Verse 9

This man heard Paul speaking, who, looking intently at him and seeing that he had faith to be healed,

Other Translations

  • Bibeloversettelse fra KJV1611 og Textus Receptus

    Denne hørte Paulus tale; og da han så på ham og så at han hadde tro til å bli helbredet,

  • NT, oversatt fra gresk

    Denne mannen hørte Paulus tale; og da Paulus så på ham og forsto at han hadde tro på å bli helbredet,

  • Norsk King James

    Han hørte Paulus tale; han så på ham og innså at han hadde tro til å bli helbredet.

  • Modernisert Norsk Bibel 1866

    Han lyttet til Paulus som, da han så nøye på ham og la merke til at han hadde tro til å bli helbredet, sa med høy røst:

  • KJV/Textus Receptus til norsk

    Han hørte Paulus tale, og Paulus så på ham og skjønte at han hadde tro til å bli helbredet.

  • Den norske oversettelsen av Det Nye Testamente

    Han hørte på mens Paulus talte, og da Paulus så nøye på ham og la merke til at han hadde tro til å bli helbredet,

  • Bibelen: En Moderne Oversettelse av King James Version 1611

    Denne mannen hørte Paulus tale, og Paulus så fast på ham og skjønte at han hadde tro til å bli helbredet,

  • o3-mini KJV Norsk

    Han hørte Paul tale, og da Paul nøye fulgte med, la han merke til at mannen hadde tro på å bli helbredet.

  • gpt4.5-preview

    Denne mannen hørte på Paulus som talte; Paulus festet blikket på ham, og da han så at han hadde tro til å bli helbredet,

  • En Moderne Oversettelse av King James Version 1611 (mar 2025)

    Denne mannen hørte på Paulus som talte; Paulus festet blikket på ham, og da han så at han hadde tro til å bli helbredet,

  • Lingvistisk bibeloversettelse fra grunntekst

    Han lyttet til Paulus som talte. Paulus så nøye på ham, og da han merket at han hadde tro til å bli helbredet,

  • Linguistic Bible Translation from Source Texts

    This man was listening to Paul as he spoke. Paul looked intently at him and saw that he had faith to be healed.

  • biblecontext

    { "verseID": "Acts.14.9", "source": "Οὗτος ἤκουε τοῦ Παύλου λαλοῦντος: ὃς ἀτενίσας αὐτῷ, καὶ ἰδὼν ὅτι πίστιν ἔχει τοῦ σωθῆναι,", "text": "This one *ēkoue* of the *Paulou* *lalountos*: who *atenisas* at him, and *idōn* that *pistin* he *echei* of the *sōthēnai*,", "grammar": { "*ēkoue*": "imperfect active indicative, 3rd person singular - was hearing/listening", "*Paulou*": "genitive masculine singular - of Paul", "*lalountos*": "present active participle, genitive masculine singular - speaking", "*atenisas*": "aorist active participle, nominative masculine singular - having gazed intently", "*idōn*": "aorist active participle, nominative masculine singular - having seen/perceived", "*pistin*": "accusative feminine singular - faith", "*echei*": "present active indicative, 3rd person singular - has/holds", "*sōthēnai*": "aorist passive infinitive - to be healed/saved" }, "variants": { "*ēkoue*": "was hearing/was listening to (continuous action)", "*atenisas*": "having gazed intently/having looked steadfastly", "*pistin echei tou sōthēnai*": "has faith to be healed/has faith to be saved/has the faith necessary for healing" } }

  • NT, oversatt fra gresk Aug2024

    Han lyttet til Paulus mens han talte. Paulus så på ham og merket at han hadde tro til å bli helbredet.

  • Original Norsk Bibel 1866

    Denne hørte Paulum tale, som, der han saae stivt paa ham og mærkede, at han havde Tro til at frelses, sagde med høi Røst:

  • King James Version 1769 (Standard Version)

    The same heard Paul speak: who stedfastly beholding him, and perceiving that he had faith to be healed,

  • KJV 1769 norsk

    Han hørte Paulus tale; Paulus så nøye på ham og merket at han hadde tro til å bli helbredet.

