Verse 18
When I say to the wicked, You shall surely die; and you do not give him warning, nor speak to warn the wicked from his wicked way, to save his life; the same wicked man shall die in his iniquity; but his blood I will require at your hand.
Other Translations
GT, oversatt fra Hebraisk
Når jeg sier til den onde: 'Du skal dø,' og du ikke advarer ham eller taler for å advare den onde fra hans dårlige vei for å redde hans liv, da skal den onde dø i sin synd, men jeg vil kreve hans blod fra din hånd.
Moderne oversettelse av Bibelen fra 1611 KJV med hebraisk kontekst
Når jeg sier til den ugudelige: Du skal sannelig dø, og du ikke advarer ham, eller taler for å advare den ugudelige fra hans onde vei for å redde hans liv, skal den ugudelige dø i sin synd, men hans blod vil jeg kreve av din hånd.
Norsk King James
Når jeg sier til den onde: Du skal helt sikkert dø; men hvis du ikke gir ham advarsel, eller taler for å advare ham fra hans onde gjerninger for å redde livet hans; da skal den samme onde mannen dø i sin synd; men hans blod vil jeg kreve av deg.
Modernisert Norsk Bibel 1866
Når jeg sier til den urettferdige: Du skal dø, og du ikke advarer ham eller taler for å advare den urettferdige om å vende om fra sin onde vei for å redde sitt liv, da skal den onde dø i sin synd, men jeg vil kreve hans blod fra din hånd.
Oversettelse av hebraiske Bibeltekster til moderne norsk bokmål
Når jeg sier til den onde: 'Du skal dø,' og du ikke advarer ham eller taler for å advare den onde fra sin onde vei for å redde hans liv, da skal den onde dø i sin misgjerning, men hans blod vil jeg kreve av din hånd.
Bibelen: En Moderne Oversettelse av King James Version 1611
Når jeg sier til den onde: Du skal visselig dø; og du ikke advarer ham, eller taler for å advare den onde fra hans onde vei for å redde hans liv; da skal den onde dø i sin synd, men hans blod vil jeg kreve av din hånd.
o3-mini KJV Norsk
«Når jeg sier til den onde: ‘Du skal sannelig dø,’ og du ikke advarer ham eller taler for å varsle ham om å vende fra sin onde vei for å redde sitt liv, da skal den onde dø i sin urett; men hans blod vil jeg holde deg ansvarlig for.»
En Moderne Oversettelse av King James Version 1611 (mar 2025)
Når jeg sier til den onde: Du skal visselig dø; og du ikke advarer ham, eller taler for å advare den onde fra hans onde vei for å redde hans liv; da skal den onde dø i sin synd, men hans blod vil jeg kreve av din hånd.
Lingvistisk bibeloversettelse fra grunntekst
Når jeg sier til den ugudelige: 'Du skal visselig dø,' og du ikke advarer ham eller taler for å advare den ugudelige fra hans onde vei for å redde hans liv, da skal den ugudelige dø i sin misgjerning, men jeg vil kreve hans blod av din hånd.
Linguistic Bible Translation from Source Texts
If I say to a wicked person, 'You will surely die,' and you do not warn him or speak out to warn him to turn from his wicked ways to save his life, that wicked person will die in his sin, but I will hold you accountable for his blood.
