Verse 42
And daily in the temple, and in every house, they did not cease to teach and preach Jesus Christ.
Other Translations
Bibeloversettelse fra KJV1611 og Textus Receptus
Og daglig i tempelet, og i hvert hus, holdt de ikke opp med å undervise og forkynne Jesus Kristus.
NT, oversatt fra gresk
Og hele dagen i templet og fra hus til hus, sluttet de ikke å undervise og evangelisere Jesus som er Kristus.
Norsk King James
Og daglig, i templet og i hvert hus, holdt de ikke opp med å undervise og forkynne Jesus Kristus.
Modernisert Norsk Bibel 1866
Og de sluttet ikke å undervise hver dag i templet og i hjemmene, og forkynne evangeliet om Jesus Kristus.
KJV/Textus Receptus til norsk
Og hver dag i templet og hjemme holdt de ikke opp med å lære og forkynne Jesus Kristus.
Den norske oversettelsen av Det Nye Testamente
Og hver dag, både i templet og hjemme, sluttet de ikke å undervise og forkynne evangeliet om at Jesus er Messias.
Bibelen: En Moderne Oversettelse av King James Version 1611
Og de fortsatte daglig både i tempelet og i hjemmene med å lære og forkynne Jesus Kristus.
o3-mini KJV Norsk
Og hver dag, både i tempelet og i alle hus, sluttet de aldri å undervise og forkynne Jesus Kristus.
gpt4.5-preview
Hver dag underviste de i tempelet og hjemme i husene, og holdt ikke opp med å forkynne at Jesus er Kristus.
En Moderne Oversettelse av King James Version 1611 (mar 2025)
Hver dag underviste de i tempelet og hjemme i husene, og holdt ikke opp med å forkynne at Jesus er Kristus.
Lingvistisk bibeloversettelse fra grunntekst
Hver dag, både i templet og rundt i hjemmene, fortsatte de uten stans å undervise og forkynne Jesus som Kristus.
Linguistic Bible Translation from Source Texts
Every day, in the temple and from house to house, they did not stop teaching and proclaiming the good news that Jesus is the Christ.
biblecontext
{ "verseID": "Acts.5.42", "source": "Πᾶσάν τε ἡμέραν ἐν τῷ ἱερῷ, καὶ κατʼ οἶκον, οὐκ ἐπαύοντο διδάσκοντες καὶ εὐαγγελιζόμενοι Ἰησοῦν τὸν Χριστόν.", "text": "Every *te* *hēmeran* in the *hierō*, and *kat'* *oikon*, not *epauonto* *didaskontes* and *euangelizomenoi* *Iēsoun* the *Christon*.", "grammar": { "*te*": "conjunction - and/both", "*hēmeran*": "accusative, feminine, singular - day", "*hierō*": "dative, neuter, singular - temple", "*kat'*": "preposition + accusative - according to/throughout", "*oikon*": "accusative, masculine, singular - house", "*epauonto*": "imperfect, middle, indicative, 3rd plural - ceased/stopped", "*didaskontes*": "present, active, participle, nominative, masculine, plural - teaching", "*euangelizomenoi*": "present, middle, participle, nominative, masculine, plural - preaching good news", "*Iēsoun*": "accusative, masculine, singular - Jesus", "*Christon*": "accusative, masculine, singular - Christ/Messiah" }, "variants": { "*hēmeran*": "day/daily", "*hierō*": "temple/sanctuary", "*kat' oikon*": "from house to house/in private homes", "*epauonto*": "ceased/stopped/desisted", "*didaskontes*": "teaching/instructing", "*euangelizomenoi*": "preaching good news/proclaiming the gospel", "*Christon*": "Christ/Messiah/Anointed One" } }
NT, oversatt fra gresk Aug2024
Hver dag i templet og hjemme sluttet de ikke å undervise og forkynne Jesus som Kristus.
Original Norsk Bibel 1866
Og de lode ikke af at lære hver Dag i Templet og i Husene, og at forkynde Evangelium om Jesu Christo.
King James Version 1769 (Standard Version)
And daily in the temple, and in every house, they ceased not to teh and preh Jesus Christ.
KJV 1769 norsk
Og hver dag i tempelet, og i husene, fortsatte de å undervise og forkynne Jesus Kristus uten å holde opp.
Norsk oversettelse av Webster
Hver dag, i templet og hjemme, fortsatte de uavlatelig å undervise og forkynne om Jesus som den Salvede.
Norsk oversettelse av Youngs Literal Translation
Og hver dag, både i templet og i hjemmene, fortsatte de uten opphør å undervise og forkynne det glade budskapet om at Jesus er Kristus.
Norsk oversettelse av ASV1901
Og hver dag, i templet og i hjemmene, fortsatte de å undervise og forkynne Jesus som Messias.
Norsk oversettelse av BBE
Og daglig undervisning i templet og hjemme fortsatte de å forkynne Jesus som Kristus.
Tyndale Bible (1526/1534)
And dayly in the teple and in every housse they ceased not teachinge and preachinge Iesus Christ.