  • Norsk oversettelse av Webster

    Han lyttet til Paulus som talte. Paulus så fast på ham og merket at han hadde tro til å bli helbredet,

  • Norsk oversettelse av Youngs Literal Translation

    Han hørte Paulus tale, som så fast på ham og merket at han hadde tro til å bli helbredet,

  • Norsk oversettelse av ASV1901

    Han hørte Paulus tale, og Paulus festet blikket på ham og så at han hadde tro til å bli helbredet.

  • Norsk oversettelse av BBE

    Denne mannen lyttet til Paulus' forkynnelse. Paulus så på ham og la merke til at han hadde tro til å bli helbredet,

  • Tyndale Bible (1526/1534)

    The same hearde Paul preache. Which behelde him and perceaved that he had fayth to be whole

  • Coverdale Bible (1535)

    the same herde Paul speake. And whan he behelde him, and perceaued that he had faith to be made whole,

  • Geneva Bible (1560)

    He heard Paul speake: who beholding him, and perceiuing that he had faith to be healed,

  • Bishops' Bible (1568)

    The same hearde Paul speake: which beholdyng hym, and perceauyng that he had sayth to be whole,

  • Authorized King James Version (1611)

    The same heard Paul speak: who stedfastly beholding him, and perceiving that he had faith to be healed,

  • Webster's Bible (1833)

    He was listening to Paul speaking, who, fastening eyes on him, and seeing that he had faith to be made whole,

  • Young's Literal Translation (1862/1898)

    this one was hearing Paul speaking, who, having stedfastly beheld him, and having seen that he hath faith to be saved,

  • American Standard Version (1901)

    The same heard Paul speaking, who, fastening eyes upon him, and seeing that he had faith to be made whole,

  • Bible in Basic English (1941)

    This man was giving ear to the preaching of Paul, who, looking at him, and seeing that he had faith to be made well,

  • World English Bible (2000)

    He was listening to Paul speaking, who, fastening eyes on him, and seeing that he had faith to be made whole,

  • NET Bible® (New English Translation)

    This man was listening to Paul as he was speaking. When Paul stared intently at him and saw he had faith to be healed,

Referenced Verses

  • Matt 9:28-29 : 28 And when he came into the house, the blind men came to him: and Jesus said to them, Do you believe that I am able to do this? They said to him, Yes, Lord. 29 Then he touched their eyes, saying, According to your faith be it unto you.
  • Acts 3:4 : 4 And Peter, fastening his eyes on him with John, said, Look at us.
  • Matt 8:10 : 10 When Jesus heard it, he marveled, and said to those who followed, Truly I say to you, I have not found such great faith, no, not in Israel.
  • Matt 9:22 : 22 But Jesus turned and saw her, he said, Daughter, be of good comfort; your faith has made you whole. And the woman was made whole from that hour.
  • Matt 13:58 : 58 And he did not do many miracles there because of their lack of faith.
  • Matt 15:28 : 28 Then Jesus answered and said to her, O woman, great is your faith: be it to you even as you will. And her daughter was made whole from that very hour.
  • Mark 1:40-41 : 40 And there came a leper to him, begging him, and kneeling down to him, and saying to him, If you are willing, you can make me clean. 41 And Jesus, moved with compassion, stretched out his hand and touched him, and said to him, I am willing; be clean.
  • Mark 2:5 : 5 When Jesus saw their faith, he said to the paralyzed man, Son, your sins are forgiven you.
  • Mark 2:11-12 : 11 I say to you, Arise, take up your bed, and go to your house. 12 And immediately he arose, took up the bed, and went out in front of them all, so that they were all amazed, and glorified God, saying, We never saw anything like this.
  • Mark 9:23-24 : 23 Jesus said to him, If you can believe, all things are possible to him who believes. 24 Immediately the father of the child cried out, and said with tears, Lord, I believe; help my unbelief.
  • Mark 10:52 : 52 And Jesus said to him, Go your way; your faith has made you whole. And immediately he received his sight, and followed Jesus on the way.