Verse 26

But if he says thus, I have no delight in you; behold, here am I, let him do to me as seems good to him.

Other Translations

  • GT, oversatt fra Hebraisk

    Men hvis han sier: ‘Jeg har ikke behag i deg,’ da er jeg her; la ham gjøre med meg det som han finner rett.»

  • Moderne oversettelse av Bibelen fra 1611 KJV med hebraisk kontekst

    Hvis han derimot skulle si: Jeg har ingen glede i deg, se, her er jeg. La ham gjøre med meg slik han synes er godt.

  • Norsk King James

    Men hvis han sier: Jeg har ingen glede i deg; se, her er jeg, la ham gjøre med meg som det synes ham rett.

  • Modernisert Norsk Bibel 1866

    Men hvis han sier: Jeg har ingen glede i deg—se, her er jeg. La ham gjøre med meg som virker godt for ham.'

  • Oversettelse av hebraiske Bibeltekster til moderne norsk bokmål

    Men dersom han sier: 'Jeg har ikke behag i deg,' se, her er jeg, la han gjøre med meg som han synes er godt.'

  • Bibelen: En Moderne Oversettelse av King James Version 1611

    Men hvis han sier: Jeg har ingen glede i deg; se, her er jeg, la ham gjøre med meg det som synes godt for ham.

  • o3-mini KJV Norsk

    «Men skulle han si: ‘Jeg finner ingen glede i deg’, så, her er jeg – la honom gjøre med meg som han anser rett.»

  • En Moderne Oversettelse av King James Version 1611 (mar 2025)

    Men hvis han sier: Jeg har ingen glede i deg; se, her er jeg, la ham gjøre med meg det som synes godt for ham.

  • Lingvistisk bibeloversettelse fra grunntekst

    Men hvis han sier: ’Jeg har ingen glede i deg,’ da er jeg her. La ham gjøre med meg som synes godt i hans øyne.»

  • Linguistic Bible Translation from Source Texts

    'But if He says, “I have no delight in you,” here I am—let Him do to me whatever seems good to Him.'

  • biblecontext

    { "verseID": "2 Samuel.15.26", "source": "וְאִם֙ כֹּ֣ה יֹאמַ֔ר לֹ֥א חָפַ֖צְתִּי בָּ֑ךְ הִנְנִ֕י יַֽעֲשֶׂה־לִּ֕י כַּאֲשֶׁ֖ר טֽ‪[m]‬וֹב בְּעֵינָֽיו׃", "text": "*wə-ʾim* *kōh* *yōʾmar* *lōʾ* *ḥāp̄aṣtî* *bāḵ* *hinənî* *yaʿăśê*-*lî* *ka-ʾăšer* *ṭôḇ* *bə-ʿênāyw*", "grammar": { "*wə-ʾim*": "conjunction + conditional particle - and if", "*kōh*": "adverb - thus/so", "*yōʾmar*": "qal imperfect, 3rd person masculine singular - he says", "*lōʾ*": "negative particle - not", "*ḥāp̄aṣtî*": "qal perfect, 1st person singular - I delight", "*bāḵ*": "preposition with 2nd person masculine singular suffix - in you", "*hinənî*": "demonstrative particle with 1st person singular suffix - behold me/here I am", "*yaʿăśê*": "qal imperfect jussive, 3rd person masculine singular - let him do", "*lî*": "preposition with 1st person singular suffix - to me", "*ka-ʾăšer*": "preposition + relative particle - according to what", "*ṭôḇ*": "masculine singular adjective - good", "*bə-ʿênāyw*": "preposition + feminine dual noun with 3rd person masculine singular suffix - in his eyes" }, "variants": { "*kōh*": "thus/so/in this manner", "*ḥāp̄aṣtî*": "I delight/desire/have pleasure in", "*hinənî*": "here I am/behold me (expression of submission)", "*yaʿăśê-lî*": "may he do to me/let him do to me", "*ṭôḇ bə-ʿênāyw*": "good in his eyes (idiom for 'pleasing to him')" } }

  • GT, oversatt fra hebraisk Aug2024

    Men hvis han sier at han ikke ligger over meg. La ham gjøre med meg hva han synes er godt.'

  • Original Norsk Bibel 1866

    Men dersom han siger saa: Jeg haver ingen Behagelighed i dig, — see, (her er) jeg, han gjøre med mig, efter som det er godt for hans Øine!

  • King James Version 1769 (Standard Version)

    But if he thus say, I have no delight in thee; behold, here am I, let him do to me as seemeth good unto him.

  • KJV 1769 norsk

    Men hvis Han sier: Jeg har ingen glede i deg, se, her er jeg, la Ham gjøre med meg som det synes Ham godt.

  • Norsk oversettelse av Webster

    Men hvis han sier: Jeg har ingen glede i deg; se, her er jeg, la ham gjøre med meg det som virker godt for ham.

  • Norsk oversettelse av Youngs Literal Translation

    Og hvis han sier: Jeg har ikke behag i deg; her er jeg, han gjør mot meg som han finner godt.'

  • Norsk oversettelse av ASV1901

    Men om han sier: 'Jeg har ingen glede i deg,' se, her er jeg, la ham gjøre med meg som han synes godt."

  • Norsk oversettelse av BBE

    Men hvis han sier: Jeg har ingen glede i deg, så er jeg her; la ham gjøre med meg det han synes er godt.

  • Coverdale Bible (1535)

    But yf he saye thus: I haue no pleasure to ye, beholde, here am I, let him do with me as it pleaseth him.

  • Geneva Bible (1560)

    But if he thus say, I haue no delite in thee, behold, here am I, let him doe to me as seemeth good in his eyes.

  • Bishops' Bible (1568)

    But if he thus say, I haue no lust vnto thee: beholde here am I, let hym do with me what semeth good in his eyes.

  • Authorized King James Version (1611)

    But if he thus say, I have no delight in thee; behold, [here am] I, let him do to me as seemeth good unto him.

  • Webster's Bible (1833)

    but if he say thus, I have no delight in you; behold, here am I, let him do to me as seems good to him.

  • Young's Literal Translation (1862/1898)

    and if thus He say, I have not delighted in thee; here `am' I, He doth to me as `is' good in His eyes.'

  • American Standard Version (1901)

    but if he say thus, I have no delight in thee; behold, here am I, let him do to me as seemeth good unto him.

  • Bible in Basic English (1941)

    But if he says, I have no delight in you: then, here I am; let him do to me what seems good to him.

  • World English Bible (2000)

    but if he say thus, 'I have no delight in you;' behold, here am I. Let him do to me as seems good to him."

  • NET Bible® (New English Translation)

    However, if he should say,‘I do not take pleasure in you,’ then he will deal with me in a way that he considers appropriate.”

Referenced Verses

  • 1 Sam 3:18 : 18 And Samuel told him everything, and hid nothing from him. And he said, It is the LORD; let him do what seems good to him.
  • 2 Sam 22:20 : 20 He brought me forth also into a large place: he delivered me, because he delighted in me.
  • 1 Kgs 10:9 : 9 Blessed be the LORD your God, who delighted in you, to set you on the throne of Israel: because the LORD loved Israel forever, therefore he made you king, to do justice and righteousness.
  • 2 Chr 9:8 : 8 Blessed be the LORD your God, who delighted in you to set you on His throne as king for the LORD your God! Because your God loved Israel to establish them forever, He made you king over them to execute justice and righteousness.
  • Isa 62:4 : 4 You shall no longer be called Forsaken; nor shall your land any longer be called Desolate: but you shall be called Hephzibah, and your land Beulah: for the LORD delights in you, and your land shall be married.
  • Num 14:8 : 8 If the LORD delights in us, then he will bring us into this land, and give it to us; a land which flows with milk and honey.
  • Judg 10:15 : 15 And the children of Israel said to the LORD, We have sinned: do to us whatever seems good to You, but please deliver us this day.
  • Jer 22:28 : 28 Is this man Coniah a despised broken idol? Is he a vessel in which there is no pleasure? Why are they cast out, he and his descendants, and cast into a land which they know not?
  • Jer 32:41 : 41 Yes, I will rejoice over them to do them good, and I will plant them in this land assuredly with my whole heart and with my whole soul.
  • Matt 1:10 : 10 And Hezekiah begat Manasseh; and Manasseh begat Amon; and Amon begat Josiah;
  • Job 1:20-21 : 20 Then Job arose, tore his robe, shaved his head, and fell to the ground and worshipped. 21 And he said, "Naked I came from my mother's womb, and naked shall I return there. The LORD gave, and the LORD has taken away; blessed be the name of the LORD."
  • Ps 39:9 : 9 I was silent, and did not open my mouth, because you did it.
  • Isa 42:1 : 1 Behold my servant, whom I uphold; my chosen one, in whom my soul delights; I have put my spirit upon him: he shall bring forth justice to the Gentiles.