Verse 13

For this reason we also thank God without ceasing, because when you received the word of God which you heard from us, you received it not as the word of men, but as it is in truth, the word of God, which effectively works also in you who believe.

Other Translations

  • Bibeloversettelse fra KJV1611 og Textus Receptus

    For av denne grunn takker vi Gud uten stans, fordi dere, da dere mottok Guds ord som dere hørte fra oss, ikke tok det som menneskers ord, men slik som det i sannhet er, Guds ord, som også virker virkekraftig i dere som tror.

  • NT, oversatt fra gresk

    Derfor takker vi Gud uavbrutt, fordi dere, da dere mottok ordet som ble talt av oss, ikke tok det som om det var menneskers ord, men slik det virkelig er, Guds ord, som også virker i dere som tror.

  • Norsk King James

    For denne grunn takker vi Gud uten opphold, fordi når dere mottok Guds ord som dere hørte fra oss, tok dere det ikke som menneskers ord, men som det virkelig er, Guds ord, som også virker kraftfullt i dere som tror.

  • Modernisert Norsk Bibel 1866

    Derfor takker vi Gud uten opphør, for da dere tok imot Guds ord som dere hørte fra oss, tok dere ikke imot det som menneskers ord, men - som det virkelig er - Guds ord, som også virker i dere som tror.

  • KJV/Textus Receptus til norsk

    For dette takker vi også Gud uten stans, fordi dere, når dere tok imot Guds ord som dere hørte av oss, tok det ikke som menneskers ord, men som det i sannhet er, Guds ord, som også virker kraftig i dere som tror.

  • Den norske oversettelsen av Det Nye Testamente

    For dette takker vi også Gud uten opphør, fordi da dere mottok Guds ord som dere hørte fra oss, tok dere imot det, ikke som menneskers ord, men, slik det virkelig er, som Guds ord, som virker i dere som tror.

  • Bibelen: En Moderne Oversettelse av King James Version 1611

    For denne grunn takker vi også Gud uten stans, fordi da dere mottok Guds ord fra oss, tok dere imot det, ikke som menneskers ord, men som det virkelig er, Guds ord, som også virker i dere som tror.

  • o3-mini KJV Norsk

    Derfor takker vi Gud uopphørlig, for da dere tok imot Guds ord, som dere hørte fra oss, tok dere det ikke som menneskers ord, men som, i sannhet, Guds ord – som også virker i dere som tror.

  • gpt4.5-preview

    Derfor takker vi også uavbrutt Gud fordi dere, da dere fikk høre ordet som vi forkynte fra Gud, tok imot det ikke som menneskers ord, men slik det i sannhet er, som Guds ord, det som med kraft virker i dere som tror.

  • En Moderne Oversettelse av King James Version 1611 (mar 2025)

    Derfor takker vi også uavbrutt Gud fordi dere, da dere fikk høre ordet som vi forkynte fra Gud, tok imot det ikke som menneskers ord, men slik det i sannhet er, som Guds ord, det som med kraft virker i dere som tror.

  • Lingvistisk bibeloversettelse fra grunntekst

    Derfor takker vi Gud uopphørlig, for da dere mottok Guds ord som dere hørte fra oss, tok dere det ikke imot som menneskers ord, men som det i sannhet er, Guds ord, som også virker i dere som tror.

  • Linguistic Bible Translation from Source Texts

    For this reason, we also thank God constantly, because when you received the word of God, which you heard from us, you accepted it not as a message from men but as what it truly is—the word of God, which is at work in you who believe.

