Verse 23

All these things Araunah, as a king, gave to the king. And Araunah said to the king, May the LORD your God accept you.

Other Translations

  • GT, oversatt fra Hebraisk

    Alt dette gir Arauna til kongen.' Arauna sa også til kongen: 'Måtte Herren din Gud ta imot deg med velvilje.'

  • Moderne oversettelse av Bibelen fra 1611 KJV med hebraisk kontekst

    Alt dette, å konge, gir Arauna til kongen. Og Arauna sa til kongen: «Måtte Herren din Gud gi deg velvilje.»

  • Norsk King James

    Alt dette ga Araunah til kongen som en konge. Og Araunah sa til kongen: Måtte Herren din Gud ta imot deg.

  • Modernisert Norsk Bibel 1866

    Kong Arauna ga kongen alt dette og sa: Måtte Herren din Gud ha velbehag i deg!

  • Oversettelse av hebraiske Bibeltekster til moderne norsk bokmål

    Alt dette gir Aravna, kongen, til kongen. Og han sa: 'Måtte Herren din Gud være fornøyd med deg.'

  • Bibelen: En Moderne Oversettelse av King James Version 1611

    Alt dette, konge, gir Arauna til kongen. Og Arauna sa til kongen: Måtte Herren din Gud akseptere deg.

  • o3-mini KJV Norsk

    Alt dette gav Araunah kongen, som en kongegave. Og han sa: «Må Herren din Gud ta imot deg.»

  • En Moderne Oversettelse av King James Version 1611 (mar 2025)

    Alt dette, konge, gir Arauna til kongen. Og Arauna sa til kongen: Måtte Herren din Gud akseptere deg.

  • Lingvistisk bibeloversettelse fra grunntekst

    Alt dette, konge, gir Arauna til kongen.' Og Arauna sa til kongen: 'Måtte Herren din Gud se på deg med velvilje.'

  • Linguistic Bible Translation from Source Texts

    Everything, O king, Araunah gives to the king." Araunah also said to the king, "May the Lord your God accept you."

  • biblecontext

    { "verseID": "2 Samuel.24.23", "source": "הַכֹּ֗ל נָתַ֛ן אֲרַ֥וְנָה הַמֶּ֖לֶךְ לַמֶּ֑לֶךְ ס וַיֹּ֤אמֶר אֲרַ֙וְנָה֙ אֶל־הַמֶּ֔לֶךְ יְהוָ֥ה אֱלֹהֶ֖יךָ יִרְצֶֽךָ", "text": "The *kōl* *nātan* *'ărawnāh* the *melekh* to the *melekh* and *yō'mer* *'ărawnāh* to the *melekh* *YHWH* *'ĕlōhekhā* *yirṣekhā*", "grammar": { "*kōl*": "definite noun - all/everything", "*nātan*": "Qal perfect 3rd masculine singular - gave", "*'ărawnāh*": "proper noun - Araunah", "*melekh*": "definite noun - the king (title applied to Araunah)", "*melekh*": "definite noun with preposition - to the king (David)", "*yō'mer*": "Qal imperfect 3rd masculine singular with waw consecutive - he said", "*'ărawnāh*": "proper noun - Araunah", "*melekh*": "definite noun with preposition - to the king", "*YHWH*": "divine name", "*'ĕlōhekhā*": "noun with 2nd masculine singular suffix - your God", "*yirṣekhā*": "Qal imperfect 3rd masculine singular with 2nd masculine singular suffix - may he accept you" }, "variants": { "*nātan*": "gave/offered/provided", "*melekh*": "king (possible royal title of Araunah before Jebusite defeat)", "*yirṣekhā*": "may he accept you/be pleased with you/favor you" } }

  • GT, oversatt fra hebraisk Aug2024

    Alt dette gir Arauna kongen til kongen. Arauna sa til kongen: 'Herren din Gud vil ha velbehag i deg.'

  • Original Norsk Bibel 1866

    Den Konge Aravna gav Kongen alt det; og Aravna sagde til Kongen: Herren din Gud have Behagelighed til dig!

  • King James Version 1769 (Standard Version)

    All these things did Araunah, as a king, give unto the king. And Araunah said unto the king, The LORD thy God accept thee.

  • KJV 1769 norsk

    Alt dette, som en konge, ga Arauna til kongen. Og Arauna sa til kongen: «Måtte Herren din Gud akseptere deg.»

  • Norsk oversettelse av Webster

    Alt dette, konge, gir Arauna til kongen. Arauna sa til kongen: Måtte Herren din Gud akseptere deg.

