Verse 35
Who among all the gods of the lands have delivered their countries from my hand, that the LORD should deliver Jerusalem from my hand?
Other Translations
GT, oversatt fra Hebraisk
Hvem blant alle landenes guder har reddet sitt land fra min hånd, at Herren skulle redde Jerusalem fra min hånd?'
Moderne oversettelse av Bibelen fra 1611 KJV med hebraisk kontekst
Hvem er blant alle gudene i landene som har frelst sitt land ut av min hånd, at Herren skulle frelse Jerusalem ut av min hånd?
Norsk King James
Hvem av alle gudene i verden har klart å redde sitt folk fra min hånd, så Herren kan redde Jerusalem fra min makt?
Modernisert Norsk Bibel 1866
Hvem blant alle landenes guder har reddet sitt land fra min hånd, at Herren skulle redde Jerusalem fra min hånd?
Oversettelse av hebraiske Bibeltekster til moderne norsk bokmål
Hvem blant alle gudene i disse landene har frelst sitt land fra min hånd, at Herren skulle frelse Jerusalem fra min hånd?»
Bibelen: En Moderne Oversettelse av King James Version 1611
Hvem blant alle landenes guder har reddet sitt land fra min hånd, så Herren skulle redde Jerusalem fra min hånd?
o3-mini KJV Norsk
«Hvem av alle landenes guder har noen gang befriet sitt land fra min makt, slik at HERREN kan befri Jerusalem fra min makt?»
En Moderne Oversettelse av King James Version 1611 (mar 2025)
Hvem blant alle landenes guder har reddet sitt land fra min hånd, så Herren skulle redde Jerusalem fra min hånd?
Lingvistisk bibeloversettelse fra grunntekst
Hvem blant alle landenes guder har reddet sitt land fra min hånd, så Herren skulle redde Jerusalem fra min hånd?
Linguistic Bible Translation from Source Texts
Who among all the gods of these lands has delivered their land out of my hand, that the LORD should deliver Jerusalem from my hand?'
biblecontext
{ "verseID": "2Kings.18.35", "source": "מִ֚י בְּכָל־אֱלֹהֵ֣י הָֽאֲרָצ֔וֹת אֲשֶׁר־הִצִּ֥ילוּ אֶת־אַרְצָ֖ם מִיָּדִ֑י כִּי־יַצִּ֧יל יְהוָ֛ה אֶת־יְרוּשָׁלַ֖͏ִם מִיָּדִֽי׃", "text": "Who *mî* among *bəḵāl*-*ʾĕlōhê* the *hāʾărāṣôṯ* who *ʾăšer*-*hiṣṣîlû* *ʾeṯ*-their *ʾarṣām* from *miyyāḏî*, that *kî*-*yaṣṣîl* *YHWH* *ʾeṯ*-*yərûšālaim* from *miyyāḏî*?", "grammar": { "*mî*": "interrogative pronoun - who", "*bəḵāl*": "preposition + noun masculine singular construct - among all of", "*ʾĕlōhê*": "noun masculine plural construct - gods of", "*hāʾărāṣôṯ*": "article + noun feminine plural - the lands", "*ʾăšer*": "relative particle - who/which", "*hiṣṣîlû*": "3rd plural Hiphil perfect - they delivered", "*ʾeṯ*": "direct object marker", "*ʾarṣām*": "noun feminine singular + 3rd masculine plural suffix - their land", "*miyyāḏî*": "preposition + noun feminine singular + 1st singular suffix - from my hand", "*kî*": "conjunction - that/because", "*yaṣṣîl*": "3rd masculine singular Hiphil imperfect - he will deliver", "*YHWH*": "divine name - Yahweh", "*yərûšālaim*": "proper noun - Jerusalem" }, "variants": { "*hiṣṣîlû*": "delivered/rescued/saved", "*yaṣṣîl*": "will deliver/shall rescue/would save" } }
GT, oversatt fra hebraisk Aug2024
Hvem blant alle gudene i disse landene har reddet sitt land fra min hånd, så skulle Herren redde Jerusalem fra min hånd?
Original Norsk Bibel 1866
Hvo er iblandt alle Landes Guder, som haver friet deres Land af min Haand, at Herren skulde redde Jerusalem fra min Haand?
King James Version 1769 (Standard Version)
Who are they among all the gods of the countries, that have delivered their country out of mine hand, that the LORD should deliver Jerusalem out of mine hand?
KJV 1769 norsk
Hvem av alle landenes guder har greid å frelse sitt land fra min hånd, så Herren skulle redde Jerusalem fra min hånd?»
Norsk oversettelse av Webster
Hvem er det blant alle landenes guder som har reddet sitt land ut av min hånd? Så hvordan kan Herren frelse Jerusalem ut av min hånd?