biblecontext
{ "verseID": "Ezekiel.3.18", "source": "בְּאָמְרִ֤י לָֽרָשָׁע֙ מ֣וֹת תָּמ֔וּת וְלֹ֣א הִזְהַרְתּ֗וֹ וְלֹ֥א דִבַּ֛רְתָּ לְהַזְהִ֥יר רָשָׁ֛ע מִדַּרְכּ֥וֹ הָרְשָׁעָ֖ה לְחַיֹּת֑וֹ ה֤וּא רָשָׁע֙ בַּעֲוֺנ֣וֹ יָמ֔וּת וְדָמ֖וֹ מִיָּדְךָ֥ אֲבַקֵּֽשׁ׃", "text": "When *beʾomrî* to the *lārāšāʿ* \"dying *môṯ* you shall die *tāmûṯ*\" and not *welōʾ* *hizhartô* and not *welōʾ* *dibbartā* to warn *lehazehîr* *rāšāʿ* from his *middarkô* *hārešāʿāh* to save him *leḥayyōṯô*; he *hûʾ* *rāšāʿ* in his *baʿăwōnô* shall die *yāmûṯ*, and his *wedāmô* from your hand *miyyādeḵā* I will require *ʾăḇaqqēš*.", "grammar": { "*beʾomrî*": "preposition + Qal infinitive construct with 1st person singular suffix - when I say", "*lārāšāʿ*": "preposition + definite article + masculine singular noun - to the wicked", "*môṯ*": "Qal infinitive absolute - dying", "*tāmûṯ*": "Qal imperfect, 2nd masculine singular - you shall die", "*welōʾ*": "conjunction + negative particle - and not", "*hizhartô*": "Hiphil perfect, 2nd masculine singular with 3rd person masculine singular suffix - you warned him", "*dibbartā*": "Piel perfect, 2nd masculine singular - you spoke", "*lehazehîr*": "preposition + Hiphil infinitive construct - to warn", "*rāšāʿ*": "masculine singular noun - wicked one", "*middarkô*": "preposition + feminine singular noun with 3rd person masculine singular suffix - from his way", "*hārešāʿāh*": "definite article + adjective, feminine singular - the wicked", "*leḥayyōṯô*": "preposition + Piel infinitive construct with 3rd person masculine singular suffix - to save him", "*hûʾ*": "3rd person masculine singular pronoun - he", "*baʿăwōnô*": "preposition + masculine singular noun with 3rd person masculine singular suffix - in his iniquity", "*yāmûṯ*": "Qal imperfect, 3rd masculine singular - he shall die", "*wedāmô*": "conjunction + masculine singular noun with 3rd person masculine singular suffix - and his blood", "*miyyādeḵā*": "preposition + feminine singular noun with 2nd person masculine singular suffix - from your hand", "*ʾăḇaqqēš*": "Piel imperfect, 1st person singular - I will require/seek" }, "variants": { "*beʾomrî*": "when I say/speak/declare", "*rāšāʿ*": "wicked one/evildoer/criminal", "*môṯ tāmûṯ*": "dying you shall die/you shall surely die", "*hizhartô*": "you warned him/cautioned him/admonished him", "*dibbartā*": "you spoke/talked/declared", "*lehazehîr*": "to warn/caution/admonish", "*dereḵ*": "way/path/journey", "*hārešāʿāh*": "the wicked/evil/criminal", "*leḥayyōṯô*": "to save him/preserve him/keep him alive", "*ʿāwōn*": "iniquity/guilt/punishment", "*dām*": "blood/bloodshed/bloodguilt", "*ʾăḇaqqēš*": "I will require/seek/demand" } }
GT, oversatt fra hebraisk Aug2024
Når jeg sier til den onde: ‘Du skal dø,’ og du ikke advarer ham og ikke taler for å advare den onde fra hans onde vei for å redde hans liv, da skal den onde dø i sin synd, og jeg vil kreve hans blod av din hånd.
Original Norsk Bibel 1866
Naar jeg siger til den Ugudelige: Du skal visseligen døe, og du ikke paaminder ham og ikke siger (det) til at paaminde den Ugudelige, (at vare sig) fra den ugudelige Vei, at holde ham i Live, da skal den samme Ugudelige døe i sin Misgjerning, men jeg vil kræve hans Blod af din Haand.
King James Version 1769 (Standard Version)
When I say unto the wicked, Thou shalt surely die; and thou givest him not warning, nor speakest to warn the wicked from his wicked way, to save his life; the same wicked man shall die in his iniquity; but his blood will I require at thine hand.
KJV 1769 norsk
Når jeg sier til den ugudelige: Du skal sannelig dø; og du gir ham ingen advarsel, eller taler for å advare den ugudelige fra hans onde vei, for å redde hans liv; den ugudelige skal dø i sin synd, men hans blod vil jeg kreve av din hånd.
Norsk oversettelse av Webster
Når jeg sier til den ugudelige: Du skal sannelig dø; og du gir ham ingen advarsel eller taler for å advare den ugudelige fra sin onde vei for å redde hans liv; den ugudelige mannen skal dø i sin ondskap, men hans blod vil jeg kreve av din hånd.
Norsk oversettelse av Youngs Literal Translation
Når jeg sier til den ugudelige: Du skal sannelig dø; og du ikke advarer ham, eller taler for å advare den ugudelige fra hans onde vei, så han kan leve; han, den ugudelige, vil dø i sin synd, og jeg vil kreve hans blod fra din hånd.
