Verse 6

And said, O LORD God of our fathers, are You not God in heaven? And do You not rule over all the kingdoms of the nations? And in Your hand is there not power and might, so that no one is able to withstand You?

Other Translations

  • GT, oversatt fra Hebraisk

    Han sa: «Herre, våre fedres Gud, er det ikke du som er Gud i himmelen? Du hersker over alle riker og nasjoner. I din hånd er kraft og styrke, og ingen kan stå imot deg.

  • Moderne oversettelse av Bibelen fra 1611 KJV med hebraisk kontekst

    Og han sa: Herre, våre fedres Gud, er ikke du Gud i himmelen? Og hersker ikke du over alle folkenes riker? I din hånd er det makt og styrke, og ingen kan stå imot deg.

  • Norsk King James

    Og han sa: «Å Herre, vår fedres Gud, har ikke du Gud i himmelen? Hersker du ikke over alle nasjonene i verden? I din hånd er det makt og styrke, så ingen kan motstå deg?»

  • Modernisert Norsk Bibel 1866

    Han sa: Herre, våre fedres Gud, er ikke du Gud i himmelen? Du hersker over alle folkenes riker. I din hånd er styrke og makt, og ingen kan stå imot deg.

  • Oversettelse av hebraiske Bibeltekster til moderne norsk bokmål

    Han sa: 'Herre, våre fedres Gud, er ikke du Gud i himmelen? Du hersker over alle folkenes riker. I din hånd er det makt og styrke, og ingen kan stå seg mot deg.'

  • Bibelen: En Moderne Oversettelse av King James Version 1611

    og sa: Å, Herre, våre fedres Gud, er ikke du Gud i himmelen? Og hersker ikke du over alle hedningefolkenes riker? I din hånd er kraft og styrke, så ingen kan stå imot deg.

  • o3-mini KJV Norsk

    Han sa: «Herre, vår fedres Gud, er du ikke Gud i himmelen, og hersker du ikke over alle hedningenes riker? Har du ikke makt og styrke i din hånd, slik at ingen kan motsette seg deg?»

  • En Moderne Oversettelse av King James Version 1611 (mar 2025)

    og sa: Å, Herre, våre fedres Gud, er ikke du Gud i himmelen? Og hersker ikke du over alle hedningefolkenes riker? I din hånd er kraft og styrke, så ingen kan stå imot deg.

  • Lingvistisk bibeloversettelse fra grunntekst

    Han sa: "Herre, våre fedres Gud, er ikke du Gud i himmelen? Du hersker over alle nasjonenes riker. I din hånd er kraft og styrke, og ingen kan stå imot deg.

  • Linguistic Bible Translation from Source Texts

    He said: 'LORD, the God of our ancestors, are you not the God in heaven? You rule over all the kingdoms of the nations. In your hand are power and might, and no one can withstand you.'

  • biblecontext

    { "verseID": "2 Chronicles.20.6", "source": "וַיֹּאמַ֗ר יְהוָ֞ה אֱלֹהֵ֤י אֲבֹתֵ֙ינוּ֙ הֲלֹ֨א אַתָּֽה־ה֤וּא אֱלֹהִים֙ בַּשָּׁמַ֔יִם וְאַתָּ֣ה מוֹשֵׁ֔ל בְּכֹ֖ל מַמְלְכ֣וֹת הַגּוֹיִ֑ם וּבְיָדְךָ֙ כֹּ֣חַ וּגְבוּרָ֔ה וְאֵ֥ין עִמְּךָ֖ לְהִתְיַצֵּֽב׃", "text": "And *wayyōʾmar* *YHWH* *yhwh* *ʾĕlōhê* *ʾăbōtênû* is-not *hălōʾ* you-*ʾattâ*-*hûʾ* *ʾĕlōhîm* in the heavens *baššāmayim* and you *wəʾattâ* *môšēl* in all *bəkōl* kingdoms-of *mamlkôt* the nations *haggôyim*, and in hand-your *ûbəyādkā* *kōaḥ* and *ûgbûrâ*, and none *wəʾên* with-you *ʿimmkā* to stand *ləhityaṣṣēb*.", "grammar": { "*wayyōʾmar*": "waw-consecutive + qal imperfect 3rd masculine singular - and he said", "*yhwh*": "divine name - YHWH", "*ʾĕlōhê*": "construct masculine plural noun - God of", "*ʾăbōtênû*": "masculine plural noun + 1st common plural suffix - our fathers", "*hălōʾ*": "interrogative particle - is not?", "*ʾattâ*": "2nd masculine singular pronoun - you", "*hûʾ*": "3rd masculine singular pronoun - he/it", "*ʾĕlōhîm*": "masculine plural noun - God", "*baššāmayim*": "preposition *bə* + definite article + masculine plural noun - in the heavens", "*wəʾattâ*": "waw-conjunction + 2nd masculine singular pronoun - and you", "*môšēl*": "qal participle masculine singular - ruling", "*bəkōl*": "preposition *bə* + construct masculine singular - in all of", "*mamlkôt*": "construct feminine plural noun - kingdoms of", "*haggôyim*": "definite article + masculine plural noun - the nations", "*ûbəyādkā*": "waw-conjunction + preposition *bə* + feminine singular noun + 2nd masculine singular suffix - and in your hand", "*kōaḥ*": "masculine singular noun - strength/power", "*ûgbûrâ*": "waw-conjunction + feminine singular noun - and might/power", "*wəʾên*": "waw-conjunction + particle of negation - and there is not", "*ʿimmkā*": "preposition + 2nd masculine singular suffix - with you", "*ləhityaṣṣēb*": "preposition *lə* + hithpael infinitive construct - to stand against" }, "variants": { "*môšēl*": "ruling/governing/having dominion", "*gəbûrâ*": "might/power/strength", "*ləhityaṣṣēb*": "to stand against/withstand/resist/oppose" } }

