Verse 4
And they gave to Jacob all the foreign gods which were in their hands, and all their earrings which were in their ears; and Jacob hid them under the oak which was by Shechem.
Other Translations
GT, oversatt fra Hebraisk
Så ga de Jakob alle de fremmede gudene de hadde, og de ringene de hadde i ørene. Jakob gravde dem ned under en terebinth ved Sikem.
Moderne oversettelse av Bibelen fra 1611 KJV med hebraisk kontekst
De ga Jakob alle de fremmede gudene som de hadde i hendene, og alle øredobbene som var i ørene deres. Jakob gravde dem ned under eiken som var ved Sikem.
Norsk King James
Og de ga Jakob de fremmede gudene som de hadde, og alle øredobbene som var i deres ører; Jakob skjulte dem under eiken nær Sikem.
Modernisert Norsk Bibel 1866
De ga da Jakob alle de fremmede gudene de hadde, og ringene som var i ørene deres. Jakob gravde dem ned under eika ved Sikem.
Oversettelse av hebraiske Bibeltekster til moderne norsk bokmål
De ga da Jakob alle de fremmede gudene de hadde, og øresmykkene de bar. Jakob gravde dem ned under eika ved Sikem.
Bibelen: En Moderne Oversettelse av King James Version 1611
De ga Jakob alle de fremmede gudene de hadde på seg, og ringene i ørene sine, og Jakob gjemte dem under eika ved Sikem.
o3-mini KJV Norsk
De ga Jakob alle de fremmede gudene som de bar med seg, sammen med alle øredobbene de hadde på seg, og Jakob gjemte dem under eiken ved Sikhem.
En Moderne Oversettelse av King James Version 1611 (mar 2025)
De ga Jakob alle de fremmede gudene de hadde på seg, og ringene i ørene sine, og Jakob gjemte dem under eika ved Sikem.
Lingvistisk bibeloversettelse fra grunntekst
Så ga de Jakob alle de fremmede gudene de hadde, og øreringene som var i deres ører. Jakob gravde dem ned under terebinten ved Sikem.
Linguistic Bible Translation from Source Texts
So they gave to Jacob all the foreign gods they had and the earrings they were wearing, and Jacob buried them under the oak tree near Shechem.
biblecontext
{ "verseID": "Genesis.35.4", "source": "וַיִּתְּנ֣וּ אֶֽל־יַעֲקֹ֗ב אֵ֣ת כָּל־אֱלֹהֵ֤י הַנֵּכָר֙ אֲשֶׁ֣ר בְּיָדָ֔ם וְאֶת־הַנְּזָמִ֖ים אֲשֶׁ֣ר בְּאָזְנֵיהֶ֑ם וַיִּטְמֹ֤ן אֹתָם֙ יַעֲקֹ֔ב תַּ֥חַת הָאֵלָ֖ה אֲשֶׁ֥ר עִם־שְׁכֶֽם׃", "text": "And *wayyittenû* unto *yaʿăqōb* *ʾēt kol-ʾĕlōhê hannēkār* *ʾăšer* *bȇyādām* and *ʾet-hannȇzāmîm* *ʾăšer* *bȇʾoznêhem*, and *wayyiṭmōn* *ʾōtām* *yaʿăqōb* *taḥat hāʾēlâ* *ʾăšer* *ʿim-šȇkem*.", "grammar": { "*wayyittenû*": "waw consecutive + qal imperfect 3rd common plural - and they gave", "*yaʿăqōb*": "proper noun, indirect object - Jacob", "*ʾēt kol-ʾĕlōhê*": "direct object marker + construct noun + masculine plural construct noun - all the gods of", "*hannēkār*": "article + masculine singular noun - the foreign/strange", "*ʾăšer*": "relative particle - which/that", "*bȇyādām*": "preposition + feminine singular noun + 3rd masculine plural suffix - in their hand", "*ʾet-hannȇzāmîm*": "direct object marker + article + masculine plural noun - the earrings/nose rings", "*bȇʾoznêhem*": "preposition + feminine plural noun + 3rd masculine plural suffix - in their ears", "*wayyiṭmōn*": "waw consecutive + qal imperfect 3rd masculine singular - and he hid", "*ʾōtām*": "direct object marker + 3rd masculine plural suffix - them", "*taḥat*": "preposition - under", "*hāʾēlâ*": "article + feminine singular noun - the oak/terebinth", "*ʿim-šȇkem*": "preposition + proper noun - near/by Shechem" }, "variants": { "*wayyittenû*": "and they gave/and they handed over", "*ʾĕlōhê hannēkār*": "foreign gods/strange deities/gods of foreigners", "*bȇyādām*": "in their hand/in their possession", "*hannȇzāmîm*": "earrings/nose rings/jewelry", "*wayyiṭmōn*": "and he hid/and he buried", "*hāʾēlâ*": "the terebinth/the oak/large tree", "*ʿim-šȇkem*": "with Shechem/near Shechem/by Shechem (as a geographic location)" } }
GT, oversatt fra hebraisk Aug2024
De overleverte til Jakob alle de fremmede gudene de hadde hos seg, og øredobbene de bar. Jakob begravde alt under eiketreet ved Sikem.
Original Norsk Bibel 1866
Saa gave de Jakob alle de Fremmedes Guder, som vare i deres Hænder, og Ringene, som vare i deres Øren; og Jakob skjulte dem under Egen, som var hos Sichem.
King James Version 1769 (Standard Version)
And they gave unto Jacob all the stran gods which were in their hand, and all their earrings which were in their ears; and Jacob hid them under the oak which was by Shechem.
KJV 1769 norsk
Da ga de Jakob alle de fremmede gudene de hadde, og alle sine øredobber som de hadde i ørene, og Jakob gjemte dem under eiken ved Sikem.
Norsk oversettelse av Webster
De ga Jakob alle de fremmede gudene de hadde, og ringene som var i deres ører; og Jakob gravde dem ned under eika ved Sikem.
Norsk oversettelse av Youngs Literal Translation
De ga Jakob alle de fremmede gudene de hadde, og ringene i ørene sine, og Jakob gjemte dem under eika ved Sikem.
Norsk oversettelse av ASV1901
De ga Jakob alle de fremmede gudene de hadde, og ringene som var i ørene deres; og Jakob gravde dem ned under eika ved Sikem.
Norsk oversettelse av BBE
Så ga de Jakob alle de fremmede gudene de hadde, og øredobbene sine; og Jakob gjemte dem under det hellige treet ved Sikem.
Tyndale Bible (1526/1534)
And they gaue vnto Iacob all the straunge goddes which were vnder their handes ad all their earynges which were in their eares and Iacob hyd them vnder an ooke at Sichem.
Coverdale Bible (1535)
Then gaue they him all the straunge goddes that were vnder their handes, and their earynges, and he buried them vnder an Oke that stode besyde Sichem,
Geneva Bible (1560)
And they gaue vnto Iaakob all the strange gods, which were in their hands, and all their earings which were in their eares, and Iaakob hidde them vnder an oke, which was by Shechem.
Bishops' Bible (1568)
And they gaue vnto Iacob all the straunge gods whiche they had in their hand, and al their earinges which were in theyr eares, and Iacob hyd them vnder an oke whiche was by Sichem.
Authorized King James Version (1611)
And they gave unto Jacob all the strange gods which [were] in their hand, and [all their] earrings which [were] in their ears; and Jacob hid them under the oak which [was] by Shechem.
Webster's Bible (1833)
They gave to Jacob all the foreign gods which were in their hands, and the rings which were in their ears; and Jacob hid them under the oak which was by Shechem.
Young's Literal Translation (1862/1898)
And they give unto Jacob all the gods of the stranger that `are' in their hand, and the rings that `are' in their ears, and Jacob hideth them under the oak which `is' by Shechem;
American Standard Version (1901)
And they gave unto Jacob all the foreign gods which were in their hand, and the rings which were in their ears; and Jacob hid them under the oak which was by Shechem.
Bible in Basic English (1941)
Then they gave to Jacob all the strange gods which they had, and the rings which were in their ears; and Jacob put them away under the holy tree at Shechem.
World English Bible (2000)
They gave to Jacob all the foreign gods which were in their hands, and the rings which were in their ears; and Jacob hid them under the oak which was by Shechem.
NET Bible® (New English Translation)
So they gave Jacob all the foreign gods that were in their possession and the rings that were in their ears. Jacob buried them under the oak near Shechem
Referenced Verses
- Judg 9:6 : 6 And all the men of Shechem gathered together, and all the house of Millo, and went and made Abimelech king, by the plain of the pillar that was in Shechem.
- Josh 24:25-26 : 25 So Joshua made a covenant with the people that day, and set them a statute and an ordinance in Shechem. 26 And Joshua wrote these words in the book of the law of God, and took a large stone, and set it up there under an oak, that was by the sanctuary of the LORD.
- Judg 8:24-27 : 24 And Gideon said to them, I would desire of you, that you would give me every man the earrings of his spoil. (For they had golden earrings, because they were Ishmaelites.) 25 And they answered, We will willingly give them. And they spread a garment, and each man threw the earrings of his spoil into it. 26 And the weight of the golden earrings that he requested was a thousand and seven hundred shekels of gold; besides ornaments, and pendants, and purple clothing that was on the kings of Midian, and besides the chains that were on their camels' necks. 27 And Gideon made an ephod and put it in his city, in Ophrah: and all Israel went there to worship it: which became a snare to Gideon and to his house.
- Isa 2:20 : 20 In that day a man shall cast away his idols of silver and his idols of gold, which they made each one for himself to worship, to the moles and to the bats;
- Isa 30:22 : 22 You shall defile also the covering of your graven images of silver, and the ornament of your molten images of gold: you shall cast them away as a menstrual cloth; you shall say to it, Be gone.
- Hos 2:13 : 13 And I will punish her for the days of the Baals, when she burned incense to them, and she adorned herself with her earrings and her jewels, and she went after her lovers, and forgot me, says the LORD.
- Exod 32:2-4 : 2 Aaron said to them, "Break off the golden earrings that are in the ears of your wives, your sons, and your daughters, and bring them to me." 3 So all the people broke off the golden earrings which were in their ears and brought them to Aaron. 4 He received them from their hand, and fashioned it with an engraving tool, and made it a molten calf: and they said, "These are your gods, O Israel, who brought you up out of the land of Egypt."
- Exod 32:20 : 20 He took the calf which they had made, burned it in the fire, and ground it to powder, scattered it on the water, and made the children of Israel drink it.
- Deut 7:5 : 5 But thus shall you deal with them; you shall destroy their altars, and break down their images, and cut down their groves, and burn their graven images with fire.
- Deut 7:25 : 25 The graven images of their gods you shall burn with fire: you shall not desire the silver or gold that is on them, nor take it to you, lest you be ensnared by it: for it is an abomination to the LORD your God.