Norsk oversettelse av ASV1901
Når jeg sier til den ugudelige: Du skal sannelig dø; og du gir ham ikke advarsel, og heller ikke taler for å advare den ugudelige fra hans ugudelige vei for å redde hans liv; skal denne ugudelige mannen dø i sin ondskap; men hans blod vil jeg kreve av din hånd.
Norsk oversettelse av BBE
Når jeg sier til den onde: Døden vil sikkert være din skjebne; og du gir ham ingen advarsel og sier ingenting for å forklare den onde faren ved hans onde vei, så han kan bli frelst; den samme onde mannen vil dø i sin ondskap; men jeg vil holde deg ansvarlig for hans blod.
Coverdale Bible (1535)
Yff I saye vnto the, concernynge the vngodly ma, that (without doute) he must dye, and thou geuest him not warnynge, ner speakest vnto him, that he maye turne from his euell waye, and so to lyue: Then shall the same vngodly man dye in his owne vnrightuosnes: but his bloude will I requyre off thyne honde.
Geneva Bible (1560)
When I shall say vnto the wicked, Thou shalt surely die, and thou giuest not him warning, nor speakest to admonish the wicked of his wicked way, that he may liue, the same wicked man shall die in his iniquitie: but his blood will I require at thine hande.
Bishops' Bible (1568)
When I shall say vnto the wicked, Thou shalt surely dye, and thou geuest not him warning, nor speakest to admonishe the wicked of his euill way, and so to liue: then shal the same vngodly man dye in his owne vnrighteousnesse, but his blood wyl I require of thyne hand.
Authorized King James Version (1611)
When I say unto the wicked, Thou shalt surely die; and thou givest him not warning, nor speakest to warn the wicked from his wicked way, to save his life; the same wicked [man] shall die in his iniquity; but his blood will I require at thine hand.
Webster's Bible (1833)
When I tell the wicked, You shall surely die; and you give him no warning, nor speak to warn the wicked from his wicked way, to save his life; the same wicked man shall die in his iniquity; but his blood will I require at your hand.
Young's Literal Translation (1862/1898)
In My saying to the wicked: Thou dost surely die; and thou hast not warned him, nor hast spoken to warn the wicked from his wicked way, so that he doth live; he -- the wicked -- in his iniquity dieth, and his blood from thy hand I require.
American Standard Version (1901)
When I say unto the wicked, Thou shalt surely die; and thou givest him not warning, nor speakest to warn the wicked from his wicked way, to save his life; the same wicked man shall die in his iniquity; but his blood will I require at thy hand.
Bible in Basic English (1941)
When I say to the evil-doer, Death will certainly be your fate; and you give him no word of it and say nothing to make clear to the evil-doer the danger of his evil way, so that he may be safe; that same evil man will come to death in his evil-doing; but I will make you responsible for his blood.
World English Bible (2000)
When I tell the wicked, You shall surely die; and you give him no warning, nor speak to warn the wicked from his wicked way, to save his life; the same wicked man shall die in his iniquity; but his blood will I require at your hand.
NET Bible® (New English Translation)
When I say to the wicked,“You will certainly die,” and you do not warn him– you do not speak out to warn the wicked to turn from his wicked lifestyle so that he may live– that wicked person will die for his iniquity, but I will hold you accountable for his death.
Referenced Verses
- Ezek 33:6 : 6 But if the watchman sees the sword coming, and does not blow the trumpet, and the people are not warned; if the sword comes, and takes any person from among them, he is taken away in his iniquity; but his blood I will require at the watchman's hand.
- Ezek 33:8-9 : 8 When I say to the wicked, O wicked man, you shall surely die; if you do not speak to warn the wicked from his way, that wicked man shall die in his iniquity; but his blood I will require at your hand. 9 Nevertheless, if you warn the wicked of his way to turn from it; if he does not turn from his way, he shall die in his iniquity; but you have delivered your soul. 10 Therefore, O son of man, speak to the house of Israel; this is what you speak, saying, If our transgressions and our sins are upon us, and we waste away in them, how should we then live?
- Ezek 3:20 : 20 Again, when a righteous man turns from his righteousness, and commits iniquity, and I lay a stumbling block before him, he shall die: because you have not given him warning, he shall die in his sin, and his righteousness which he has done shall not be remembered; but his blood I will require at your hand.
- Ezek 18:4 : 4 Behold, all souls are mine; as the soul of the father, so also the soul of the son is mine: the soul that sins, it shall die.
- Ezek 18:13 : 13 Has given out loans with interest, and has taken increase; shall he then live? He shall not live: he has done all these abominations; he shall surely die; his blood shall be upon him.
