Verse 11

And with Absalom went two hundred men out of Jerusalem, who were called; and they went in their simplicity, and they knew not anything.

Other Translations

  • GT, oversatt fra Hebraisk

    To hundre menn fra Jerusalem, som var invitert, dro med Absalom uten å vite noe om planen.

  • Moderne oversettelse av Bibelen fra 1611 KJV med hebraisk kontekst

    Og med Absalom dro det to hundre menn fra Jerusalem, som var blitt innkalt. De dro med i sin uskyldighet og visste ingenting.

  • Norsk King James

    Og med Absalom dro to hundre menn fra Jerusalem; de hadde fått invitasjon, og de visste ikke hva som foregikk.

  • Modernisert Norsk Bibel 1866

    To hundre menn fra Jerusalem, som var invitert, dro med Absalom i god tro, uten å vite noe om saken.

  • Oversettelse av hebraiske Bibeltekster til moderne norsk bokmål

    To hundre menn fra Jerusalem fulgte med Absalom, de var innbudt og dro i god tro uten å vite noe.

  • Bibelen: En Moderne Oversettelse av King James Version 1611

    Med Absalom dro det to hundre menn fra Jerusalem, de var kalt, og de dro i sin uskyld, og visste ikke noe om saken.

  • o3-mini KJV Norsk

    Sammen med Absalom dro to hundre menn ut fra Jerusalem, utvalgte til oppdrag, men de gikk uten å ane noe om den sanne bakgrunnen.

  • En Moderne Oversettelse av King James Version 1611 (mar 2025)

    Med Absalom dro det to hundre menn fra Jerusalem, de var kalt, og de dro i sin uskyld, og visste ikke noe om saken.

  • Lingvistisk bibeloversettelse fra grunntekst

    Sammen med Absalom dro to hundre menn fra Jerusalem som var blitt innbudt. De dro i god tro, uten å vite om noe.

  • Linguistic Bible Translation from Source Texts

    Two hundred men from Jerusalem accompanied Absalom. They had been invited and went innocently, unaware of anything.

  • biblecontext

    { "verseID": "2Samuel.15.11", "source": "וְאֶת־אַבְשָׁל֗וֹם הָלְכ֞וּ מָאתַ֤יִם אִישׁ֙ מִיר֣וּשָׁלִַ֔ם קְרֻאִ֖ים וְהֹלְכִ֣ים לְתֻמָּ֑ם וְלֹ֥א יָדְע֖וּ כָּל־דָּבָֽר׃", "text": "And with-*ʾAbšālôm* *hālkû* two hundred *ʾîš* from-*Yərûšālaim*, *qəruʾîm* *wə-hōləkîm* *lə-tummām*; *wə-lōʾ* *yādəʿû* any-*dābār*.", "grammar": { "*hālkû*": "Qal perfect, 3rd common plural - they went", "*ʾîš*": "noun, masculine singular - man/men", "*Yərûšālaim*": "proper noun - Jerusalem", "*qəruʾîm*": "Qal passive participle, masculine plural - invited ones", "*wə-hōləkîm*": "conjunction + Qal participle, masculine plural - and going", "*lə-tummām*": "preposition + noun, masculine singular + 3rd masculine plural suffix - in their innocence", "*wə-lōʾ*": "conjunction + negative particle - and not", "*yādəʿû*": "Qal perfect, 3rd common plural - they knew", "*dābār*": "noun, masculine singular - thing/matter" }, "variants": { "*qəruʾîm*": "invited ones/guests/those who were called", "*lə-tummām*": "in their innocence/in their simplicity/in good faith", "*dābār*": "thing/matter/plan/plot" } }

  • GT, oversatt fra hebraisk Aug2024

    To hundre menn fra Jerusalem, som var inviterte, gikk med Absalom i god tro uten å vite noe.

  • Original Norsk Bibel 1866

    Og med Absalom gik to hundrede Mænd fra Jerusalem, som vare kaldte, men gik i deres Oprigtighed, og de vidste Intet af al Sagen.

  • King James Version 1769 (Standard Version)

    And with Absalom went two hundred men out of Jerusalem, that were called; and they went in their simplicity, and they knew not any thing.

