Verse 20

And we said to my lord, We have a father, an old man, and a child of his old age, a little one; and his brother is dead, and he alone is left of his mother, and his father loves him.

Other Translations

  • GT, oversatt fra Hebraisk

    Vi svarte min herre: ‘Vi har en gammel far, og en liten bror som ble født da han var gammel. Hans bror er død, han alene er igjen av sin mor, og hans far elsker ham.’

  • Moderne oversettelse av Bibelen fra 1611 KJV med hebraisk kontekst

    Og vi sa til min herre: Vi har en far, en gammel mann, og en sønn av hans alderdom, en liten en; og hans bror er død, og han alene er tilbake av sin mor, og hans far elsker ham.

  • Norsk King James

    Og vi sa til min herre: Vi har en far, en gammel mann, og en sønn fra hans alderdom, en liten; og hans bror er død, og han er alene igjen av sin mor, og faren elsker ham.

  • Modernisert Norsk Bibel 1866

    Vi svarte: Vi har en gammel far og en ung bror født i hans alderdom. Hans bror er død, og han er den eneste sønn moren hans har igjen, og faren elsker ham.

  • Oversettelse av hebraiske Bibeltekster til moderne norsk bokmål

    Og vi svarte til herren min: 'Vi har en gammel far og en ung gutt, født i hans alderdom. Hans bror er død, og han alene er igjen etter sin mor, og hans far elsker ham.'

  • Bibelen: En Moderne Oversettelse av King James Version 1611

    Og vi sa til min herre: Vi har en gammel far, og en liten gutt som er født i hans alderdom, og hans bror er død, og han alene er igjen av sin mor, og hans far elsker ham.

  • o3-mini KJV Norsk

    Og vi svarte: 'Vi har en far, en gammel mann, og en yngling, en liten en; hans bror er død, og han står alene igjen med sin mor, og faren elsker ham.'

  • En Moderne Oversettelse av King James Version 1611 (mar 2025)

    Og vi sa til min herre: Vi har en gammel far, og en liten gutt som er født i hans alderdom, og hans bror er død, og han alene er igjen av sin mor, og hans far elsker ham.

  • Lingvistisk bibeloversettelse fra grunntekst

    Vi sa til min herre: Vi har en gammel far og en ung bror født i hans alderdom. Hans bror er død, og han alene er tilbake av sin mors barn, og hans far elsker ham.

  • Linguistic Bible Translation from Source Texts

    And we answered my lord, 'We have an aged father, and there is a young son born to him in his old age. His brother is dead, and he alone is left of his mother's children, and his father loves him.'"

  • biblecontext

    { "verseID": "Genesis.44.20", "source": "וַנֹּ֙אמֶר֙ אֶל־אֲדֹנִ֔י יֶשׁ־לָ֙נוּ֙ אָ֣ב זָקֵ֔ן וְיֶ֥לֶד זְקֻנִ֖ים קָטָ֑ן וְאָחִ֨יו מֵ֜ת וַיִּוָּתֵ֨ר ה֧וּא לְבַדּ֛וֹ לְאִמּ֖וֹ וְאָבִ֥יו אֲהֵבֽוֹ׃", "text": "And *wannōʾmer* to *ʾel*-my lord *ʾădōnî* we have *yeš*-*lānû* a father *ʾāb* *zāqēn* and a child *wəyeled* of *zəqunîm* *qāṭān* and his brother *wəʾāḥîw* is dead *mēt* and *wayyiwwātēr* he *hûʾ* alone *ləbaddô* to his mother *ləʾimmô* and his father *wəʾābîw* loves *ʾăhēbô* him", "grammar": { "*wannōʾmer*": "waw-consecutive + Qal imperfect, 1st person common plural - and we said", "*ʾel*": "preposition - to", "*ʾădōnî*": "masculine singular noun with 1st person singular suffix - my lord", "*yeš*": "existential particle - there is", "*lānû*": "preposition with 1st person common plural suffix - to us", "*ʾāb*": "masculine singular noun - a father", "*zāqēn*": "masculine singular adjective - old", "*wəyeled*": "waw-conjunction + masculine singular noun - and a child", "*zəqunîm*": "masculine plural noun - old age", "*qāṭān*": "masculine singular adjective - small/young", "*wəʾāḥîw*": "waw-conjunction + masculine singular noun with 3rd person masculine singular suffix - and his brother", "*mēt*": "Qal perfect, 3rd person masculine singular - is dead", "*wayyiwwātēr*": "waw-consecutive + Niphal imperfect, 3rd person masculine singular - and he was left", "*hûʾ*": "3rd person masculine singular pronoun - he", "*ləbaddô*": "preposition + masculine singular noun with 3rd person masculine singular suffix - by himself", "*ləʾimmô*": "preposition + feminine singular noun with 3rd person masculine singular suffix - to his mother", "*wəʾābîw*": "waw-conjunction + masculine singular noun with 3rd person masculine singular suffix - and his father", "*ʾăhēbô*": "Qal perfect, 3rd person masculine singular with 3rd person masculine singular suffix - loves him" }, "variants": { "*zāqēn*": "old/aged/elderly", "*yeled zəqunîm*": "child of old age/son of his old age/child born in his old age", "*qāṭān*": "small/young/little", "*mēt*": "is dead/has died/is deceased", "*wayyiwwātēr*": "was left/remained", "*ləbaddô*": "alone/by himself/only", "*ʾăhēbô*": "loves him/loves/is fond of him" } }