- Ezek 18:20 : 20 The soul that sins, it shall die. The son shall not bear the iniquity of the father, nor shall the father bear the iniquity of the son: the righteousness of the righteous shall be upon him, and the wickedness of the wicked shall be upon him.
- Ezek 34:10 : 10 Thus says the Lord GOD; Behold, I am against the shepherds; and I will require my flock at their hand, and cause them to cease from feeding the flock; nor shall the shepherds feed themselves any more; for I will deliver my flock from their mouth, that they may not be food for them.
- Gen 2:17 : 17 But of the tree of the knowledge of good and evil, you shall not eat: for in the day that you eat from it you shall surely die.
- 2 Kgs 1:4 : 4 Now therefore thus says the LORD, You shall not come down from the bed to which you have gone up, but shall surely die. And Elijah departed.
- John 8:21 : 21 Then Jesus said again to them, I go my way, and you shall seek me, and shall die in your sins: where I go, you cannot come.
- Eph 5:5-6 : 5 For this you know, that no sexually immoral, unclean, or greedy person, who is an idolater, has any inheritance in the kingdom of Christ and God. 6 Let no one deceive you with empty words: for because of these things the wrath of God comes upon the children of disobedience.
- Jas 5:19-20 : 19 Brethren, if any of you stray from the truth, and someone turns him back; 20 Let him know that he who turns a sinner from the error of his way shall save a soul from death and shall cover a multitude of sins.
- 1 Tim 4:16 : 16 Take heed to yourself and to the doctrine; continue in them, for in doing this you will save both yourself and those who hear you.
- 1 Tim 5:22 : 22 Do not lay hands hastily on anyone, nor share in other people's sins; keep yourself pure.
- John 8:24 : 24 I said therefore to you, that you shall die in your sins: for if you do not believe that I am he, you shall die in your sins.
- Acts 2:40 : 40 And with many other words he testified and encouraged them, saying, 'Save yourselves from this perverse generation.'
- Acts 3:19 : 19 Repent therefore, and be converted, that your sins may be blotted out, when the times of refreshing shall come from the presence of the Lord;
- Acts 20:26-27 : 26 Therefore I testify to you this day that I am innocent of the blood of all men. 27 For I have not shunned to declare to you the whole counsel of God.
- Prov 14:32 : 32 The wicked is banished in his wickedness, but the righteous has hope in his death.
- Isa 3:11 : 11 Woe unto the wicked! it shall be ill with him, for the reward of his hands shall be given to him.
- Gen 9:5-6 : 5 And surely for your blood, the blood of your lives, I will demand an account; at the hand of every beast I will demand it, and at the hand of man; at the hand of every man's brother I will demand the life of man. 6 Whoever sheds man's blood, by man his blood shall be shed; for in the image of God He made man.
- Gen 42:22 : 22 And Reuben answered them, saying, Did I not speak to you, saying, Do not sin against the child; and you would not listen? therefore, behold, his blood is now required.
- Num 26:65 : 65 For the LORD had said of them, They shall surely die in the wilderness. And there was not left a man of them, except Caleb the son of Jephunneh, and Joshua the son of Nun.
- 2 Sam 4:11 : 11 How much more, when wicked men have slain a righteous person in his own house on his bed? Shall I not therefore now require his blood from your hand, and remove you from the earth?
- Luke 11:50-51 : 50 That the blood of all the prophets, which was shed from the foundation of the world, may be required of this generation; 51 From the blood of Abel to the blood of Zechariah, who perished between the altar and the temple: truly I say to you, It shall be required of this generation.
- Luke 13:3 : 3 I tell you, No: but unless you repent, you shall all likewise perish.
- Luke 13:5 : 5 I tell you, No: but unless you repent, you shall all likewise perish.
- Ezek 18:30-32 : 30 Therefore I will judge you, O house of Israel, every one according to his ways, says the Lord GOD. Repent, and turn yourselves from all your transgressions; so iniquity shall not be your ruin. 31 Cast away from you all your transgressions, whereby you have transgressed; and make yourselves a new heart and a new spirit: for why will you die, O house of Israel? 32 For I have no pleasure in the death of him who dies, says the Lord GOD: therefore turn yourselves, and live.
- Gen 3:3-4 : 3 But of the fruit of the tree which is in the midst of the garden, God has said, You shall not eat of it, nor shall you touch it, lest you die. 4 And the serpent said to the woman, You shall not surely die: