Verse 1
And Saul approved of his death. And at that time a great persecution arose against the church in Jerusalem; and they were all scattered throughout the regions of Judea and Samaria, except the apostles.
Other Translations
Bibeloversettelse fra KJV1611 og Textus Receptus
Og Saul samtykket i hans død. På den tiden var det en stor forfølgelse mot kirken i Jerusalem; og de ble alle spredt ut over områdene i Judea og Samaria, unntatt apostlene.
NT, oversatt fra gresk
Saul samtykket til hans død. Det skjedde på denne dagen en stor forfølgelse mot menigheten i Jerusalem; alle unntatt apostlene ble spredt ut over Judea og Samaria.
Norsk King James
Og Saul samtykket i hans død. På den tiden var det stor forfølgelse mot menigheten i Jerusalem, og de ble alle spredt utover i Judea og Samaria, unntatt apostlene.
Modernisert Norsk Bibel 1866
Også Saulus syntes godt om drapet. Den dagen begynte en stor forfølgelse mot menigheten i Jerusalem, og alle ble spredd rundt Judea og Samaria, bortsett fra apostlene.
KJV/Textus Receptus til norsk
Og Saulus ga sin tilslutning til hans død. På den dagen brøt det ut en stor forfølgelse mot menigheten i Jerusalem; og de ble alle spredt omkring i regionene av Judea og Samaria, unntatt apostlene.
Den norske oversettelsen av Det Nye Testamente
Saulus samtykket i hans død. Samme dag brøt det ut en voldsom forfølgelse mot menigheten i Jerusalem, og alle ble spredt rundt om i Judea og Samaria, bortsett fra apostlene.
Bibelen: En Moderne Oversettelse av King James Version 1611
Og Saul bifalt hans død. På den tiden var det en stor forfølgelse mot menigheten i Jerusalem, og alle ble spredt rundt omkring i områdene Judea og Samaria, unntatt apostlene.
o3-mini KJV Norsk
Og Saul samtykket til sin død. På den tiden ble kirken i Jerusalem utsatt for en voldsom forfølgelse, og alle ble spredt ut over Judea og Samaria, med unntak av apostlene.
gpt4.5-preview
Og Saulus samtykket i hans død. På den tiden oppsto det en voldsom forfølgelse mot menigheten i Jerusalem, og alle ble spredt omkring i områdene Judea og Samaria, unntatt apostlene.
En Moderne Oversettelse av King James Version 1611 (mar 2025)
Og Saulus samtykket i hans død. På den tiden oppsto det en voldsom forfølgelse mot menigheten i Jerusalem, og alle ble spredt omkring i områdene Judea og Samaria, unntatt apostlene.
Lingvistisk bibeloversettelse fra grunntekst
Saulus samtykket til hans henrettelse. Og det ble en stor forfølgelse mot menigheten i Jerusalem den dagen, og alle bortsett fra apostlene ble spredt utover områdene i Judea og Samaria.
Linguistic Bible Translation from Source Texts
Saul was in full agreement with his execution. On that day, a great persecution broke out against the church in Jerusalem, and all the believers, except the apostles, were scattered throughout the regions of Judea and Samaria.
