Verse 13
And the sons of Jacob answered Shechem and Hamor his father deceitfully, because he had defiled Dinah, their sister,
Other Translations
GT, oversatt fra Hebraisk
Jakobs sønner svarte Sikem og hans far Hamor med list, fordi han hadde vanæret søsteren deres Dina.
Moderne oversettelse av Bibelen fra 1611 KJV med hebraisk kontekst
Jakobs sønner svarte Sikem og Hamor, hans far, med list og talte fordi han hadde krenket deres søster Dina.
Norsk King James
Og Jakobs sønner svarte Sikem og Hamor, hans far, med list, og sa, fordi han hadde vanæret Dina, deres søster:
Modernisert Norsk Bibel 1866
Jakobs sønner svarte Sichem og hans far Hamor svikefullt, fordi han hadde vanæret deres søster Dina.
Oversettelse av hebraiske Bibeltekster til moderne norsk bokmål
Jakobs sønner svarte Sikem og hans far Hamor bedragersk fordi han hadde vanæret deres søster Dina.
Bibelen: En Moderne Oversettelse av King James Version 1611
Jakobs sønner svarte Sikem og faren Hemor med list på grunn av at han hadde vanæret deres søster Dinah.
o3-mini KJV Norsk
Og Jakobs sønner svarte listig til Shechem og hans far Hamor og sa: «Fordi han har vanærte Dinah, vår søster,
En Moderne Oversettelse av King James Version 1611 (mar 2025)
Jakobs sønner svarte Sikem og faren Hemor med list på grunn av at han hadde vanæret deres søster Dinah.
Lingvistisk bibeloversettelse fra grunntekst
Jakobs sønner svarte Shekem og hans far Hamor med list, fordi Shekem hadde vanæret deres søster Dinah.
Linguistic Bible Translation from Source Texts
But the sons of Jacob answered Shechem and his father Hamor with deceit, because Shechem had defiled their sister Dinah.
biblecontext
{ "verseID": "Genesis.34.13", "source": "וַיַּעֲנ֨וּ בְנֵֽי־יַעֲקֹ֜ב אֶת־שְׁכֶ֨ם וְאֶת־חֲמ֥וֹר אָבִ֛יו בְּמִרְמָ֖ה וַיְדַבֵּ֑רוּ אֲשֶׁ֣ר טִמֵּ֔א אֵ֖ת דִּינָ֥ה אֲחֹתָֽם׃", "text": "*wayyaʿănû* *bǝnê*-*Yaʿăqōb* *ʾet*-*Škem* *wǝʾet*-*Ḥămôr* *ʾābîw* *bǝmirmāh* *wayǝdabbērû* *ʾăšer* *ṭimmēʾ* *ʾēt* *Dînāh* *ʾăḥōtām*", "grammar": { "*wayyaʿănû*": "waw-consecutive + qal imperfect, 3rd masculine plural - and they answered", "*bǝnê*": "noun, masculine plural construct - sons of", "*Yaʿăqōb*": "proper noun, masculine singular - Jacob", "*ʾet*": "direct object marker", "*Škem*": "proper noun, masculine singular - Shechem", "*wǝʾet*": "waw-conjunction + direct object marker", "*Ḥămôr*": "proper noun, masculine singular - Hamor", "*ʾābîw*": "noun, masculine singular construct + 3rd masculine singular suffix - his father", "*bǝmirmāh*": "preposition + noun, feminine singular - with deceit", "*wayǝdabbērû*": "waw-consecutive + piel imperfect, 3rd masculine plural - and they spoke", "*ʾăšer*": "relative pronoun - because", "*ṭimmēʾ*": "piel perfect, 3rd masculine singular - he had defiled", "*ʾēt*": "direct object marker", "*Dînāh*": "proper noun, feminine singular - Dinah", "*ʾăḥōtām*": "noun, feminine singular construct + 3rd masculine plural suffix - their sister" }, "variants": { "*bǝmirmāh*": "with deceit/deceptively/with guile", "*ṭimmēʾ*": "had defiled/violated/dishonored" } }
GT, oversatt fra hebraisk Aug2024
Jakobs sønner svarte Sikem og Hemor, hans far, med svik fordi han hadde krenket deres søster Dina.
Original Norsk Bibel 1866
Da svarede Jakobs Sønner Sichem og hans Fader Hemor svigagtigen, og talede (med dem), fordi han havde skjændet Dina, deres Søster.
King James Version 1769 (Standard Version)
And the sons of Jacob answered Shechem and Hamor his father deceitfully, and said, because he had defiled Dinah their sister:
KJV 1769 norsk
Jakobs sønner svarte Sikem og hans far Hamor bedragersk, fordi han hadde vanæret deres søster Dinah.
Norsk oversettelse av Webster
Jakobs sønner svarte Sikem og hans far Hamor med list og sa, fordi han hadde vanæret søsteren deres Dinah,
Norsk oversettelse av Youngs Literal Translation
Og Jakobs sønner svarte Sikem og hans far Hamor svikefullt, fordi han hadde vanæret deres søster Dina.
Norsk oversettelse av ASV1901
Jakobs sønner svarte Sikem og Hamor, hans far, med list, fordi han hadde vanæret Dinah, deres søster,
Norsk oversettelse av BBE
Men Jakobs sønner ga et falskt svar til Sikem og hans far Hamor på grunn av det som var gjort mot deres søster Dinah.
Tyndale Bible (1526/1534)
Then the sonnes of Iacob answered to Sichem ad Hemor his father deceytefully because he had defyled Dina their syster.
Coverdale Bible (1535)
Then Iacobs sonnes answered Sichem and Hemor his father (and spake disceatfully, because their sister Dina was defyled)
Geneva Bible (1560)
Then the sonnes of Iaakob answered Shechem and Hamor his father, talking deceitfully, because he had defiled Dinah their sister,
Bishops' Bible (1568)
But the sonnes of Iacob aunswered to Sichem and Hemor his father, talking amongest themselues deceiptfully, because he had defiled Diua their sister.
Authorized King James Version (1611)
And the sons of Jacob answered Shechem and Hamor his father deceitfully, and said, because he had defiled Dinah their sister:
Webster's Bible (1833)
The sons of Jacob answered Shechem and Hamor his father with deceit, and spoke, because he had defiled Dinah their sister,
Young's Literal Translation (1862/1898)
And the sons of Jacob answer Shechem and Hamor his father deceitfully, and they speak (because he defiled Dinah their sister),
American Standard Version (1901)
And the sons of Jacob answered Shechem and Hamor his father with guile, and spake, because he had defiled Dinah their sister,
Bible in Basic English (1941)
But the sons of Jacob gave a false answer to Shechem and Hamor his father, because of what had been done to Dinah their sister.
World English Bible (2000)
The sons of Jacob answered Shechem and Hamor his father with deceit, and spoke, because he had defiled Dinah their sister,
NET Bible® (New English Translation)
Jacob’s sons answered Shechem and his father Hamor deceitfully when they spoke because Shechem had violated their sister Dinah.
Referenced Verses
- Gen 25:27-34 : 27 And the boys grew; and Esau was a skilled hunter, a man of the field; and Jacob was a simple man, dwelling in tents. 28 And Isaac loved Esau because he ate of his game, but Rebekah loved Jacob. 29 And Jacob boiled stew, and Esau came from the field, and he was faint. 30 And Esau said to Jacob, Please feed me with that same red stew, for I am faint. Therefore his name was called Edom. 31 And Jacob said, Sell me your birthright as of this day. 32 And Esau said, Behold, I am about to die; and what profit shall this birthright be to me? 33 And Jacob said, Swear to me as of this day; and he swore unto him, and he sold his birthright to Jacob. 34 Then Jacob gave Esau bread and lentil stew; and he ate and drank, and rose up and went his way. Thus Esau despised his birthright.
- Judg 15:3 : 3 Samson said concerning them, Now shall I be blameless toward the Philistines, though I cause them harm.
- 2 Sam 13:23-29 : 23 And it came to pass after two full years, that Absalom had sheepshearers in Baal Hazor, near Ephraim: and Absalom invited all the king's sons. 24 And Absalom came to the king and said, Behold now, your servant has sheepshearers; please let the king and his servants go with your servant. 25 And the king said to Absalom, No, my son, let us not all go now, lest we be a burden to you. And he urged him; however, he would not go, but blessed him. 26 Then Absalom said, If not, please let my brother Amnon go with us. And the king said to him, Why should he go with you? 27 But Absalom urged him, so he let Amnon and all the king's sons go with him. 28 Now Absalom had commanded his servants, saying, Watch now when Amnon's heart is merry with wine, and when I say to you, Strike Amnon; then kill him, do not fear: have not I commanded you? Be courageous and be valiant. 29 And the servants of Absalom did to Amnon as Absalom had commanded. Then all the king's sons arose, and every man got on his mule and fled.
- Job 13:4 : 4 But you are forgers of lies, you are all worthless physicians.
- Job 13:7 : 7 Will you speak wickedly for God? and talk deceitfully for him?
- Ps 12:2 : 2 They speak vanity everyone with his neighbor: with flattering lips and with a double heart do they speak.
- Prov 12:13 : 13 The wicked is ensnared by the transgression of his lips, but the just will come out of trouble.
- Prov 12:18-20 : 18 There are those who speak like the piercings of a sword, but the tongue of the wise brings healing. 19 The lip of truth will be established forever, but a lying tongue is but for a moment. 20 Deceit is in the heart of those who imagine evil, but to the counselors of peace there is joy.
- Prov 24:28-29 : 28 Do not be a witness against your neighbor without cause, and do not deceive with your lips. 29 Do not say, I will do to him as he has done to me; I will pay the man back for his work.
- Prov 26:24-26 : 24 He who hates others disguises it with his lips, and stores up deceit within him; 25 When he speaks kindly, do not believe him, for there are seven abominations in his heart. 26 Though his hatred is concealed by deceit, his wickedness shall be exposed before the assembly.
- Isa 59:13 : 13 In transgressing and lying against the Lord, and departing from our God, speaking oppression and revolt, conceiving and uttering from the heart words of falsehood.
- Mic 7:2 : 2 The good man has perished from the earth, and there is no one upright among men; they all lie in wait for blood, they hunt each his brother with a net.
- Matt 28:13 : 13 Saying, Say, His disciples came by night and stole him away while we slept.
- Rom 12:19 : 19 Beloved, do not avenge yourselves, but rather give place to wrath; for it is written, 'Vengeance is mine; I will repay,' says the Lord.
- 1 Thess 5:15 : 15 See that no one renders evil for evil to anyone; but always pursue what is good, both for yourselves and for all.