  • biblecontext

    { "verseID": "1 Thessalonians.2.13", "source": "Διὰ τοῦτο καὶ ἡμεῖς εὐχαριστοῦμεν τῷ Θεῷ ἀδιαλείπτως, ὅτι, παραλαβόντες λόγον ἀκοῆς παρʼ ἡμῶν, τοῦ Θεοῦ ἐδέξασθε οὐ λόγον ἀνθρώπων, ἀλλὰ καθώς ἐστιν ἀληθῶς, λόγον Θεοῦ, ὃς καὶ ἐνεργεῖται ἐν ὑμῖν τοῖς πιστεύουσιν.", "text": "*Dia touto kai* we *eucharistoumen* to the *Theō* *adialeiptōs*, that, having *paralabontes* *logon* of *akoēs* from us, of the *Theou* you *edexasthe* not *logon* of *anthrōpōn*, *alla kathōs* it *estin* *alēthōs*, *logon* of *Theou*, which *kai* *energeitai* in you the ones *pisteuousin*.", "grammar": { "*Dia touto*": "prepositional phrase - because of this/for this reason", "*kai*": "conjunction - and/also", "*eucharistoumen*": "present active indicative, 1st person plural - we give thanks", "*Theō*": "dative, masculine, singular - to God", "*adialeiptōs*": "adverb - unceasingly/without interruption", "*paralabontes*": "aorist active participle, nominative, masculine, plural - having received", "*logon*": "accusative, masculine, singular - word/message", "*akoēs*": "genitive, feminine, singular - of hearing", "*Theou*": "genitive, masculine, singular - of God", "*edexasthe*": "aorist middle indicative, 2nd person plural - you received/accepted", "*anthrōpōn*": "genitive, masculine, plural - of men/people", "*alla*": "adversative conjunction - but", "*kathōs*": "comparative adverb - just as/according as", "*estin*": "present active indicative, 3rd person singular - it is", "*alēthōs*": "adverb - truly/in truth", "*energeitai*": "present middle indicative, 3rd person singular - works/is at work", "*pisteuousin*": "present active participle, dative, masculine, plural - believing/who believe" }, "variants": { "*adialeiptōs*": "unceasingly/without interruption/constantly", "*paralabontes*": "having received/taken/accepted", "*akoēs*": "hearing/message heard", "*edexasthe*": "you received/accepted/welcomed", "*energeitai*": "works/is at work/is active/is effective" } }

  • NT, oversatt fra gresk Aug2024

    Og derfor takker vi også Gud uavbrutt, fordi da dere mottok Guds ord, som dere hørte fra oss, tok dere imot det ikke som menneskers ord, men som det virkelig er, Guds ord, som også virker i dere som tror.

  • Original Norsk Bibel 1866

    Derfor takke vi og Gud uafladeligen, at, da I annammede det Guds Ord, som I hørte af os, antoge I ikke Menneskers Ord, men — som det sandeligen er — Guds Ord, hvilket og kraftigen virker i eder, som troe.

  • King James Version 1769 (Standard Version)

    For this cause also thank we God without ceasing, because, when ye received the word of God which ye heard of us, ye received it not as the word of men, but as it is in truth, the word of God, which effectually worketh also in you that believe.

  • KJV 1769 norsk

    Derfor takker vi også Gud uten opphør, fordi da dere mottok Guds ord som dere hørte fra oss, tok dere det ikke imot som menneskers ord, men som det virkelig er, Guds ord, som også virker kraftfullt i dere som tror.

  • Norsk oversettelse av Webster

    Derfor takker vi også Gud uten opphør, fordi da dere mottok ordet fra oss, som er Guds budskap, aksepterte dere det ikke som menneskers ord, men slik det i sannhet er, Guds ord, som også virker i dere som tror.

  • Norsk oversettelse av Youngs Literal Translation

    På grunn av dette takker vi også Gud uavbrutt, fordi dere, da dere mottok Guds ord som dere hørte fra oss, aksepterte det, ikke som menneskers ord, men som det sannferdig er, Guds ord, som også er virksomt i dere som tror.

  • Norsk oversettelse av ASV1901

    Og derfor takker vi også Gud uten opphør, for da dere tok imot budskapet fra oss, Guds ord, aksepterte dere det ikke som menneskers ord, men som det virkelig er, Guds ord, som også virker i dere som tror.

  • Norsk oversettelse av BBE

    Og av denne grunn gir vi fortsatt lovprisning til Gud, at da ordet kom til dere gjennom oss, tok dere det, ikke som menneskets ord, men, som det virkelig er, Guds ord, som har levende kraft i dere som tror.

  • Tyndale Bible (1526/1534)

    For this cause thanke we god with out ceasynge because that when ye receaved of vs the worde wherwith God was preached ye receaved it not as the worde of man: but even as it was in dede the worde of God which worketh in you that beleve.

  • Coverdale Bible (1535)

    For this cause thanke we God without ceassynge, because that wha ye receaued of vs the worde of the preachinge of God, ye receaued it not as ye worde of men, but (eue as it is of a trueth) the worde of God, which worketh in you that beleue.

  • Geneva Bible (1560)

    For this cause also thanke we God without ceasing, that when ye receiued the worde of God, which ye heard of vs, ye receiued it not as the worde of men, but as it is in deede the worde of God, which also worketh in you that beleeue.

  • Bishops' Bible (1568)

    For this cause thanke we God also without ceassyng, because ye receauyng the worde which ye hearde of vs concernyng God, ye receaued it not as the worde of man, (but as it is in deede) the worde of God, which effectuously worketh also in you that beleue.