biblecontext
{ "verseID": "Acts.8.1", "source": "¶Σαῦλος δὲ ἦν συνευδοκῶν τῇ ἀναιρέσει αὐτοῦ. Ἐγένετο δὲ ἐν ἐκείνῃ τῇ ἡμέρᾳ διωγμὸς μέγας ἐπὶ τὴν ἐκκλησίαν τὴν ἐν Ἱεροσολύμοις· πάντες τε διεσπάρησαν κατὰ τὰς χώρας τῆς Ἰουδαίας καὶ Σαμαρείας, πλὴν τῶν ἀποστόλων.", "text": "*Saulos* *de* was *syneudonkōn* the *anairesei* of him. *Egeneto* *de* in that *hēmera diōgmos megas* upon the *ekklēsian* the in *Hierosolymois*; all *te diasparēsan* throughout the *chōras* of *Ioudaias* and *Samareias*, except the *apostolōn*.", "grammar": { "*Saulos*": "nominative, masculine, singular - Saul", "*de*": "postpositive conjunction - and/but", "*syneudonkōn*": "present active participle, nominative, masculine, singular - consenting/approving", "*anairesei*": "dative, feminine, singular - killing/death", "*Egeneto*": "aorist middle indicative, 3rd singular - happened/occurred", "*hēmera*": "dative, feminine, singular - day", "*diōgmos*": "nominative, masculine, singular - persecution", "*megas*": "nominative, masculine, singular - great/large", "*ekklēsian*": "accusative, feminine, singular - church/assembly", "*Hierosolymois*": "dative, neuter, plural - Jerusalem", "*te*": "enclitic particle - and/both", "*diasparēsan*": "aorist passive indicative, 3rd plural - were scattered", "*chōras*": "accusative, feminine, plural - regions/lands", "*Ioudaias*": "genitive, feminine, singular - Judea", "*Samareias*": "genitive, feminine, singular - Samaria", "*apostolōn*": "genitive, masculine, plural - apostles" }, "variants": { "*syneudonkōn*": "consenting/approving/agreeing with", "*anairesei*": "killing/murder/execution", "*Egeneto*": "came to pass/happened/occurred", "*diōgmos*": "persecution/harassment", "*ekklēsian*": "church/assembly/congregation", "*diasparēsan*": "were scattered/dispersed" } }
NT, oversatt fra gresk Aug2024
Og Saulus bifalt drapet på ham. Den dagen oppstod det en stor forfølgelse mot menigheten i Jerusalem, og alle, bortsett fra apostlene, ble spredt rundt omkring i Judea og Samaria.
Original Norsk Bibel 1866
Men ogsaa Saulus havde Velbehag i hans Mord. Men paa den Dag begyndtes en stor Forfølgelse over Menigheden i Jerusalem; og de adspredtes alle over Judæas og Samarias Egne, undtagen Apostlerne.
King James Version 1769 (Standard Version)
And Saul was consenting unto his death. And at that time there was a great persecution against the church which was at Jerusalem; and they were all scattered abroad throughout the regions of Judaea and Samaria, except the apostles.
KJV 1769 norsk
Saul var enig i at Stephen skulle dø. I denne tiden oppsto det en stor forfølgelse mot menigheten i Jerusalem, og alle, unntatt apostlene, ble spredt utover områdene Judea og Samaria.
Norsk oversettelse av Webster
Saul samtykket i hans død. En stor forfølgelse oppsto mot menigheten i Jerusalem den dagen. Alle ble spredt rundt i Judea og Samaria, bortsett fra apostlene.
Norsk oversettelse av Youngs Literal Translation
Og Saul samtykket i hans død, og den dagen brøt det ut en stor forfølgelse mot menigheten i Jerusalem, alle ble spredd utover i områdene i Judea og Samaria, bortsett fra apostlene.
Norsk oversettelse av ASV1901
Og Saulus samtykket i hans død. Og samme dag brøt det ut en stor forfølgelse mot menigheten i Jerusalem; og alle ble spredt utover i områdene Judea og Samaria, unntatt apostlene.
Norsk oversettelse av BBE
Og Saul ga sin godkjenning til hans død. På den tiden startet et voldsomt angrep mot kirken i Jerusalem; og alle, unntatt apostlene, forlot stedet og dro til ulike deler av Judea og Samaria.
Tyndale Bible (1526/1534)
Saul had pleasure in his deeth. And at yt tyme there was a great persecucion agaynst the congregacion which was at Ierusalem and they were all scattered abroade thorowout the regions of Iury and Samaria except the Apostles
Coverdale Bible (1535)
Saul had pleasure in his death. At ye same tyme there was a greate persecucion ouer the congregacion at Ierusale. And they were all scatered abrode in the regions of Iewrye & Samaria, excepte the Apostles.
