Verse 28

For it seemed good to the Holy Spirit, and to us, to lay upon you no greater burden than these necessary things:

Other Translations

  • Bibeloversettelse fra KJV1611 og Textus Receptus

    For det syntes godt for Den Hellige Ånd og for oss å ikke legge på dere noe tyngre enn disse nødvendige tingene,

  • NT, oversatt fra gresk

    For det syntes godt for Den Hellige Ånd og for oss ikke å pålegge dere noe mer enn det som er nødvendig.

  • Norsk King James

    For det syntes godt for Den Hellige Ånd, og for oss, å ikke belaste dere mer enn disse nødvendige tingene.

  • Modernisert Norsk Bibel 1866

    For Den Hellige Ånd og vi har besluttet å ikke legge noen ytterligere byrde på dere enn disse nødvendige ting:

  • KJV/Textus Receptus til norsk

    For det har vært godt for Den Hellige Ånd, og for oss, å ikke legge noen større byrde på dere enn disse nødvendige ting:

  • Den norske oversettelsen av Det Nye Testamente

    For det syntes godt for Den Hellige Ånd og for oss å ikke legge noen ekstra byrde på dere bortsett fra disse nødvendige tingene:

  • Bibelen: En Moderne Oversettelse av King James Version 1611

    For det syntes godt for Den Hellige Ånd og for oss å ikke legge større byrde på dere enn det som er nødvendig:

  • o3-mini KJV Norsk

    For Den Hellige Ånd og vi mente det var godt å pålegge dere ikke et tyngre åk enn disse nødvendige tingene;

  • gpt4.5-preview

    For Den Hellige Ånd og vi har bestemt ikke å legge noen større byrde på dere enn disse nødvendige ting:

  • En Moderne Oversettelse av King James Version 1611 (mar 2025)

    For Den Hellige Ånd og vi har bestemt ikke å legge noen større byrde på dere enn disse nødvendige ting:

  • Lingvistisk bibeloversettelse fra grunntekst

    For Den Hellige Ånd og vi har bestemt å ikke legge noen større byrde på dere enn disse nødvendige ting:

  • Linguistic Bible Translation from Source Texts

    For it seemed good to the Holy Spirit and to us not to place any greater burden on you except these necessary things:

  • biblecontext

    { "verseID": "Acts.15.28", "source": "Ἔδοξεν γὰρ τῷ Ἁγίῳ Πνεύματι, καὶ ἡμῖν, μηδὲν πλέον ἐπιτίθεσθαι ὑμῖν βάρος πλὴν τῶν ἐπάναγκες τούτων·", "text": "For it *edoxen* to the *Hagiō Pneumati*, and to us, nothing *pleon epitithesthai* to you *baros plēn tōn epanankes toutōn*;", "grammar": { "*edoxen*": "aorist, indicative, active, 3rd person, singular - it seemed good", "*gar*": "conjunction - for", "*tō Hagiō*": "dative, neuter, singular - to the Holy", "*Pneumati*": "dative, neuter, singular - Spirit", "*hēmin*": "dative, 1st person, plural - to us", "*mēden*": "accusative, neuter, singular - nothing", "*pleon*": "accusative, neuter, singular comparative - more", "*epitithesthai*": "present, infinitive, middle - to lay upon", "*humin*": "dative, 2nd person, plural - to you", "*baros*": "accusative, neuter, singular - burden", "*plēn*": "preposition + genitive - except", "*tōn epanankes*": "genitive, neuter, plural - the necessary things", "*toutōn*": "genitive, neuter, plural - these" }, "variants": { "*edoxen*": "it seemed good/it was decided", "*Hagiō Pneumati*": "Holy Spirit", "*pleon*": "more/greater/further", "*epitithesthai*": "to lay upon/place on/impose", "*baros*": "burden/weight/load", "*epanankes*": "necessary/essential/required" } }

  • NT, oversatt fra gresk Aug2024

    For Den Hellige Ånd og vi har besluttet å ikke legge noen større byrde på dere enn disse nødvendige ting:

  • Original Norsk Bibel 1866

    Thi det er den Hellig-Aands Beslutning og vor, ingen videre Byrde at paalægge eder, uden disse nødvendige Ting:

  • King James Version 1769 (Standard Version)

    For it seemed good to the Holy Ghost, and to us, to lay upon you no greater burden than these necessary things;