  • Norsk oversettelse av Youngs Literal Translation

    Alt dette gir Arauna, "som en konge til en konge," og han sa til kongen: "Måtte Herren din Gud akseptere deg."

  • Norsk oversettelse av ASV1901

    Alt dette, konge, gir Arauna til kongen. Og Arauna sa til kongen: Måtte Herren din Gud ta imot deg.

  • Norsk oversettelse av BBE

    Alt dette gir min herre kongens tjener til kongen. Og Arauna sa: Måtte Herren din Gud bli tilfreds med ditt offer!

  • Coverdale Bible (1535)

    All this gaue Arafna vnto the kynge. And Arafna sayde vnto ye kynge: The LORDE thy God make the accepted vnto him.

  • Geneva Bible (1560)

    (All these things did Araunah as a King giue vnto the King: and Araunah saide vnto the King, The Lord thy God be fauourable vnto thee)

  • Bishops' Bible (1568)

    All these thinges did Areuna as a king geue vnto the king, & said moreouer vnto the king: The Lorde thy God accept thee.

  • Authorized King James Version (1611)

    All these [things] did Araunah, [as] a king, give unto the king. And Araunah said unto the king, The LORD thy God accept thee.

  • Webster's Bible (1833)

    all this, king, does Araunah give to the king. Araunah said to the king, Yahweh your God accept you.

  • Young's Literal Translation (1862/1898)

    the whole hath Araunah given, `as' a king to a king; and Araunah saith unto the king, `Jehovah thy God doth accept thee.'

  • American Standard Version (1901)

    all this, O king, doth Araunah give unto the king. And Araunah said unto the king, Jehovah thy God accept thee.

  • Bible in Basic English (1941)

    All this does the servant of my lord the king give to the king. And Araunah said, May the Lord your God be pleased with your offering!

  • World English Bible (2000)

    all this, king, does Araunah give to the king." Araunah said to the king, "May Yahweh your God accept you."

  • NET Bible® (New English Translation)

    I, the servant of my lord the king, give it all to the king!” Araunah also told the king,“May the LORD your God show you favor!”

Referenced Verses

  • Ezek 20:40-41 : 40 For on my holy mountain, in the mountain height of Israel, says the Lord GOD, there shall all the house of Israel, all of them in the land, serve me: there will I accept them, and there will I require your offerings, and the firstfruits of your offerings, with all your holy things. 41 I will accept you with your sweet aroma, when I bring you out from the people, and gather you out of the countries where you have been scattered; and I will be sanctified in you before the heathen.
  • Hos 8:13 : 13 They sacrifice flesh for the sacrifices of my offerings, and eat it, but the LORD does not accept them; now he will remember their iniquity and visit their sins. They shall return to Egypt.
  • Rom 15:30-31 : 30 Now I urge you, brethren, for the Lord Jesus Christ's sake, and for the love of the Spirit, that you strive together with me in your prayers to God for me, 31 That I may be delivered from those in Judea who do not believe, and that my service for Jerusalem may be accepted by the saints;
  • 1 Tim 2:1-2 : 1 I urge, therefore, that, first of all, supplications, prayers, intercessions, and giving of thanks be made for all people; 2 For kings and all who are in authority, that we may lead a quiet and peaceful life in all godliness and honesty.
  • 1 Pet 2:5 : 5 You also, as living stones, are being built up a spiritual house, a holy priesthood, to offer up spiritual sacrifices acceptable to God through Jesus Christ.
  • Job 42:8-9 : 8 Therefore take for yourselves seven bulls and seven rams, go to My servant Job, and offer up for yourselves a burnt offering, and My servant Job shall pray for you. For I will accept him, lest I deal with you according to your foolishness, for you have not spoken of Me what is right, as My servant Job has. 9 So Eliphaz the Temanite, Bildad the Shuhite, and Zophar the Naamathite went and did as the LORD commanded them, for the LORD had accepted Job.
  • Ps 20:3-4 : 3 Remember all your offerings, and accept your burnt sacrifice; Selah. 4 Grant you according to your own heart, and fulfill all your plans.
  • Ps 45:16 : 16 Instead of your fathers shall be your children, whom you may make princes in all the earth.
  • Isa 32:8 : 8 But the noble man devises noble things, and by noble things he will stand.
  • Isa 60:7 : 7 All the flocks of Kedar shall be gathered together to you, the rams of Nebaioth shall serve you; they shall come up with acceptance on My altar, and I will glorify the house of My glory.