  • GT, oversatt fra hebraisk Aug2024

    og sa: "Herre, våre fedres Gud, er du ikke Gud i himmelen, og hersker du ikke over alle folkenes riker? I din hånd er kraft og styrke, og ingen kan stå imot deg."

  • Original Norsk Bibel 1866

    Og han sagde: Herre, vore Fædres Gud! er du ei selv den Gud i Himmelen? ja du er den, som regjerer i alle Hedningers Riger, og i din Haand er Kraft og Vælde, og der er Ingen, som kan bestaae imod dig.

  • King James Version 1769 (Standard Version)

    And said, O LORD God of our fathers, art not thou God in heaven? and rulest not thou over all the kingdoms of the heathen? and in thine hand is there not power and might, so that none is able to withstand thee?

  • KJV 1769 norsk

    Han sa: «Å Herre, våre fedres Gud, er ikke du Gud i himmelen? Og hersker ikke du over alle folkenes riker? I din hånd er det velde og makt, så ingen kan motstå deg.

  • Norsk oversettelse av Webster

    Og han sa: Herre, våre fedres Gud, er ikke du Gud i himmelen? Og er ikke du hersker over alle folkeslagenes riker? Og i din hånd er det makt og styrke, så ingen kan stå seg imot deg.

  • Norsk oversettelse av Youngs Literal Translation

    og sa: "Herre, våre fedres Gud, er ikke du Gud i himmelen? Du hersker over alle folkenes riker, i din hånd er makt og styrke, ingen kan stå seg mot deg.

  • Norsk oversettelse av ASV1901

    Og han sa: Herre, våre fedres Gud, er ikke du Gud i himmelen? Og er ikke du hersker over alle nasjonenes riker? I din hånd er det makt og styrke, slik at ingen kan stå imot deg.

  • Norsk oversettelse av BBE

    og sa: Herre, våre fedres Gud, er ikke du Gud i himmelen? Er ikke du hersker over alle folkenes riker? I din hånd er makt og styrke, og ingen kan stå seg mot deg.

  • Coverdale Bible (1535)

    and sayde: O LORDE God of oure fathers, art not thou God in heauen, and hast domynion in all the kyngdomes of the Heythen? And in thy hande is strength and power, and there is no man that can withstode the.

  • Geneva Bible (1560)

    And saide, O Lorde God of our fathers, art not thou God in heauen? And reignest not thou on all the kingdomes of the heathen? And in thine hande is power and might, and none is able to withstand thee.

  • Bishops' Bible (1568)

    And sayd: O Lord God of our fathers, art not thou God in heauen, and raignest not thou on all the kingdomes of the Heathen, and in thyne hande is power and might, and there is no man that is able to withstande thee?

  • Authorized King James Version (1611)

    And said, O LORD God of our fathers, [art] not thou God in heaven? and rulest [not] thou over all the kingdoms of the heathen? and in thine hand [is there not] power and might, so that none is able to withstand thee?

  • Webster's Bible (1833)

    and he said, Yahweh, the God of our fathers, aren't you God in heaven? and aren't you ruler over all the kingdoms of the nations? and in your hand is power and might, so that none is able to withstand you.

  • Young's Literal Translation (1862/1898)

    and saith, `O Jehovah, God of our fathers, art not Thou -- God in the heavens? yea, Thou art ruling over all kingdoms of the nations, and in Thy hand `is' power and might, and there is none with Thee to station himself.

  • American Standard Version (1901)

    and he said, O Jehovah, the God of our fathers, art not thou God in heaven? and art not thou ruler over all the kingdoms of the nations? and in thy hand is power and might, so that none is able to withstand thee.

  • Bible in Basic English (1941)

    And said, O Lord, the God of our fathers, are you not God in heaven? are you not ruler over all the kingdoms of the nations? and in your hands are power and strength so that no one is able to keep his place against you.

  • World English Bible (2000)

    and he said, "Yahweh, the God of our fathers, aren't you God in heaven? Aren't you ruler over all the kingdoms of the nations? Power and might are in your hand, so that no one is able to withstand you.

  • NET Bible® (New English Translation)

    He prayed:“O LORD God of our ancestors, you are the God who lives in heaven and rules over all the kingdoms of the nations. You possess strength and power; no one can stand against you.

Referenced Verses

  • 1 Chr 29:11-12 : 11 Yours, O LORD, is the greatness, and the power, and the glory, and the victory, and the majesty: for all that is in heaven and in earth is Yours; Yours is the kingdom, O LORD, and You are exalted as head above all. 12 Both riches and honor come from You, and You reign over all; in Your hand is power and might; in Your hand it is to make great, and to give strength to all.
  • Deut 4:39 : 39 Know therefore this day, and consider it in your heart, that the LORD he is God in heaven above, and upon the earth beneath: there is none else.
  • Dan 4:17 : 17 This matter is by the decree of the watchers, and the demand by the word of the holy ones, to the intent that the living may know that the Most High rules in the kingdom of men, and gives it to whomever He will, and sets over it the lowest of men.
  • Dan 4:25 : 25 That they shall drive you from men, and your dwelling shall be with the beasts of the field, and they shall make you to eat grass as oxen, and they shall wet you with the dew of heaven, and seven times shall pass over you, until you know that the Most High rules in the kingdom of men, and gives it to whomever He will.
  • Matt 6:9 : 9 In this manner, therefore, pray: Our Father who is in heaven, Hallowed be Your name.
  • Matt 6:13 : 13 And do not lead us into temptation, but deliver us from evil. For Yours is the kingdom and the power and the glory forever. Amen.
  • Acts 11:17 : 17 Since then God gave them the same gift as he did to us, who believed on the Lord Jesus Christ; who was I that I could withstand God?
  • Dan 4:32-35 : 32 And they shall drive you from men, and your dwelling shall be with the beasts of the field; they shall make you eat grass as oxen, and seven times shall pass over you, until you know that the Most High rules in the kingdom of men, and gives it to whomever He will. 33 The same hour was the thing fulfilled upon Nebuchadnezzar, and he was driven from men, and ate grass as oxen, and his body was wet with the dew of heaven, till his hair had grown like eagle's feathers, and his nails like bird's claws. 34 At the end of the days, I Nebuchadnezzar lifted up my eyes unto heaven, and my understanding returned to me, and I blessed the Most High, and I praised and honored Him that lives forever, whose dominion is an everlasting dominion, and His kingdom is from generation to generation. 35 And all the inhabitants of the earth are reputed as nothing, and He does according to His will in the army of heaven and among the inhabitants of the earth; and none can stay His hand, or say to Him, What are you doing?
  • Josh 2:11 : 11 And as soon as we heard these things, our hearts melted, neither did there remain any more courage in any man, because of you: for the LORD your God, he is God in heaven above, and on earth beneath.
  • 1 Kgs 8:23 : 23 And he said, LORD God of Israel, there is no God like you, in heaven above or on earth beneath, who keeps covenant and mercy with your servants that walk before you with all their heart:
  • Exod 3:6 : 6 Moreover he said, I am the God of your father, the God of Abraham, the God of Isaac, and the God of Jacob. And Moses hid his face, for he was afraid to look upon God.
  • Exod 3:15-16 : 15 And God said moreover to Moses, Thus you shall say to the children of Israel, The LORD God of your fathers, the God of Abraham, the God of Isaac, and the God of Jacob, has sent me to you: this is my name forever, and this is my memorial to all generations. 16 Go, and gather the elders of Israel together and say to them, The LORD God of your fathers, the God of Abraham, of Isaac, and of Jacob, appeared to me, saying, I have surely visited you and seen what is done to you in Egypt:
  • 1 Chr 29:18 : 18 O LORD God of Abraham, Isaac, and Israel, our fathers, keep this forever in the imagination of the thoughts of the heart of Your people, and prepare their heart towards You:
  • Ps 47:2 : 2 For the LORD Most High is awesome; He is a great King over all the earth.
  • Ps 47:8 : 8 God reigns over the nations; God sits on His holy throne.
  • Ps 62:11 : 11 God has spoken once; twice have I heard this: that power belongs to God.
  • Ps 115:3 : 3 But our God is in the heavens; He has done whatever He has pleased.
  • Isa 57:15-16 : 15 For thus says the high and lofty One who inhabits eternity, whose name is Holy; I dwell in the high and holy place, with him also who is of a contrite and humble spirit, to revive the spirit of the humble, and to revive the heart of the contrite ones. 16 For I will not contend forever, neither will I be always angry; for the spirit should fail before me, and the souls which I have made.
  • Isa 66:1 : 1 Thus says the LORD, The heavens are my throne, and the earth is my footstool: where is the house that you build for me? and where is the place of my rest?
  • Jer 27:5-8 : 5 I have made the earth, the man and the beast that are upon the ground, by my great power and by my outstretched arm, and have given it to whom it seemed right to me. 6 And now I have given all these lands into the hand of Nebuchadnezzar, the king of Babylon, my servant; and the beasts of the field I have given him also to serve him. 7 And all nations shall serve him, and his son, and his grandson, until the very time of his land comes: and then many nations and great kings shall enslave him. 8 And it shall come to pass, that the nation and kingdom which will not serve the same Nebuchadnezzar the king of Babylon, and that will not put their neck under the yoke of the king of Babylon, that nation I will punish, says the LORD, with the sword, and with famine, and with pestilence, until I have consumed them by his hand.