Verse 12
"Please test your servants for ten days, and let them give us vegetables to eat and water to drink.
Other Translations
GT, oversatt fra Hebraisk
'Prøv oss i ti dager. Gi oss grønnsaker og vann å drikke.'
Moderne oversettelse av Bibelen fra 1611 KJV med hebraisk kontekst
Prøv dine tjenere i ti dager; la oss få grønnsaker å spise og vann å drikke.
Norsk King James
Bevis dine tjenere, jeg ber deg, i ti dager; og la dem gi oss grønnsaker og vann.
Modernisert Norsk Bibel 1866
Prøv dine tjenere i ti dager. Gi oss grønnsaker å spise og vann å drikke.
Oversettelse av hebraiske Bibeltekster til moderne norsk bokmål
"Prøv dine tjenere i ti dager. La dem gi oss grønnsaker å spise og vann å drikke.
Bibelen: En Moderne Oversettelse av King James Version 1611
«Jeg ber deg, test oss, dine tjenere, i ti dager. La oss få grønnsaker å spise og vann å drikke.
o3-mini KJV Norsk
«Jeg ber deg, Melzar, prøv oss i ti dager; la oss få belgfrukter å spise og vann å drikke.»
En Moderne Oversettelse av King James Version 1611 (mar 2025)
«Jeg ber deg, test oss, dine tjenere, i ti dager. La oss få grønnsaker å spise og vann å drikke.
Lingvistisk bibeloversettelse fra grunntekst
"Test dine tjenere i ti dager. Gi oss grønnsaker å spise og vann å drikke.
Linguistic Bible Translation from Source Texts
Please test your servants for ten days. Let us be given only vegetables to eat and water to drink.
biblecontext
{ "verseID": "Daniel.1.12", "source": "נַס־נָ֥א אֶת־עֲבָדֶ֖יךָ יָמִ֣ים עֲשָׂרָ֑ה וְיִתְּנוּ־לָ֜נוּ מִן־הַזֵּרֹעִ֛ים וְנֹאכְלָ֖ה וּמַ֥יִם וְנִשְׁתֶּֽה׃", "text": "*nas*-*nāʾ* *ʾeth*-*ʿăbhādhekhā* *yāmîm* ten and-*yittənû*-to-us from-the-*zērōʿîm* and-*nōʾkhlāh* and-*mayim* and-*nishteh*", "grammar": { "*nas*": "piel imperative, masculine singular - test", "*nāʾ*": "particle of entreaty - please", "*ʾeth*": "direct object marker", "*ʿăbhādhekhā*": "noun masculine plural with 2nd masculine singular suffix - your servants", "*yāmîm*": "noun masculine plural - days", "*yittənû*": "qal imperfect, 3rd masculine plural jussive - let them give", "*zērōʿîm*": "noun masculine plural with definite article - the vegetables/seeds", "*nōʾkhlāh*": "qal imperfect cohortative, 1st common plural - let us eat", "*mayim*": "noun masculine plural - water", "*nishteh*": "qal imperfect cohortative, 1st common plural - let us drink" }, "variants": { "*nas*": "test/try/examine", "*ʿăbhādhekhā*": "your servants/your slaves", "*zērōʿîm*": "vegetables/seeds/plant foods" } }
GT, oversatt fra hebraisk Aug2024
'Prøv dine tjenere i ti dager. La oss få grønnsaker å spise og vann å drikke.'
Original Norsk Bibel 1866
Forsøg dog med dine Tjenere i ti Dage, og lad dem give os Madurter, at vi maae æde, og Vand, at vi maae drikke.
King James Version 1769 (Standard Version)
Prove thy servants, I beseech thee, ten ys; and let them give us pulse to eat, and water to drink.
KJV 1769 norsk
«Prøv oss, vær så snill, i ti dager. La oss få grønnsaker å spise og vann å drikke.
Norsk oversettelse av Webster
Prøv dine tjenere, jeg ber deg, i ti dager; la dem gi oss grønnsaker å spise og vann å drikke.
Norsk oversettelse av Youngs Literal Translation
'Prøv oss, vær så snill, i ti dager. Gi oss grønnsaker å spise og vann å drikke.
Norsk oversettelse av ASV1901
Test dine tjenere, ber jeg deg, i ti dager; la dem gi oss grønnsaker å spise og vann å drikke.
Norsk oversettelse av BBE
Sett dine tjenere på prøve i ti dager; la oss få korn å spise og vann å drikke.
Coverdale Bible (1535)
O proue but ten dayes with thy seruauntes, and let vs haue potage to eate, and water to drynke:
Geneva Bible (1560)
Proue thy seruants, I beseeche thee, ten dayes, and let them giue vs pulse to eate, and water to drinke.
Bishops' Bible (1568)
O proue but ten dayes with thy seruauntes, and let vs haue pulse to eate, and water to drinke.
Authorized King James Version (1611)
Prove thy servants, I beseech thee, ten days; and let them give us pulse to eat, and water to drink.
Webster's Bible (1833)
Prove your servants, I beg you, ten days; and let them give us pulse to eat, and water to drink.
Young's Literal Translation (1862/1898)
`Try, I pray thee, thy servants, ten days; and they give to us of the vegetables, and we eat, and water, and we drink;
American Standard Version (1901)
Prove thy servants, I beseech thee, ten days; and let them give us pulse to eat, and water to drink.
Bible in Basic English (1941)
Put your servants to the test for ten days; let them give us grain for our food and water for our drink.
World English Bible (2000)
Test your servants, I beg you, ten days; and let them give us vegetables to eat, and water to drink.
NET Bible® (New English Translation)
“Please test your servants for ten days by providing us with some vegetables to eat and water to drink.
Referenced Verses
- Dan 1:16 : 16 Thus the steward took away their portion of delicacies and the wine that they were to drink, and gave them vegetables.
- Rom 14:2 : 2 For one believes he may eat all things, but another, who is weak, eats only herbs.
- Gen 1:29-30 : 29 And God said, Behold, I have given you every herb bearing seed, which is upon the face of all the earth, and every tree, in which is the fruit of a tree yielding seed; to you it shall be for food. 30 And to every beast of the earth, and to every bird of the air, and to everything that creeps upon the earth, wherein there is life, I have given every green herb for food; and it was so.
- Deut 8:3 : 3 And he humbled you, and allowed you to hunger, and fed you with manna, which you did not know, neither did your fathers know; that he might make you know that man does not live by bread only, but by every word that comes out of the mouth of the LORD does man live.