  • GT, oversatt fra hebraisk Aug2024

    Og vi svarte min herre: Vi har en gammel far, og en liten bror født i hans alderdom. Hans bror er død, og han alene er igjen etter sin mor, og hans far elsker ham.

  • Original Norsk Bibel 1866

    Da sagde vi til min Herre: Vi have en gammel Fader, og (han haver) en ung Søn, (han avlede i sin) Alderdom; og hans Broder er død, og han, han er alene bleven igjen efter sin Moder, og hans Fader haver ham kjær.

  • King James Version 1769 (Standard Version)

    And we said unto my lord, We have a father, an old man, and a child of his old a, a little one; and his brother is dead, and he alone is left of his mother, and his father loveth him.

  • KJV 1769 norsk

    Og vi sa til min herre: Vi har en far, en gammel mann, og en ung sønn av hans alderdom, som er liten, og hans bror er død, og han er den eneste som er igjen etter hans mor, og faren elsker ham.

  • Norsk oversettelse av Webster

    Vi sa til min herre: 'Vi har en gammel far, og et barn av hans alderdom, en liten en; og hans bror er død, og han alene er igjen av sin mor, og hans far elsker ham.'

  • Norsk oversettelse av Youngs Literal Translation

    Vi svarte min herre: Vi har en gammel far og en yngre bror, født i hans alderdom. Hans bror er død, så han er den eneste sønnen igjen av sin mor, og faren elsker ham.

  • Norsk oversettelse av ASV1901

    Og vi sa til min herre: Vi har en gammel far og en sønn av hans alderdom, en liten en; og hans bror er død, og han alene er igjen av sin mor; og hans far elsker ham.

  • Norsk oversettelse av BBE

    Og vi sa til min herre: Vi har en gammel far og en liten sønn, som han fikk da han var gammel; hans bror er død, og han er den eneste sønnen til sin mor, og han er svært kjær for sin far.

  • Tyndale Bible (1526/1534)

    And we answered my lord we haue a father that is old and a yonge lad which he begat in his age: ad the brother of the sayde lad is dead and he is all that is left of that mother. And his father loueth him.

  • Coverdale Bible (1535)

    Then answered we: We haue a father, which is olde, and a yonge lad begotten in his age, and his brother is deed, & he is left alone of his mother, and his father loueth him.

  • Geneva Bible (1560)

    And we answered my Lorde, We haue a father that is olde, and a young childe, which he begate in his age: and his brother is dead, and he alone is left of his mother, and his father loueth him.

  • Bishops' Bible (1568)

    And we aunswered my lorde: we haue a father that is olde, and a young lad, which he begat in his age: and the brother of the sayd lad is dead, and he is all that is left of his mother, and his father loueth him.

  • Authorized King James Version (1611)

    And we said unto my lord, We have a father, an old man, and a child of his old age, a little one; and his brother is dead, and he alone is left of his mother, and his father loveth him.

  • Webster's Bible (1833)

    We said to my lord, 'We have a father, an old man, and a child of his old age, a little one; and his brother is dead, and he alone is left of his mother; and his father loves him.'

  • Young's Literal Translation (1862/1898)

    and we say unto my lord, We have a father, an aged one, and a child of old age, a little one; and his brother died, and he is left alone of his mother, and his father hath loved him.

  • American Standard Version (1901)

    And we said unto my lord, We have a father, an old man, and a child of his old age, a little one; and his brother is dead, and he alone is left of his mother; and his father loveth him.

  • Bible in Basic English (1941)

    And we said to my lord, We have an old father and a young child, whom he had when he was old; his brother is dead and he is the only son of his mother, and is very dear to his father.

  • World English Bible (2000)

    We said to my lord, 'We have a father, an old man, and a child of his old age, a little one; and his brother is dead, and he alone is left of his mother; and his father loves him.'

  • NET Bible® (New English Translation)

    We said to my lord,‘We have an aged father, and there is a young boy who was born when our father was old. The boy’s brother is dead. He is the only one of his mother’s sons left, and his father loves him.’

Referenced Verses

  • Gen 37:3 : 3 Now Israel loved Joseph more than all his children, because he was the son of his old age: and he made him a coat of many colors.
  • Gen 42:38 : 38 And he said, My son shall not go down with you; for his brother is dead, and he alone is left: if harm befalls him on the journey in which you go, then you will bring down my gray hairs with sorrow to the grave.
  • Gen 43:7-8 : 7 And they said, The man asked us specifically about our state and kindred, saying, Is your father still alive? Do you have another brother? And we answered him according to these words: could we know that he would say, Bring your brother down? 8 And Judah said to Israel his father, Send the lad with me, and we will arise and go; that we may live, and not die, both we, you, and also our little ones.
  • Gen 44:27-30 : 27 And your servant my father said to us, You know that my wife bore me two sons: 28 And the one went out from me, and I said, Surely he is torn in pieces; and I have not seen him since: 29 And if you take this also from me, and harm befalls him, you shall bring down my gray hairs with sorrow to the grave. 30 Now therefore, when I come to your servant my father, and the lad is not with us; seeing that his life is bound up in the lad's life;
  • Gen 46:21 : 21 And the sons of Benjamin were Belah, Becher, Ashbel, Gera, Naaman, Ehi, Rosh, Muppim, Huppim, and Ard.
  • Gen 49:8 : 8 Judah, you are he whom your brothers shall praise: your hand shall be on the neck of your enemies; your father's children shall bow down before you.
  • Luke 7:12 : 12 Now when he came near to the gate of the city, behold, there was a dead man being carried out, the only son of his mother, and she was a widow: and a large crowd of the city was with her.
  • Gen 37:19 : 19 And they said one to another, Behold, this dreamer comes.
  • Gen 37:33-35 : 33 And he knew it, and said, It is my son's coat; an evil beast has devoured him; Joseph is without doubt torn in pieces. 34 And Jacob tore his clothes, and put sackcloth upon his loins, and mourned for his son many days. 35 And all his sons and all his daughters rose up to comfort him; but he refused to be comforted; and he said, For I will go down into the grave mourning my son. Thus his father wept for him.
  • Gen 42:13 : 13 And they said, Your servants are twelve brothers, the sons of one man in the land of Canaan; and behold, the youngest is this day with our father, and one is no more.
  • Gen 42:36 : 36 And Jacob their father said to them, You have bereaved me of my children: Joseph is no more, and Simeon is no more, and you will take Benjamin away: all these things are against me.
  • Gen 35:18 : 18 And it came to pass, as her soul was departing, (for she died) that she called his name Benoni: but his father called him Benjamin.