Verse 13

But we will not boast beyond our measure, but according to the measure of the rule which God has distributed to us, a measure to reach even to you.

Other Translations

  • Bibeloversettelse fra KJV1611 og Textus Receptus

    Men vi vil ikke skryte av ting utenfor vår målestokk, men i henhold til den målestokken som Gud har utdelt til oss, en målestokk som rekker helt til dere.

  • NT, oversatt fra gresk

    Men vi vil ikke rose oss over mål, men i henhold til det mål som Gud har tildelt oss, for å nå frem til dere.

  • Norsk King James

    Men vi vil ikke rose oss av ting utenfor vårt mål, men i henhold til den målestokken som Gud har tilmålt oss, et mål som strekker seg helt til dere.

  • Modernisert Norsk Bibel 1866

    Men vi skryter ikke av ting utenfor vårt ansvarsområde, men av det mål Gud har tildelt oss, som også inkluderer dere.

  • KJV/Textus Receptus til norsk

    Men vi vil ikke rose oss utenfor vårt mål, men etter målet på den regel som Gud har tildelt oss, et mål som når også til dere.

  • Den norske oversettelsen av Det Nye Testamente

    Vi vil imidlertid ikke skryte uten mål, men i henhold til det mål Gud har gitt oss, en målestokk som også når frem til dere.

  • Bibelen: En Moderne Oversettelse av King James Version 1611

    Men vi vil ikke rose oss utover våre mål, men etter det mål som Gud har tildelt oss, et mål som rekker også til dere.

  • o3-mini KJV Norsk

    Men vi skal ikke rose oss over ting ut over vår målestokk, men etter den målestokken Gud har fordelt til oss – en målestokk som også rekker helt til dere.

  • gpt4.5-preview

    Vi vil derimot ikke rose oss utenfor vår målestokk, men bare etter den målestokken for området som Gud har tildelt oss, en målestokk som når helt frem til dere.

  • En Moderne Oversettelse av King James Version 1611 (mar 2025)

    Vi vil derimot ikke rose oss utenfor vår målestokk, men bare etter den målestokken for området som Gud har tildelt oss, en målestokk som når helt frem til dere.

  • Lingvistisk bibeloversettelse fra grunntekst

    Vi vil ikke rose oss utenfor vårt mål, men i henhold til det mål av området som Gud har tildelt oss, et område som også rekker til dere.

  • Linguistic Bible Translation from Source Texts

    We, however, will not boast beyond proper limits, but will confine our boasting to the sphere of service God has assigned to us, a sphere that also includes you.

  • biblecontext

    { "verseID": "2 Corinthians.10.13", "source": "Ἡμεῖς δὲ οὐχι εἰς τὰ ἄμετρα καυχησόμεθα, ἀλλὰ κατὰ τὸ μέτρον τοῦ κανόνος οὗ ἐμέρισεν ἡμῖν ὁ Θεὸς, μέτρου ἐφικέσθαι ἄχρι καὶ ὑμῶν.", "text": "We *Hēmeis* *de* not *ouchi* unto *eis* the *ta* *ametra* *kauchēsometha*, but *alla* according to *kata* the *to* *metron* of the *tou* *kanonos* which *hou* *emerisen* to us *hēmin* the *ho* *Theos*, of measure *metrou* to reach *ephikesthai* as far as *achri* even *kai* you *humōn*.", "grammar": { "*Hēmeis*": "nominative, plural personal pronoun - we", "*de*": "postpositive conjunction - but/and", "*ouchi*": "emphatic negative - not", "*eis*": "preposition + accusative - unto/to", "*ta*": "accusative, neuter, plural article - the", "*ametra*": "accusative, neuter, plural adjective - unmeasured/beyond measure", "*kauchēsometha*": "future middle indicative, 1st person plural - we will boast", "*alla*": "adversative conjunction - but", "*kata*": "preposition + accusative - according to", "*to*": "accusative, neuter, singular article - the", "*metron*": "accusative, neuter, singular - measure/limit", "*tou*": "genitive, masculine, singular article - the", "*kanonos*": "genitive, masculine, singular - rule/standard/measure", "*hou*": "genitive, masculine, singular relative pronoun - which", "*emerisen*": "aorist active indicative, 3rd person singular - he assigned/apportioned", "*hēmin*": "dative, plural personal pronoun - to us", "*ho*": "nominative, masculine, singular article - the", "*Theos*": "nominative, masculine, singular - God", "*metrou*": "genitive, neuter, singular - of measure", "*ephikesthai*": "aorist middle infinitive - to reach/arrive at", "*achri*": "preposition + genitive - as far as/until", "*kai*": "adverbial conjunction - even/also", "*humōn*": "genitive, plural personal pronoun - you/of you" }, "variants": { "*ametra*": "unmeasured/beyond measure/without limits", "*kauchēsometha*": "we will boast/glory/exult", "*metron*": "measure/limit/portion", "*kanonos*": "rule/standard/measure/boundary", "*emerisen*": "he assigned/apportioned/distributed", "*Theos*": "God/deity", "*ephikesthai*": "to reach/arrive at/extend to" } }

  • NT, oversatt fra gresk Aug2024

    Vi derimot vil ikke rose oss utover våre grenser, men etter det mål av område som Gud har tillagt oss, et område som også rekker til dere.

  • Original Norsk Bibel 1866

    Men vi rose os ikke af det, der ikke er (os) tilmaalt, men deraf, at vi efter det bestemte Maal, hvilket Maal Gud haver tildeelt os, ere komne ogsaa til eder.

  • King James Version 1769 (Standard Version)

    But we will not boast of things without our measure, but according to the measure of the rule which God hath distributed to us, a measure to reach even unto you.

  • KJV 1769 norsk

    Vi vil ikke rose oss uten mål, men etter det målet som Gud har tildelt oss, et mål som når også dere.

  • Norsk oversettelse av Webster

    Men vi vil ikke rose oss utenfor rimelige grenser, men innenfor det mål Gud har gitt oss, som også når frem til dere.

  • Norsk oversettelse av Youngs Literal Translation

    Vi, derimot, vil ikke skryte om grenser ut over det som Gud har tildelt oss, for å nå også til dere.

  • Norsk oversettelse av ASV1901

    Men vi vil ikke rose oss utover vår målestokk, men i overensstemmelse med målestokken av det området som Gud har tildelt oss, for å nå også til dere.

  • Norsk oversettelse av BBE

    Vi roser oss ikke utover det vi skal, men etter den målestokk Gud har gitt oss, som rekker også til dere.

  • Tyndale Bible (1526/1534)

    But we wyll not reioyce above measure: but accordynge to the quantitie of ye measure which god hath distributed vnto vs a measure that reacheth even vnto you.

  • Coverdale Bible (1535)

    Howbeit we wil not boast or selues aboue measure, but onely acordinge to the measure of the rule, wherwith God hath distributed vnto vs the measure to reach euen vnto you.

  • Geneva Bible (1560)

    But we wil not reioyce of things, which are not within our measure, but according to the measure of the line, whereof God hath distributed vnto vs a measure to attaine euen vnto you.

  • Bishops' Bible (1568)

    But we wyll not reioyce aboue measure: but accordyng to the measure of the rule, which God hath distributed vnto vs, a measure to reache euen vnto you.

  • Authorized King James Version (1611)

    But we will not boast of things without [our] measure, but according to the measure of the rule which God hath distributed to us, a measure to reach even unto you.

  • Webster's Bible (1833)

    But we will not boast beyond proper limits, but within the boundaries with which God appointed to us, which reach even to you.

  • Young's Literal Translation (1862/1898)

    and we in regard to the unmeasured things will not boast ourselves, but after the measure of the line that the God of measure did appoint to us -- to reach even unto you;

  • American Standard Version (1901)

    But we will not glory beyond [our] measure, but according to the measure of the province which God apportioned to us as a measure, to reach even unto you.

  • Bible in Basic English (1941)

    We will not give glory to ourselves in over-great measure, but after the measure of the rule which God has given us, a measure which comes even to you.

  • World English Bible (2000)

    But we will not boast beyond proper limits, but within the boundaries with which God appointed to us, which reach even to you.

  • NET Bible® (New English Translation)

    But we will not boast beyond certain limits, but will confine our boasting according to the limits of the work to which God has appointed us, that reaches even as far as you.

Referenced Verses

  • Rom 15:20 : 20 Yes, I have made it my aim to preach the gospel, not where Christ was named, lest I should build on another man's foundation:
  • 1 Cor 12:11 : 11 But the one and the same Spirit works all these things, distributing to each one individually as He wills.
  • 2 Cor 10:14-15 : 14 For we do not extend ourselves beyond our measure, as though we did not reach to you: for we have come as far as to you also in preaching the gospel of Christ: 15 Not boasting beyond our measure, that is, in other men's labors; but having hope, when your faith is increased, that we shall be enlarged by you according to our rule abundantly,
  • Eph 4:7 : 7 But to each one of us grace is given according to the measure of the gift of Christ.
  • 1 Pet 4:10 : 10 As every person has received the gift, even so minister the same one to another, as good stewards of the manifold grace of God.
  • Ps 19:4 : 4 Their line has gone out through all the earth, and their words to the end of the world. In them he has set a tabernacle for the sun,
  • Prov 25:14 : 14 Whoever boasts of a false gift is like clouds and wind without rain.
  • Isa 28:17 : 17 Judgment also will I lay to the line, and righteousness to the plummet: and the hail shall sweep away the refuge of lies, and the waters shall overflow the hiding place.
  • Matt 25:15 : 15 And to one he gave five talents, to another two, and to another one; to each according to his own ability; and immediately went on his journey.
  • Rom 10:18 : 18 But I say, have they not heard? Yes indeed: "Their sound has gone out to all the earth, and their words to the ends of the world."
  • Rom 12:3 : 3 For I say, through the grace given to me, to every one that is among you, not to think of himself more highly than he ought to think; but to think soberly, according as God has dealt to each one the measure of faith.
  • Rom 12:6 : 6 Having then gifts differing according to the grace that is given to us, whether prophecy, let us prophesy according to the proportion of faith;