  • KJV 1769 norsk

    Sammen med Absalom dro to hundre menn ut fra Jerusalem. De var blitt invitert og de dro i god tro, uten å vite noe.

  • Norsk oversettelse av Webster

    Med Absalom dro det to hundre menn fra Jerusalem, som var invitert, og de gikk i enkelhet, og de visste ingenting.

  • Norsk oversettelse av Youngs Literal Translation

    Med Absalom dro to hundre menn fra Jerusalem; de var innbudne og gikk i sin enkelhet, uten å vite noe.

  • Norsk oversettelse av ASV1901

    To hundre menn fra Jerusalem gikk sammen med Absalom. De var innbudte, og de gikk i sin enkelhet; de visste ikke om noe.

  • Norsk oversettelse av BBE

    To hundre menn fra Jerusalem dro med Absalom etter hans ønske, uten å vite om hans planer.

  • Coverdale Bible (1535)

    There wente with Absalom two hundreth men called from Ierusalem, but they wente on symply, and knewe not of the matter.

  • Geneva Bible (1560)

    And with Absalom went two hundreth men out of Ierusalem, that were called: & they went in their simplicitie, knowing nothing.

  • Bishops' Bible (1568)

    And with Absalom went two hundred men out of Hierusalem, that were called: And they went with pure heartes, not knowing of any thing.

  • Authorized King James Version (1611)

    And with Absalom went two hundred men out of Jerusalem, [that were] called; and they went in their simplicity, and they knew not any thing.

  • Webster's Bible (1833)

    With Absalom went two hundred men out of Jerusalem, who were invited, and went in their simplicity; and they didn't know anything.

  • Young's Literal Translation (1862/1898)

    And with Absalom have gone two hundred men, out of Jerusalem, invited ones, and they are going in their simplicity, and have not known anything;

  • American Standard Version (1901)

    And with Absalom went two hundred men out of Jerusalem, that were invited, and went in their simplicity; and they knew not anything.

  • Bible in Basic English (1941)

    And with Absalom, at his request, went two hundred men from Jerusalem, who were completely unconscious of his designs.

  • World English Bible (2000)

    Two hundred men went with Absalom out of Jerusalem, who were invited, and went in their simplicity; and they didn't know anything.

  • NET Bible® (New English Translation)

    Now two hundred men had gone with Absalom from Jerusalem. Since they were invited, they went naively and were unaware of what Absalom was planning.

Referenced Verses

  • 1 Sam 9:13 : 13 As soon as you come into the city, you shall find him immediately, before he goes up to the high place to eat: for the people will not eat until he comes, because he blesses the sacrifice; and afterward those who are invited eat. Now therefore go up; for about this time you shall find him.
  • 1 Sam 22:15 : 15 Did I then begin to enquire of God for him? Far be it from me: let not the king impute anything to his servant, nor to all the house of my father: for your servant knew nothing of all this, little or much.
  • Prov 14:15 : 15 The simple believes every word, but the prudent man considers his steps carefully.
  • Prov 22:3 : 3 A prudent man foresees the evil and hides himself, but the simple pass on and are punished.
  • Matt 10:16 : 16 Behold, I send you forth as sheep in the midst of wolves: therefore, be wise as serpents, and harmless as doves.
  • Rom 16:18-19 : 18 For such persons do not serve our Lord Jesus Christ, but their own appetites; and by smooth talk and flattering words deceive the hearts of the innocent. 19 For your obedience is known to all, and I am glad on your behalf. But I would have you wise in what is good, and innocent concerning evil.
  • 1 Sam 16:3-5 : 3 And call Jesse to the sacrifice, and I will show you what you shall do: and you shall anoint for me him whom I name to you. 4 And Samuel did what the LORD spoke, and came to Bethlehem. And the elders of the town trembled at his coming, and said, Do you come peaceably? 5 And he said, Peaceably: I have come to sacrifice to the LORD: sanctify yourselves, and come with me to the sacrifice. And he sanctified Jesse and his sons, and called them to the sacrifice.
  • Gen 20:5 : 5 Did he not say to me, She is my sister? and she, even she herself, said, He is my brother. In the integrity of my heart and innocence of my hands have I done this.