Verse 18

And there were three sons of Zeruiah there, Joab and Abishai and Asahel: and Asahel was as fleet of foot as a wild gazelle.

Other Translations

  • GT, oversatt fra Hebraisk

    Tre sønner av Seruja var der: Joab, Abisjai og Asael. Asael var rask til fots, lik en gazelle i åpne områder.

  • Moderne oversettelse av Bibelen fra 1611 KJV med hebraisk kontekst

    Der var tre sønner av Seruja, Joab, Abisai og Asael. Asael var rask til fots som en av gasellene i marken.

  • Norsk King James

    Og der var tre sønner av Zeruja der, Joab, Abishai, og Asahel: og Asahel var så rask på foten som en vill rå.

  • Modernisert Norsk Bibel 1866

    Der var tre sønner av Seruja: Joab, Abisjai og Asael. Asael var rask til fots som en gasell på sletten.

  • Oversettelse av hebraiske Bibeltekster til moderne norsk bokmål

    Der var Serujas tre sønner, Joab, Abisjai og Asael. Asael var lett på foten, som en av gasellene på marken.

  • Bibelen: En Moderne Oversettelse av King James Version 1611

    Der var tre sønner av Seruja tilstede: Joab, Abisjai og Asael; og Asael var rask til fots som en gasell i villmarken.

  • o3-mini KJV Norsk

    Der var også tre sønner av Zeruiah: Joab, Abishai og Asahel, og Asahel var så rask som en vill rådyr.

  • En Moderne Oversettelse av King James Version 1611 (mar 2025)

    Der var tre sønner av Seruja tilstede: Joab, Abisjai og Asael; og Asael var rask til fots som en gasell i villmarken.

  • Lingvistisk bibeloversettelse fra grunntekst

    Der var tre sønner av Seruja: Joab, Abisjai og Asael. Asael var rask til fots som en gaselle på marken.

  • Linguistic Bible Translation from Source Texts

    The three sons of Zeruiah were there: Joab, Abishai, and Asahel. Now Asahel was as swift on foot as a gazelle in the open field.

  • biblecontext

    { "verseID": "2 Samuel.2.18", "source": "וַיִּֽהְיוּ־שָׁ֗ם שְׁלֹשָׁה֙ בְּנֵ֣י צְרוּיָ֔ה יוֹאָ֥ב וַאֲבִישַׁ֖י וַעֲשָׂהאֵ֑ל וַעֲשָׂהאֵל֙ קַ֣ל בְּרַגְלָ֔יו כְּאַחַ֥ד הַצְּבָיִ֖ם אֲשֶׁ֥ר בַּשָּׂדֶֽה׃", "text": "*wə-yihyû*-there *šəlōšâ* *bənê* *ṣərûyâ* *yôʾāb* and-*ʾăbîšay* and-*ʿăśāhʾēl* and-*ʿăśāhʾēl* *qal* in-*raglāyw* like-one-of the-*ṣəbāyim* which in-the-*śādeh*", "grammar": { "*wə-yihyû*": "conjunction + qal imperfect consecutive, 3rd person masculine plural - and they were", "*šəlōšâ*": "numeral, masculine - three", "*bənê*": "noun, masculine plural construct - sons of", "*ṣərûyâ*": "proper noun, feminine - Zeruiah", "*yôʾāb*": "proper noun, masculine - Joab", "*ʾăbîšay*": "proper noun, masculine - Abishai", "*ʿăśāhʾēl*": "proper noun, masculine - Asahel", "*qal*": "adjective, masculine singular - swift/light", "*raglāyw*": "noun, feminine dual + 3rd person masculine singular suffix - his feet", "*ṣəbāyim*": "noun, masculine plural + definite article - the gazelles", "*śādeh*": "noun, masculine singular + definite article - the field" }, "variants": { "*wə-yihyû*": "and they were/existed/happened to be", "*bənê*": "sons of/descendants of", "*qal*": "swift/light/quick", "*raglāyw*": "his feet/legs", "*ṣəbāyim*": "gazelles/deer/wild goats", "*śādeh*": "field/open country/countryside" } }

  • GT, oversatt fra hebraisk Aug2024

    Der var også de tre sønnene av Seruja, Joab, Abisjai og Asael. Asael var rask til bens, som en gasell på marken.

  • Original Norsk Bibel 1866

    Men der vare tre Zerujas Sønner, Joab og Abisai og Asael; men Asael var let paa sine Fødder, som en af Raaerne, der ere paa Marken.

  • King James Version 1769 (Standard Version)

    And there were three sons of Zeruiah there, Joab, and Abishai, and Asahel: and Asahel was as light of foot as a wild roe.

