Verse 22
But Saul increased all the more in strength, and confounded the Jews who dwelt in Damascus, proving that this is the Messiah.
Other Translations
Bibeloversettelse fra KJV1611 og Textus Receptus
Men Saul ble sterkere og sterkere, og forvirret jødene som bodde i Damaskus, idet han beviste at dette er den sanne Kristus.
NT, oversatt fra gresk
Men Saul ble stadig sterkere, og han overbeviste jødene som bodde i Damaskus, ved å bevise at han er Messias.
Norsk King James
Men Saul vokste mer i styrke og forvirret jødene som bodde i Damaskus, ved å vise at dette virkelig er Kristus.
Modernisert Norsk Bibel 1866
Men Saulus ble stadig sterkere og satte jødene i Damaskus til veggs ved å bevise at Jesus er Messias.
KJV/Textus Receptus til norsk
Men Saul ble sterkere og sterkere, og forvirret jødene som bodde i Damaskus, ved at han beviste at dette er Kristus.
Den norske oversettelsen av Det Nye Testamente
Saulus ble stadig mer kraftfull og satte jødene i Damaskus til skamme ved å bevise at Jesus er Kristus.
Bibelen: En Moderne Oversettelse av King James Version 1611
Men Saul ble stadig sterkere og satte jødene som bodde i Damaskus til skamme ved å bevise at dette virkelig er Kristus.
o3-mini KJV Norsk
Saul ble derimot stadig sterkere, og forbauset de jødene som bodde i Damaskus ved å bevise at dette virkelig var Kristus.
gpt4.5-preview
Men Saulus fikk stadig større kraft og gjorde jødene som bodde i Damaskus til skamme ved å bevise at Jesus er Messias.
En Moderne Oversettelse av King James Version 1611 (mar 2025)
Men Saulus fikk stadig større kraft og gjorde jødene som bodde i Damaskus til skamme ved å bevise at Jesus er Messias.
Lingvistisk bibeloversettelse fra grunntekst
Men Saulus fikk stadig større kraft, og han gjorde jødene i Damaskus forvirret ved å bevise at Jesus er Messias.
Linguistic Bible Translation from Source Texts
But Saul grew stronger and confounded the Jews who lived in Damascus by proving that Jesus is the Christ.
biblecontext
{ "verseID": "Acts.9.22", "source": "Σαῦλος δὲ μᾶλλον ἐνεδυναμοῦτο, καὶ συνέχυνεν τοὺς Ἰουδαίους τοὺς κατοικοῦντας ἐν Δαμασκῷ, συμβιβάζων ὅτι οὗτός ἐστιν ὁ Χριστός.", "text": "*Saulos* *de* *mallon* *enedunamouto*, and *sunechynen* the *Ioudaious* the ones *katoikountas* in *Damaskō*, *symbibazon* that this one *estin* the *Christos*.", "grammar": { "*Saulos*": "nominative, masculine singular - Saul", "*de*": "postpositive particle - but/and/now", "*mallon*": "adverb, comparative - more/rather", "*enedunamouto*": "imperfect passive, 3rd singular - was being strengthened", "*sunechynen*": "imperfect active, 3rd singular - was confounding", "*Ioudaious*": "accusative, masculine plural - Jews", "*katoikountas*": "present active participle, accusative masculine plural - dwelling/living", "*symbibazon*": "present active participle, nominative masculine singular - proving/demonstrating", "*estin*": "present active, 3rd singular - is", "*Christos*": "nominative, masculine singular - Christ/Messiah" }, "variants": { "*enedunamouto*": "was being strengthened/empowered/enabled", "*sunechynen*": "was confounding/confusing/bewildering", "*symbibazon*": "proving/demonstrating/bringing together evidence" } }
NT, oversatt fra gresk Aug2024
Men Saulus ble stadig sterkere og gjendrev jødene som bodde i Damaskus, ved å bevise at Jesus er Messias.
Original Norsk Bibel 1866
Men Saulus styrkedes end mere og igjendrev Jøderne, som boede i Damascus, og beviste, at denne er Christus.
King James Version 1769 (Standard Version)
But Saul increased the more in strength, and confounded the Jews which dwelt at Damascus, proving that this is very Christ.
KJV 1769 norsk
Men Saul ble stadig sterkere og satte de jødene som bodde i Damaskus ut av fatning ved å bevise at dette var Kristus.
Norsk oversettelse av Webster
Men Saulus fikk stadig mer styrke og forvirret jødene som bodde i Damaskus, idet han beviste at dette er Kristus.