Coverdale Bible (1535)
And daylie in the temple and in euery house they ceassed not, to teache and to preache the Gospell of Iesus Christ.
Geneva Bible (1560)
And dayly in the Temple, & from house to house they ceased not to teach, and preach Iesus Christ.
Bishops' Bible (1568)
And dayly in the temple, and in euery house, they ceassed not to teach & preach Iesus Christe.
Authorized King James Version (1611)
And daily in the temple, and in every house, they ceased not to teach and preach Jesus Christ.
Webster's Bible (1833)
Every day, in the temple and at home, they never stopped teaching and preaching Jesus, the Christ.
Young's Literal Translation (1862/1898)
every day also in the temple, and in every house, they were not ceasing teaching and proclaiming good news -- Jesus the Christ.
American Standard Version (1901)
And every day, in the temple and at home, they ceased not to teach and to preach Jesus [as] the Christ.
Bible in Basic English (1941)
And every day, in the Temple and privately, they went on teaching and preaching Jesus as the Christ.
World English Bible (2000)
Every day, in the temple and at home, they never stopped teaching and preaching Jesus, the Christ.
NET Bible® (New English Translation)
And every day both in the temple courts and from house to house, they did not stop teaching and proclaiming the good news that Jesus was the Christ.
Referenced Verses
- Acts 2:46 : 46 So continuing daily with one accord in the temple, and breaking bread from house to house, they ate their food with gladness and simplicity of heart,
- Acts 8:35 : 35 Then Philip opened his mouth, and beginning at this Scripture, preached Jesus to him.
- Acts 20:20 : 20 how I kept back nothing that was helpful, but proclaimed it to you, and taught you publicly and from house to house,
- Rom 1:15-16 : 15 So, as much as is in me, I am ready to preach the gospel to you who are at Rome also. 16 For I am not ashamed of the gospel of Christ: for it is the power of God to salvation to everyone who believes; to the Jew first, and also to the Greek.
- 1 Cor 2:2 : 2 For I determined not to know anything among you except Jesus Christ and Him crucified.
- Gal 6:14 : 14 But God forbid that I should boast, except in the cross of our Lord Jesus Christ, by whom the world is crucified to me, and I to the world.
- Eph 4:20-21 : 20 But you have not so learned Christ, 21 If indeed you have heard him, and have been taught by him, as the truth is in Jesus:
- 2 Tim 4:2 : 2 Preach the word; be ready in season and out of season; correct, rebuke, and exhort with all patience and teaching.
- 2 Sam 6:22 : 22 And I will yet be more vile than this, and will be base in my own sight; and of the maidservants whom you have spoken of, by them shall I be held in honor.
- Luke 21:37 : 37 And in the daytime he was teaching in the temple; and at night he went out and stayed on the mount that is called the Mount of Olives.
- Luke 22:53 : 53 When I was daily with you in the temple, you did not stretch forth any hands against me: but this is your hour, and the power of darkness.
- Acts 9:20 : 20 And immediately he preached Christ in the synagogues, that he is the Son of God.
- Acts 11:20 : 20 And some of them were men of Cyprus and Cyrene, who, when they had come to Antioch, spoke to the Greeks, preaching the Lord Jesus.
- Acts 17:3 : 3 Opening and explaining that Christ had to suffer and rise again from the dead; and that this Jesus, whom I proclaim to you, is Christ.
- Acts 17:18 : 18 Then certain philosophers of the Epicureans, and the Stoics, encountered him. And some said, What does this babbler want to say? Others said, He seems to be a proclaimer of foreign gods, because he preached to them Jesus and the resurrection.
- Acts 3:1-9 : 1 Now Peter and John went up together into the temple at the hour of prayer, which was the ninth hour. 2 And a certain man, lame from his mother's womb, was carried, whom they laid daily at the gate of the temple which is called Beautiful, to ask alms of those who entered the temple; 3 Who, seeing Peter and John about to go into the temple, asked for alms. 4 And Peter, fastening his eyes on him with John, said, Look at us. 5 And he gave his attention to them, expecting to receive something from them. 6 Then Peter said, Silver and gold have I none; but what I have, I give you: In the name of Jesus Christ of Nazareth, rise up and walk. 7 And he took him by the right hand and lifted him up, and immediately his feet and ankle bones received strength. 8 And he, leaping up, stood and walked, and entered with them into the temple, walking, and leaping, and praising God. 9 And all the people saw him walking and praising God: 10 And they knew that it was he who sat for alms at the Beautiful gate of the temple; and they were filled with wonder and amazement at what had happened to him.
- Acts 4:20 : 20 For we cannot but speak the things which we have seen and heard.
- Acts 4:29 : 29 And now, Lord, look on their threats, and grant to Your servants that with all boldness they may speak Your word,
- Acts 5:20-21 : 20 Go, stand and speak in the temple to the people all the words of this life. 21 And when they heard that, they entered into the temple early in the morning and taught. But the high priest came, and those with him, and called the council together, and all the senate of the children of Israel, and sent to the prison to have them brought.
- Acts 8:5 : 5 Then Philip went down to the city of Samaria, and preached Christ to them.