Geneva Bible (1560)
And Saul consented to his death, and at that time, there was a great persecution against the Church which was at Hierusalem, and they were all scattered abroad thorowe the regions of Iudea and of Samaria, except the Apostles.
Bishops' Bible (1568)
And Saul consented vnto his death. And at that time there was a great persecution against ye Churche which was at Hierusalem, and they were all scattered abrode thorowout the regions of Iurie, and Samaria, except the apostles.
Authorized King James Version (1611)
¶ And Saul was consenting unto his death. And at that time there was a great persecution against the church which was at Jerusalem; and they were all scattered abroad throughout the regions of Judaea and Samaria, except the apostles.
Webster's Bible (1833)
Saul was consenting to his death. A great persecution arose against the assembly which was in Jerusalem in that day. They were all scattered abroad throughout the regions of Judea and Samaria, except for the apostles.
Young's Literal Translation (1862/1898)
And Saul was assenting to his death, and there came in that day a great persecution upon the assembly in Jerusalem, all also were scattered abroad in the regions of Judea and Samaria, except the apostles;
American Standard Version (1901)
And Saul was consenting unto his death. And there arose on that day a great persecution against the church which was in Jerusalem; and they were all scattered abroad throughout the regions of Judaea and Samaria, except the apostles.
Bible in Basic English (1941)
And Saul gave approval to his death. Now at that time a violent attack was started against the church in Jerusalem; and all but the Apostles went away into all parts of Judaea and Samaria.
World English Bible (2000)
Saul was consenting to his death. A great persecution arose against the assembly which was in Jerusalem in that day. They were all scattered abroad throughout the regions of Judea and Samaria, except for the apostles.
NET Bible® (New English Translation)
And Saul agreed completely with killing him. Saul Begins to Persecute the ChurchNow on that day a great persecution began against the church in Jerusalem, and all except the apostles were forced to scatter throughout the regions of Judea and Samaria.
Referenced Verses
- Acts 7:58 : 58 And cast him out of the city and stoned him, and the witnesses laid down their clothes at a young man's feet, whose name was Saul.
- Acts 22:20 : 20 And when the blood of your martyr Stephen was shed, I also was standing by, consenting to his death, and kept the clothes of those who killed him.
- Acts 5:33 : 33 When they heard that, they were furious and took counsel to kill them.
- Acts 5:40 : 40 And they agreed with him: and when they had called the apostles, and beaten them, they commanded them not to speak in the name of Jesus, and let them go.
- Acts 1:8 : 8 But you shall receive power when the Holy Spirit has come upon you; and you shall be witnesses to Me in Jerusalem, and in all Judea and Samaria, and to the ends of the earth.
- Acts 8:4 : 4 Therefore those who were scattered went everywhere preaching the word.
- Acts 8:14 : 14 Now when the apostles who were at Jerusalem heard that Samaria had received the word of God, they sent Peter and John to them,
- Acts 9:31 : 31 Then the churches throughout all Judea, Galilee, and Samaria had peace and were edified; and walking in the fear of the Lord and in the comfort of the Holy Spirit, they were multiplied.
- Acts 11:19-22 : 19 Now those who were scattered abroad because of the persecution that arose over Stephen traveled as far as Phoenicia, and Cyprus, and Antioch, preaching the word to no one but the Jews only. 20 And some of them were men of Cyprus and Cyrene, who, when they had come to Antioch, spoke to the Greeks, preaching the Lord Jesus. 21 And the hand of the Lord was with them, and a great number believed and turned to the Lord. 22 Then news of these things came to the ears of the church in Jerusalem; and they sent Barnabas to go as far as Antioch.
- Acts 13:1 : 1 Now there were in the church that was at Antioch certain prophets and teachers: Barnabas, Simeon who was called Niger, Lucius of Cyrene, Manaen, who had been brought up with Herod the tetrarch, and Saul.