  • Authorized King James Version (1611)

    ¶ For this cause also thank we God without ceasing, because, when ye received the word of God which ye heard of us, ye received [it] not [as] the word of men, but as it is in truth, the word of God, which effectually worketh also in you that believe.

  • Webster's Bible (1833)

    For this cause we also thank God without ceasing, that, when you received from us the word of the message of God, you accepted it not as the word of men, but, as it is in truth, the word of God, which also works in you who believe.

  • Young's Literal Translation (1862/1898)

    Because of this also, we -- we do give thanks to God continually, that, having received the word of hearing from us of God, ye accepted, not the word of man, but as it is truly, the word of God, who also doth work in you who believe;

  • American Standard Version (1901)

    And for this cause we also thank God without ceasing, that, when ye received from us the word of the message, [even the word] of God, ye accepted [it] not [as] the word of men, but, as it is in truth, the word of God, which also worketh in you that believe.

  • Bible in Basic English (1941)

    And for this cause we still give praise to God, that, when the word came to your ears through us, you took it, not as the word of man, but, as it truly is, the word of God, which has living power in you who have faith.

  • World English Bible (2000)

    For this cause we also thank God without ceasing, that, when you received from us the word of the message of God, you accepted it not as the word of men, but, as it is in truth, the word of God, which also works in you who believe.

  • NET Bible® (New English Translation)

    And so we too constantly thank God that when you received God’s message that you heard from us, you accepted it not as a human message, but as it truly is, God’s message, which is at work among you who believe.