  • KJV 1769 norsk

    For det virket godt for Den Hellige Ånd og oss å ikke legge noen større byrde på dere enn disse nødvendige tingene:

  • Norsk oversettelse av Webster

    For det syntes Den Hellige Ånd og oss rett å ikke legge noen større byrde på dere enn disse nødvendige ting:

  • Norsk oversettelse av Youngs Literal Translation

    For det virket godt for Den Hellige Ånd, og for oss, å ikke pålegge dere noen større byrde enn disse nødvendige tingene:

  • Norsk oversettelse av ASV1901

    For Den Hellige Ånd og vi har besluttet ikke å legge noen tyngre byrde på dere enn disse nødvendige tingene:

  • Norsk oversettelse av BBE

    For det virket godt for Den Hellige Ånd og oss, å ikke legge noen ytterligere byrder på dere enn disse nødvendige tingene:

  • Tyndale Bible (1526/1534)

    For it semed good to the holy gost and to vs to put no grevous thinge to you more then these necessary thinges:

  • Coverdale Bible (1535)

    For it pleased the holy goost and vs, to laye no charge vpon you, more then these necessary poyntes:

  • Geneva Bible (1560)

    For it seemed good to the holy Ghost, and to vs, to lay no more burden vpon you, then these necessary things,

  • Bishops' Bible (1568)

    For it seemed good to the holy ghost, and to vs, to charge you with no more then these necessarie thynges That is to say

  • Authorized King James Version (1611)

    For it seemed good to the Holy Ghost, and to us, to lay upon you no greater burden than these necessary things;

  • Webster's Bible (1833)

    For it seemed good to the Holy Spirit, and to us, to lay no greater burden on you than these necessary things:

  • Young's Literal Translation (1862/1898)

    `For it seemed good to the Holy Spirit, and to us, no more burden to lay upon you, except these necessary things:

  • American Standard Version (1901)

    For it seemed good to the Holy Spirit, and to us, to lay upon you no greater burden than these necessary things:

  • Bible in Basic English (1941)

    For it seemed good to the Holy Spirit and to us, to put on you nothing more than these necessary things;

  • World English Bible (2000)

    For it seemed good to the Holy Spirit, and to us, to lay no greater burden on you than these necessary things:

  • NET Bible® (New English Translation)

    For it seemed best to the Holy Spirit and to us not to place any greater burden on you than these necessary rules:

Referenced Verses

  • John 16:13 : 13 However, when he, the Spirit of truth, has come, he will guide you into all truth: for he will not speak on his own; but whatever he hears, he will speak: and he will show you things to come.
  • Acts 5:32 : 32 And we are His witnesses of these things, and so is also the Holy Spirit, whom God has given to those who obey Him.
  • 1 Cor 7:40 : 40 But she is happier if she remains as she is, according to my judgment—and I think I also have the Spirit of God.
  • Rev 2:24 : 24 But to you I say, and to the rest in Thyatira, as many as do not have this doctrine, who have not known the depths of Satan, as they call them, I will put on you no other burden.
  • Matt 11:30 : 30 For my yoke is easy, and my burden is light.
  • Matt 23:4 : 4 For they bind heavy burdens, hard to bear, and lay them on men's shoulders; but they themselves will not move them with one of their fingers.
  • 1 Cor 14:37 : 37 If anyone thinks himself to be a prophet, or spiritual, let him acknowledge that the things I write to you are the commandments of the Lord.
  • 1 Thess 4:8 : 8 Therefore he who despises does not despise man, but God, who has also given unto us His Holy Spirit.
  • 1 Pet 1:12 : 12 To them it was revealed that not to themselves, but to us they were ministering the things which have now been reported to you by those who have preached the gospel to you by the Holy Spirit sent from heaven—things which angels desire to look into.
  • Acts 15:8 : 8 And God, who knows the hearts, bore them witness, giving them the Holy Spirit, even as He did to us;
  • Acts 15:19 : 19 Therefore, my judgment is that we should not trouble those who from among the Gentiles are turned to God:
  • Acts 15:25 : 25 it seemed good to us, being assembled with one accord, to send chosen men to you with our beloved Barnabas and Paul,
  • 1 Cor 7:25 : 25 Now concerning virgins: I have no command from the Lord, yet I give my judgment as one whom the Lord in his mercy has made trustworthy.