- Phil 1:12 : 12 But I want you to know, brethren, that the things which happened to me have actually turned out for the furtherance of the gospel;
- Heb 11:27 : 27 By faith he forsook Egypt, not fearing the wrath of the king; for he endured as seeing Him who is invisible.
- Acts 2:47 : 47 Praising God and having favor with all the people. And the Lord added to the church daily those who were being saved.
- Acts 5:18 : 18 And laid their hands on the apostles and put them in the common prison.
- Acts 5:20 : 20 Go, stand and speak in the temple to the people all the words of this life.
- Acts 7:38 : 38 This is he who was in the congregation in the wilderness with the angel who spoke to him on Mount Sinai, and with our fathers; who received the living oracles to give to us:
- Acts 7:54 : 54 When they heard these things, they were cut to the heart, and they gnashed at him with their teeth.
- Exod 10:28-29 : 28 And Pharaoh said to him, Get away from me, take heed to yourself, see my face no more; for in the day you see my face, you shall die. 29 And Moses said, You have spoken well; I will see your face again no more.
- Neh 6:3 : 3 And I sent messengers to them, saying, I am doing a great work, so that I cannot come down. Why should the work stop, while I leave it and come down to you?
- Dan 3:16-18 : 16 Shadrach, Meshach, and Abednego answered the king, O Nebuchadnezzar, we do not need to defend ourselves in this matter. 17 If that is the case, our God whom we serve is able to deliver us from the burning fiery furnace, and He will deliver us from your hand, O king. 18 But if not, let it be known to you, O king, that we do not serve your gods, nor will we worship the golden image which you have set up.
- Dan 6:10 : 10 Now when Daniel knew that the writing was signed, he went into his house; and his windows being open in his chamber toward Jerusalem, he knelt on his knees three times a day, and prayed, and gave thanks before his God, as he did before.
- Dan 6:23 : 23 Then the king was exceedingly glad for him, and commanded that they should take Daniel up out of the den. So Daniel was taken up out of the den, and no harm was found upon him because he believed in his God.
- Matt 5:13 : 13 You are the salt of the earth: but if the salt loses its flavor, how shall it be seasoned? It is then good for nothing but to be thrown out and trampled underfoot by men.
- Matt 10:25-28 : 25 It is enough for the disciple that he be like his master, and the servant like his lord. If they have called the master of the house Beelzebub, how much more shall they call those of his household? 26 Do not fear them therefore: for there is nothing covered that shall not be revealed, and hidden that shall not be known. 27 What I tell you in darkness, speak in the light; and what you hear whispered in the ear, proclaim on the housetops. 28 And do not fear those who kill the body, but cannot kill the soul: but rather fear him who is able to destroy both soul and body in hell.
- Matt 22:6 : 6 And the rest seized his servants, mistreated them spitefully, and killed them.
- Matt 23:34 : 34 Therefore, indeed, I send to you prophets, wise men, and scribes: some of them you will kill and crucify, and some of them you will scourge in your synagogues, and persecute from city to city:
- Luke 11:49-50 : 49 Therefore the wisdom of God also said, I will send them prophets and apostles, and some of them they shall kill and persecute: 50 That the blood of all the prophets, which was shed from the foundation of the world, may be required of this generation;
- John 4:39-42 : 39 And many of the Samaritans of that city believed in him because of the word of the woman who testified, He told me all that I ever did. 40 So when the Samaritans had come to him, they urged him to stay with them; and he stayed there two days. 41 And many more believed because of his own word. 42 Then they said to the woman, Now we believe, not because of what you said, for we ourselves have heard him and know that this is indeed the Christ, the Savior of the world.
- John 15:20 : 20 Remember the word I said to you, 'The servant is not greater than his master.' If they have persecuted me, they will also persecute you; if they have kept my word, they will keep yours also.
- John 16:2 : 2 They will put you out of the synagogues: yes, the time is coming when whoever kills you will think he is offering service to God.