  • KJV 1769 norsk

    Der var tre sønner av Seruja, Joab, og Abisjai, og Asael: og Asael var lett på foten som en vill gasell.

  • Norsk oversettelse av Webster

    Der var de tre sønnene til Seruja: Joab, Abisjai og Asael. Asael var så rask på foten som en vill gasell.

  • Norsk oversettelse av Youngs Literal Translation

    Der var også tre sønner av Seruja: Joab, Abisjai og Asael. Og Asael var rask til fots, som en av gasellene i marken.

  • Norsk oversettelse av ASV1901

    Tre av Serujas sønner var der, Joab, Abisjai og Asael. Asael var lett på fot som en villgasell.

  • Norsk oversettelse av BBE

    Der var tre sønner av Seruja, Joab, Abisjai og Asael: og Asael var rask til fots som en gasell på marken.

  • Coverdale Bible (1535)

    Thre sonnes of Zeru Ia were there, Ioab, Abisai & Asahel. As for Asahel, he was lighte of fete as a Roo in ye felde,

  • Geneva Bible (1560)

    And there were three sonnes of Zeruiah there, Ioab, and Abishai, and Asahel; Asahel was as light on foote as a wilde roe.

  • Bishops' Bible (1568)

    And there were three sonnes of Zaruia there: Ioab, Abisai, and Asahel: And Asahel was as light of foote as a wilde Roe.

  • Authorized King James Version (1611)

    ¶ And there were three sons of Zeruiah there, Joab, and Abishai, and Asahel: and Asahel [was as] light of foot as a wild roe.

  • Webster's Bible (1833)

    The three sons of Zeruiah were there, Joab, and Abishai, and Asahel: and Asahel was as light of foot as a wild gazelle.

  • Young's Literal Translation (1862/1898)

    And there are there three sons of Zeruiah, Joab, and Abishai, and Asahel, and Asahel `is' light on his feet, as one of the roes which `are' in the field,

  • American Standard Version (1901)

    And the three sons of Zeruiah were there, Joab, and Abishai, and Asahel: and Asahel was as light of foot as a wild roe.

  • Bible in Basic English (1941)

    There were three sons of Zeruiah there, Joab and Abishai and Asahel: and Asahel was as quick-footed as a roe of the fields.

  • World English Bible (2000)

    The three sons of Zeruiah were there, Joab, and Abishai, and Asahel: and Asahel was as light of foot as a wild gazelle.

  • NET Bible® (New English Translation)

    The three sons of Zeruiah were there– Joab, Abishai, and Asahel.(Now Asahel was as quick on his feet as one of the gazelles in the field.)

Referenced Verses

  • 1 Chr 12:8 : 8 And of the Gadites there came to David at the stronghold in the wilderness, mighty men of valor, men of war ready for battle, who could handle shield and buckler, whose faces were like the faces of lions, and were as swift as the gazelles upon the mountains;
  • Hab 3:19 : 19 The LORD God is my strength, and He will make my feet like deer's feet, and He will make me walk on my high places. To the chief musician, on my stringed instruments.
  • Song 2:17 : 17 Until the day breaks and the shadows flee away, turn, my beloved, and be like a gazelle or a young deer upon the mountains of Bether.
  • Song 8:14 : 14 Make haste, my beloved, and be like a gazelle or a young deer on the mountains of spices.
  • Ps 18:33 : 33 He makes my feet like deer's feet, and sets me upon my high places.
  • Ps 147:10-11 : 10 He does not delight in the strength of the horse: he takes no pleasure in the legs of a man. 11 The LORD takes pleasure in those that fear him, in those that hope in his mercy.
  • Eccl 9:11 : 11 I returned, and saw under the sun, that the race is not to the swift, nor the battle to the strong, nor bread to the wise, nor riches to men of understanding, nor favor to men of skill; but time and chance happen to them all.
  • 1 Sam 26:6 : 6 Then David answered and said to Ahimelech the Hittite and Abishai the son of Zeruiah, Joab's brother, "Who will go down with me to the camp of Saul?" And Abishai said, "I will go down with you."
  • 2 Sam 1:23 : 23 Saul and Jonathan were lovely and pleasant in their lives, and in their death they were not divided: they were swifter than eagles, they were stronger than lions.
  • 1 Chr 2:15-16 : 15 Ozem the sixth, David the seventh; 16 Their sisters were Zeruiah and Abigail. And the sons of Zeruiah: Abishai, Joab, and Asahel, three.
  • 1 Chr 11:26 : 26 Also, the valiant men of the armies were: Asahel the brother of Joab, Elhanan the son of Dodo of Bethlehem,
  • Amos 2:14 : 14 Therefore flight shall perish from the swift, and the strong shall not reinforce his strength, neither shall the mighty save himself: