Verse 5

And they journeyed: and the fear of God was upon the cities that were around them, and they did not pursue after the sons of Jacob.

Other Translations

  • GT, oversatt fra Hebraisk

    Deretter brøt de opp, og en stor frykt fra Gud kom over de omkringliggende byene, slik at folkene der ikke forfulgte Jakobs sønner.

  • Moderne oversettelse av Bibelen fra 1611 KJV med hebraisk kontekst

    Da de reiste, kom Guds redsel over byene rundt dem, slik at de ikke forfulgte Jakobs sønner.

  • Norsk King James

    Og de drog videre; og Guds frykt var over byene rundt omkring dem, og de forfulgte ikke Jakobs sønner.

  • Modernisert Norsk Bibel 1866

    Så dro de av sted, og en frykt for Gud lå over byene rundt dem, så ingen forfulgte Jakobs sønner.

  • Oversettelse av hebraiske Bibeltekster til moderne norsk bokmål

    Så dro de videre, og en stor frykt fra Gud kom over byene rundt dem, så ingen forfulgte Jakobs sønner.

  • Bibelen: En Moderne Oversettelse av King James Version 1611

    Da de dro, kom Guds frykt over byene rundt dem, slik at de ikke forfulgte Jakobs sønner.

  • o3-mini KJV Norsk

    Så drog de av sted, og Guds frykt lå over byene rundt dem, og de forfulgte ikke Jakobs sønner.

  • En Moderne Oversettelse av King James Version 1611 (mar 2025)

    Da de dro, kom Guds frykt over byene rundt dem, slik at de ikke forfulgte Jakobs sønner.

  • Lingvistisk bibeloversettelse fra grunntekst

    Da de dro videre, kom Guds skrekk over byene rundt dem, så de ikke forfulgte Jakobs sønner.

  • Linguistic Bible Translation from Source Texts

    As they set out, the terror of God fell on the cities surrounding them, so no one pursued the sons of Jacob.

  • biblecontext

    { "verseID": "Genesis.35.5", "source": "וַיִּסָּ֑עוּ וַיְהִ֣י ׀ חִתַּ֣ת אֱלֹהִ֗ים עַל־הֶֽעָרִים֙ אֲשֶׁר֙ סְבִיבֹ֣תֵיהֶ֔ם וְלֹ֣א רָֽדְפ֔וּ אַחֲרֵ֖י בְּנֵ֥י יַעֲקֹֽב׃", "text": "And *wayyissāʿû* and *wayȇhî* *ḥittat* *ʾĕlōhîm* upon *heʿārîm* *ʾăšer* *sȇbîbōtêhem* and *wȇlōʾ* *rādȇfû* after *bȇnê* *yaʿăqōb*.", "grammar": { "*wayyissāʿû*": "waw consecutive + qal imperfect 3rd common plural - and they journeyed", "*wayȇhî*": "waw consecutive + qal imperfect 3rd masculine singular - and there was", "*ḥittat*": "construct feminine singular noun - terror of", "*ʾĕlōhîm*": "masculine plural noun - God", "*heʿārîm*": "article + feminine plural noun - the cities", "*ʾăšer*": "relative particle - which/that", "*sȇbîbōtêhem*": "feminine plural noun + 3rd masculine plural suffix - their surroundings", "*wȇlōʾ*": "waw consecutive + negative particle - and not", "*rādȇfû*": "qal perfect 3rd common plural - they pursued", "*bȇnê*": "masculine plural construct noun - sons of", "*yaʿăqōb*": "proper noun - Jacob" }, "variants": { "*wayyissāʿû*": "and they journeyed/and they set out/and they departed", "*ḥittat ʾĕlōhîm*": "terror of God/divine terror/dread from God", "*sȇbîbōtêhem*": "their surroundings/around them/their vicinity", "*rādȇfû*": "they pursued/they chased/they followed" } }

  • GT, oversatt fra hebraisk Aug2024

    Da de dro videre, falt en stor skrekk fra Gud over byene rundt dem, slik at ingen forfulgte Jakobs sønner.

  • Original Norsk Bibel 1866

    Saa reiste de, og Guds Rædsel var over de Stæder, som laae rundt omkring dem, at de ikke forfulgte Jakobs Sønner

  • King James Version 1769 (Standard Version)

    And they journeyed: and the terror of God was upon the cities that were round about them, and they did not pursue after the sons of Jacob.

  • KJV 1769 norsk

    Så dro de videre, og Guds frykt var over byene rundt dem, slik at de ikke forfulgte Jakobs sønner.

  • Norsk oversettelse av Webster

    De reiste videre, og Guds redsel lå over byene rundt dem, og de forfulgte ikke Jakobs sønner.

  • Norsk oversettelse av Youngs Literal Translation

    De dro videre, og en frykt for Gud kom over byene rundt dem, så de ikke forfulgte Jakobs sønner.

  • Norsk oversettelse av ASV1901

    De dro videre, og Guds frykt rammet byene rundt dem, så de ikke forfulgte Jakobs sønner.

  • Norsk oversettelse av BBE

    Så dro de av sted, og Guds frykt var over byene rundt omkring, så ingen angrep Jakobs sønner.

  • Tyndale Bible (1526/1534)

    And they departed. And the feare of God fell vpon the cyties that were rounde aboute them that they durst not folowe after the sonnes of Iacob.

  • Coverdale Bible (1535)

    & departed. And there came a feare of God vpon the cities that laye roude aboute, so that they folowed not after ye sonnes of Iacob.

  • Geneva Bible (1560)

    Then they went on their iourney, and the feare of God was vpon the cities that were roud about them: so that they did not followe after the sonnes of Iaakob.

  • Bishops' Bible (1568)

    And when they departed, the feare of God fel vpon the cities that were round about them, and they did not pursue the sonnes of Iacob.

  • Authorized King James Version (1611)

    And they journeyed: and the terror of God was upon the cities that [were] round about them, and they did not pursue after the sons of Jacob.

  • Webster's Bible (1833)

    They traveled: and a terror of God was on the cities that were round about them, and they didn't pursue the sons of Jacob.

  • Young's Literal Translation (1862/1898)

    and they journey, and the terror of God is on the cities which `are' round about them, and they have not pursued after the sons of Jacob.

  • American Standard Version (1901)

    And they journeyed: and a terror of God was upon the cities that were round about them, and they did not pursue after the sons of Jacob.

  • Bible in Basic English (1941)

    So they went on their journey: and the fear of God was on the towns round about, so that they made no attack on the sons of Jacob.

  • World English Bible (2000)

    They traveled, and a terror of God was on the cities that were around them, and they didn't pursue the sons of Jacob.

  • NET Bible® (New English Translation)

    and they started on their journey. The surrounding cities were afraid of God, and they did not pursue the sons of Jacob.

Referenced Verses

  • Exod 23:27 : 27 I will send my fear before you and will cause confusion among all the people to whom you come, and will make all your enemies turn their backs to you.
  • Josh 5:1 : 1 And it came to pass, when all the kings of the Amorites, who were on the west side of Jordan, and all the kings of the Canaanites, who were by the sea, heard that the LORD had dried up the waters of Jordan before the children of Israel, until we had crossed over, that their hearts melted, and there was no spirit in them any more, because of the children of Israel.
  • 2 Chr 17:10 : 10 And the fear of the LORD fell upon all the kingdoms of the lands around Judah, so that they did not make war against Jehoshaphat.
  • Ps 14:5 : 5 There they were in great fear, for God is with the generation of the righteous.
  • Gen 34:30 : 30 And Jacob said to Simeon and Levi, You have troubled me by making me despised among the inhabitants of the land, among the Canaanites and the Perizzites; and I, being few in number, they will gather together against me and slay me, and I shall be destroyed, I and my household.
  • Exod 15:15-16 : 15 Then the chiefs of Edom shall be amazed; the mighty men of Moab, trembling shall take hold upon them; all the inhabitants of Canaan shall melt away. 16 Fear and dread shall fall upon them; by the greatness of your arm they shall be as still as a stone; till your people pass over, O LORD, till the people pass over whom you have purchased.
  • Exod 34:24 : 24 For I will cast out the nations before you and enlarge your borders; neither shall anyone desire your land when you go up to appear before the LORD your God three times in the year.
  • Deut 11:25 : 25 No man shall be able to stand before you: for the LORD your God shall lay the fear and dread of you upon all the land that you shall tread upon, as He has said to you.
  • Josh 2:9-9 : 9 And she said unto the men, I know that the LORD has given you the land, and that your terror has fallen upon us, and that all the inhabitants of the land faint because of you. 10 For we have heard how the LORD dried up the water of the Red Sea for you when you came out of Egypt; and what you did unto the two kings of the Amorites, who were on the other side of the Jordan, Sihon and Og, whom you utterly destroyed. 11 And as soon as we heard these things, our hearts melted, neither did there remain any more courage in any man, because of you: for the LORD your God, he is God in heaven above, and on earth beneath.
  • 1 Sam 11:7 : 7 And he took a yoke of oxen, and cut them in pieces, and sent them throughout all the territories of Israel by the hands of messengers, saying, "Whosoever does not come after Saul and after Samuel, so shall it be done to his oxen." And the fear of the LORD fell on the people, and they came out with one consent.
  • 1 Sam 14:15 : 15 There was trembling in the camp, in the field, and among all the people. The garrison and the raiders also trembled, and the earth quaked, so there was a very great trembling.
  • 2 Chr 14:14 : 14 And they struck all the cities around Gerar, for the fear of the LORD came upon them, and they plundered all the cities, for there was very much spoil in them.