Norsk oversettelse av Youngs Literal Translation
Hvem er blant alle landenes guder som har levert sitt land fra min hånd, slik at Herren skulle frelse Jerusalem fra min hånd?'
Norsk oversettelse av ASV1901
Hvem blant alle gudene i landene har friet sitt land ut av min hånd, så Herren skulle fri Jerusalem ut av min hånd?
Norsk oversettelse av BBE
Hvem blant alle gudene i disse landene har greid å redde sitt land fra min hånd, så dere kunne tro at Herren vil redde Jerusalem fra min hånd?
Coverdale Bible (1535)
Where is there one god amonge the goddes of all londes, which hath delyuered his londe fro my hande? that the LORDE shulde delyuer Ierusalem fro my hande.
Geneva Bible (1560)
Who are they among all the gods of the nations, that haue deliuered their lande out of mine hand, that the Lorde should deliuer Ierusalem out of mine hand?
Bishops' Bible (1568)
And what god is among al the gods of the nations, that hath deliuered his land out of myne hande? Shall the Lorde deliuer Hierusalem out of myne hande?
Authorized King James Version (1611)
Who [are] they among all the gods of the countries, that have delivered their country out of mine hand, that the LORD should deliver Jerusalem out of mine hand?
Webster's Bible (1833)
Who are they among all the gods of the countries, that have delivered their country out of my hand, that Yahweh should deliver Jerusalem out of my hand?
Young's Literal Translation (1862/1898)
Who `are they' among all the gods of the lands that have delivered their land out of my hand, that Jehovah doth deliver Jerusalem out of my hand?'
American Standard Version (1901)
Who are they among all the gods of the countries, that have delivered their country out of my hand, that Jehovah should deliver Jerusalem out of my hand?
Bible in Basic English (1941)
Who among all the gods of these countries have kept their country from falling into my hands, to give cause for the thought that the Lord will keep Jerusalem from falling into my hands?
World English Bible (2000)
Who are they among all the gods of the countries, that have delivered their country out of my hand, that Yahweh should deliver Jerusalem out of my hand?'"
NET Bible® (New English Translation)
Who among all the gods of the lands has rescued their lands from my power? So how can the LORD rescue Jerusalem from my power?’”
Referenced Verses
- Dan 3:15 : 15 Now if you are ready when you hear the sound of the horn, flute, harp, lyre, psaltery, and dulcimer, and all kinds of music, to fall down and worship the image which I have made, well; but if you do not worship, you shall be cast immediately into the midst of a burning fiery furnace; and who is that God who shall deliver you out of my hands?
- Exod 5:2 : 2 And Pharaoh said, Who is the Lord, that I should obey his voice to let Israel go? I do not know the Lord, nor will I let Israel go.
- 2 Kgs 19:17 : 17 Truly, LORD, the kings of Assyria have destroyed the nations and their lands,
- 2 Chr 32:15 : 15 Now therefore, do not let Hezekiah deceive you or persuade you in this manner, nor believe him; for no god of any nation or kingdom was able to deliver his people out of my hand and from the hand of my fathers, how much less shall your God deliver you out of my hand?
- Job 15:25-26 : 25 For he stretches out his hand against God, and strengthens himself against the Almighty. 26 He runs upon Him, even on his neck, upon the thick bosses of his shields.
- Ps 2:1-2 : 1 Why do the nations rage, and the people imagine a vain thing? 2 The kings of the earth set themselves, and the rulers take counsel together, against the LORD, and against his anointed, saying,
- Isa 10:15 : 15 Shall the ax boast against him who cuts with it? Or shall the saw magnify itself against him who shakes it? As if the rod should shake itself against those who lift it up, or as if the staff should lift up itself, as if it were not wood.
- Isa 37:23-29 : 23 Whom have you reproached and blasphemed? and against whom have you exalted your voice and lifted up your eyes on high? even against the Holy One of Israel. 24 By your servants you have reproached the Lord, and have said, By the multitude of my chariots I have come up to the height of the mountains, to the sides of Lebanon; and I will cut down its tall cedars and its choice fir trees: and I will enter the height of its border, the forest of its Carmel. 25 I have dug, and drunk water; and with the sole of my feet I have dried up all the rivers of besieged places. 26 Have you not heard long ago how I have done it, and of ancient times that I have formed it? Now have I brought it to pass, that you should lay waste fortified cities into ruinous heaps. 27 Therefore their inhabitants were of small power, they were dismayed and confounded: they were as the grass of the field, and as the green herb, as the grass on the housetops, and as grain blighted before it is grown up. 28 But I know your abode, and your going out, and your coming in, and your rage against me. 29 Because your rage against me and your tumult have come up into my ears, therefore I will put my hook in your nose, and my bridle in your lips, and I will turn you back by the way by which you came.