Norsk oversettelse av Youngs Literal Translation
Saul ble stadig sterkere og forvirret jødene som bodde i Damaskus, ved å bevise at Jesus er Messias.
Norsk oversettelse av ASV1901
Men Saulus ble stadig sterkere og satte de jødene som bodde i Damaskus i forlegenhet ved å bevise at dette er Kristus.
Norsk oversettelse av BBE
Men Saul ble stadig sterkere, og jødene i Damaskus kunne ikke motstå de argumentene han la fram for at Jesus var Kristus.
Tyndale Bible (1526/1534)
But Saul encreased in stregth and confounded the Iewes which dwelte at Damasco affirminge that this was very Christ.
Coverdale Bible (1535)
But Saul increased in strength, & cofounded ye Iewes which dwelt at Damascon, and affirmed yt this was very Christ.
Geneva Bible (1560)
But Saul encreased the more in strength, and confounded the Iewes which dwelt at Damascus, confirming, that this was that Christ.
Bishops' Bible (1568)
But Saule increased the more in strength, and confounded the Iewes whiche dwelt at Damasco, affirmyng that this was very Christe.
Authorized King James Version (1611)
But Saul increased the more in strength, and confounded the Jews which dwelt at Damascus, proving that this is very Christ.
Webster's Bible (1833)
But Saul increased more in strength, and confounded the Jews who lived at Damascus, proving that this is the Christ.
Young's Literal Translation (1862/1898)
And Saul was still more strengthened, and he was confounding the Jews dwelling in Damascus, proving that this is the Christ.
American Standard Version (1901)
But Saul increased the more in strength, and confounded the Jews that dwelt at Damascus, proving that this is the Christ.
Bible in Basic English (1941)
But Saul went on increasing in power, and the Jews in Damascus were not able to give answers to the arguments by which he made it clear that Jesus was the Christ.
World English Bible (2000)
But Saul increased more in strength, and confounded the Jews who lived at Damascus, proving that this is the Christ.
NET Bible® (New English Translation)
But Saul became more and more capable, and was causing consternation among the Jews who lived in Damascus by proving that Jesus is the Christ.
Referenced Verses
- Acts 18:5 : 5 And when Silas and Timothy came from Macedonia, Paul was compelled by the Spirit and testified to the Jews that Jesus is the Christ.
- Acts 18:27-28 : 27 And when he desired to cross into Achaia, the brethren wrote, exhorting the disciples to receive him; and when he arrived, he greatly helped those who had believed through grace, 28 for he vigorously refuted the Jews in public, showing from the Scriptures that Jesus is the Christ.
- Acts 28:23 : 23 And when they had appointed him a day, many came to him at his lodging, to whom he explained and testified of the kingdom of God, persuading them concerning Jesus from both the law of Moses and the prophets, from morning till evening.
- 1 Cor 1:27 : 27 But God has chosen the foolish things of the world to confound the wise; and God has chosen the weak things of the world to confound the things which are mighty;
- Isa 40:29 : 29 He gives power to the faint, and to those who have no might he increases strength.
- Luke 21:15 : 15 For I will give you a mouth and wisdom, which all your adversaries shall not be able to contradict nor resist.
- Luke 24:44-45 : 44 And he said to them, These are the words which I spoke to you while I was still with you, that all things must be fulfilled which were written in the Law of Moses, and in the Prophets, and in the Psalms, concerning me. 45 Then he opened their understanding, that they might understand the Scriptures,
- Acts 6:9-9 : 9 Then certain members from the synagogue, called the Synagogue of the Freedmen, and Cyrenians, Alexandrians, and those from Cilicia and Asia, disputed with Stephen. 10 They were unable to withstand the wisdom and the spirit by which he spoke.
- Acts 17:3 : 3 Opening and explaining that Christ had to suffer and rise again from the dead; and that this Jesus, whom I proclaim to you, is Christ.
- 2 Cor 12:9-9 : 9 And He said to me, My grace is sufficient for you; for my strength is made perfect in weakness. Most gladly therefore will I rather boast in my infirmities, that the power of Christ may rest upon me. 10 Therefore, I take pleasure in infirmities, in reproaches, in necessities, in persecutions, in distresses for Christ's sake; for when I am weak, then I am strong.
- Phil 4:13 : 13 I can do all things through Christ who strengthens me.
- Gen 49:24 : 24 But his bow remained in strength, and the arms of his hands were made strong by the hands of the mighty God of Jacob; (from there is the shepherd, the stone of Israel.)
- Job 17:9 : 9 The righteous also shall hold on to his way, and he that has clean hands shall grow stronger and stronger.
- Ps 84:7 : 7 They go from strength to strength, each one appears before God in Zion.