Referenced Verses

  • Heb 4:12 : 12 For the word of God is living, and powerful, and sharper than any two-edged sword, piercing even to the dividing asunder of soul and spirit, and of the joints and marrow, and is a discerner of the thoughts and intents of the heart.
  • Rom 10:17 : 17 So then faith comes by hearing, and hearing by the word of God.
  • Gal 4:14 : 14 And my trial which was in my flesh you did not despise or reject, but received me as an angel of God, even as Christ Jesus.
  • 1 Pet 1:23 : 23 Having been born again, not of corruptible seed but incorruptible, through the word of God which lives and abides forever,
  • 1 Pet 1:25 : 25 But the word of the Lord endures forever." Now this is the word which by the gospel was preached to you.
  • 1 Pet 2:2 : 2 As newborn babies, desire the pure milk of the word, that you may grow thereby:
  • 2 Pet 1:16-21 : 16 For we did not follow cunningly devised fables, when we made known to you the power and coming of our Lord Jesus Christ, but were eyewitnesses of his majesty. 17 For he received from God the Father honor and glory when such a voice came to him from the excellent glory, 'This is my beloved Son, in whom I am well pleased.' 18 And we heard this voice which came from heaven when we were with him on the holy mountain. 19 We have also a more sure word of prophecy, to which you do well to take heed, as to a light that shines in a dark place, until the day dawns and the morning star rises in your hearts: 20 Knowing this first, that no prophecy of the scripture is of any private interpretation. 21 For the prophecy did not come in old time by the will of man, but holy men of God spoke as they were moved by the Holy Spirit.
  • Acts 17:11 : 11 These were more noble-minded than those in Thessalonica, in that they received the word with all readiness, and searched the scriptures daily to see if these things were so.
  • Acts 13:48 : 48 And when the Gentiles heard this, they were glad, and glorified the word of the Lord: and as many as were appointed to eternal life believed.
  • Acts 16:14 : 14 And a certain woman named Lydia, a seller of purple from the city of Thyatira, who worshiped God, heard us; whose heart the Lord opened, so she heeded the things spoken by Paul.
  • Acts 16:30-34 : 30 And brought them out and said, Sirs, what must I do to be saved? 31 So they said, Believe in the Lord Jesus Christ, and you will be saved, you and your household. 32 Then they spoke the word of the Lord to him and to all that were in his house. 33 And he took them the same hour of the night and washed their wounds; and immediately he and all his family were baptized. 34 When he had brought them into his house, he set food before them; and he rejoiced, having believed in God with all his household.
  • 2 Cor 3:18 : 18 But we all, with unveiled faces beholding as in a mirror the glory of the Lord, are changed into the same image from glory to glory, even as by the Spirit of the Lord.
  • Acts 17:18-20 : 18 Then certain philosophers of the Epicureans, and the Stoics, encountered him. And some said, What does this babbler want to say? Others said, He seems to be a proclaimer of foreign gods, because he preached to them Jesus and the resurrection. 19 And they took him and brought him to the Areopagus, saying, May we know what this new doctrine is that you speak of? 20 For you bring certain strange things to our ears: we want to know what these things mean.
  • Acts 17:32 : 32 And when they heard of the resurrection of the dead, some mocked, while others said, We will hear you again on this matter.
  • Rom 1:8-9 : 8 First, I thank my God through Jesus Christ for all of you, that your faith is spoken of throughout the whole world. 9 For God is my witness, whom I serve with my spirit in the gospel of His Son, that without ceasing I make mention of you always in my prayers;
  • Rom 6:17-18 : 17 But God be thanked that though you were servants of sin, you have obeyed from the heart that form of doctrine to which you were delivered. 18 And having been set free from sin, you became servants of righteousness.
  • 2 Pet 3:2 : 2 That you may be mindful of the words which were spoken before by the holy prophets, and of the commandment of us, the apostles of the Lord and Savior:
  • 1 John 3:3 : 3 And everyone who has this hope in him purifies himself, just as he is pure.
  • 1 John 5:4-5 : 4 For whatever is born of God overcomes the world, and this is the victory that overcomes the world, even our faith. 5 Who is the one who overcomes the world, but the one who believes that Jesus is the Son of God?
  • Col 1:6 : 6 Which has come to you, as it is in all the world; and brings forth fruit, as it does also in you, since the day you heard of it, and knew the grace of God in truth:
  • 1 Thess 1:2-3 : 2 We always give thanks to God for you all, making mention of you in our prayers; 3 Remembering constantly your work of faith, labor of love, and patience of hope in our Lord Jesus Christ, in the presence of God our Father;
  • 1 Thess 1:5-9 : 5 For our gospel came to you not in word only, but also in power, in the Holy Spirit, and in full conviction; as you know what kind of men we were among you for your sake. 6 And you became followers of us and of the Lord, having received the word in much affliction, with the joy of the Holy Spirit: 7 So that you became examples to all who believe in Macedonia and Achaia. 8 For from you the word of the Lord has sounded forth, not only in Macedonia and Achaia, but also in every place your faith toward God has gone out, so that we do not need to say anything. 9 For they themselves declare concerning us what manner of entrance we had to you, and how you turned to God from idols to serve the living and true God; 10 And to wait for His Son from heaven, whom He raised from the dead, even Jesus, who delivers us from the wrath to come.
  • Jer 23:28-29 : 28 The prophet who has a dream, let him tell a dream; and he who has my word, let him speak my word faithfully. What is the chaff to the wheat? says the LORD. 29 Is not my word like a fire? says the LORD, and like a hammer that breaks the rock in pieces?
  • Jer 44:16 : 16 As for the word that you have spoken to us in the name of the LORD, we will not listen to you.
  • Matt 10:13-14 : 13 And if the house is worthy, let your peace come upon it: but if it is not worthy, let your peace return to you. 14 And whoever will not receive you nor hear your words, when you depart out of that house or city, shake off the dust from your feet.
  • Matt 10:20 : 20 For it is not you who speak, but the Spirit of your Father who speaks in you.
  • Matt 10:40 : 40 He who receives you receives me, and he who receives me receives him who sent me.
  • Luke 5:1 : 1 And it happened, as the people pressed upon him to hear the word of God, he stood by the lake of Gennesaret,
  • Luke 8:11 : 11 Now the parable is this: The seed is the word of God.
  • Luke 8:21 : 21 And he answered and said to them, My mother and my brothers are these who hear the word of God, and do it.
  • Luke 11:28 : 28 But he said, On the contrary, blessed are those who hear the word of God and keep it.
  • John 15:3 : 3 Now you are clean through the word which I have spoken to you.
  • John 17:17 : 17 Sanctify them through your truth: your word is truth.
  • John 17:19 : 19 And for their sakes I sanctify myself, that they also might be sanctified through the truth.
  • Acts 2:41 : 41 Then those who gladly received his word were baptized; and that day about three thousand souls were added to them.
  • Acts 8:14 : 14 Now when the apostles who were at Jerusalem heard that Samaria had received the word of God, they sent Peter and John to them,
  • Acts 10:33 : 33 Immediately therefore I sent to you; and you have done well that you have come. Now therefore we are all present before God, to hear all things commanded you by God.
  • Acts 13:44-46 : 44 And the next sabbath day came almost the whole city together to hear the word of God. 45 But when the Jews saw the crowds, they were filled with envy, and spoke against those things which were spoken by Paul, contradicting and blaspheming. 46 Then Paul and Barnabas grew bold, and said, It was necessary that the word of God should first have been spoken to you: but since you reject it, and judge yourselves unworthy of everlasting life, behold, we turn to the Gentiles.
  • Jas 1:18 : 18 Of His own will He brought us forth by the word of truth, that we might be a kind of firstfruits of His creatures.