Verse 12

That you not become sluggish, but imitate those who through faith and patience inherit the promises.

Other Translations

  • Bibeloversettelse fra KJV1611 og Textus Receptus

    at dere ikke blir late, men etterlignere av dem som ved tro og tålmodighet arver løftene.

  • NT, oversatt fra gresk

    For at dere ikke skal bli late, men etterligne dem som gjennom tro og tålmodighet arver løftene.

  • Norsk King James

    At dere ikke skal være late, men etterfølgere av dem som ved tro og tålmodighet arver løftene.

  • Modernisert Norsk Bibel 1866

    så dere ikke blir sløve, men følger dem som ved tro og tålmodighet arvet løftene.

  • KJV/Textus Receptus til norsk

    slik at dere ikke blir trege, men etterfølgere av dem som ved tro og tålmodighet arver løftene.

  • Den norske oversettelsen av Det Nye Testamente

    Slik at dere ikke blir sløve, men etterfølgere av dem som ved tro og tålmodighet arver løftene.

  • Bibelen: En Moderne Oversettelse av King James Version 1611

    For at dere ikke skal være late, men etterfølge dem som gjennom tro og tålmodighet arver løftene.

  • o3-mini KJV Norsk

    at dere ikke blir latsomme, men etterfølger dem som gjennom tro og tålmodighet arver løftene.

  • gpt4.5-preview

    at dere ikke skal bli sløve, men etterfølge dem som ved tro og tålmodighet arver løftene.

  • En Moderne Oversettelse av King James Version 1611 (mar 2025)

    at dere ikke skal bli sløve, men etterfølge dem som ved tro og tålmodighet arver løftene.

  • Lingvistisk bibeloversettelse fra grunntekst

    slik at dere ikke blir late, men etterfølgere av dem som gjennom tro og tålmodighet arver løftene.

  • Linguistic Bible Translation from Source Texts

    Then you will not become sluggish, but will imitate those who, through faith and patience, inherit the promises.

  • biblecontext

    { "verseID": "Hebrews.6.12", "source": "Ἵνα μὴ νωθροὶ γένησθε, μιμηταὶ δὲ τῶν διὰ πίστεως καὶ μακροθυμίας κληρονομούντων τὰς ἐπαγγελίας.", "text": "*Hina mē nōthroi genēsthe*, *mimētai de tōn dia pisteōs* and *makrothymias klēronomountōn tas epangelias*.", "grammar": { "*Hina*": "conjunction - so that/in order that", "*mē*": "negative particle - not", "*nōthroi*": "nominative plural masculine - sluggish/slothful", "*genēsthe*": "aorist middle subjunctive, 2nd person plural - you might become", "*mimētai*": "nominative plural masculine - imitators", "*de*": "conjunction - but/and", "*tōn*": "genitive plural masculine - of those", "*dia*": "preposition + genitive - through", "*pisteōs*": "genitive singular feminine - of faith", "*makrothymias*": "genitive singular feminine - of patience", "*klēronomountōn*": "present active participle, genitive plural masculine - inheriting", "*tas epangelias*": "accusative plural feminine - the promises" }, "variants": { "*Hina*": "so that/in order that", "*nōthroi*": "sluggish/dull/slothful", "*genēsthe*": "you might become/you should be", "*mimētai*": "imitators/followers", "*pisteōs*": "faith/belief/trust", "*makrothymias*": "patience/longsuffering/endurance", "*klēronomountōn*": "inheriting/who inherit", "*epangelias*": "promises/pledges" } }

  • NT, oversatt fra gresk Aug2024

    slik at dere ikke blir sløve, men blir etterfølgere av dem som gjennom tro og tålmodighet arver løftene.

  • Original Norsk Bibel 1866

    saa I ikke blive seendrægtige, men efterfølge dem, som ved Tro og Taalmodighed arvede Forjættelserne.

  • King James Version 1769 (Standard Version)

    That ye be not slothful, but followers of them who through faith and patience inherit the promises.

  • KJV 1769 norsk

    slik at dere ikke blir sløve, men etterfølger dem som ved tro og tålmodighet arver løftene.

  • Norsk oversettelse av Webster

    slik at dere ikke blir late, men etterfølgere av dem som med tro og tålmodighet arver løftene.

  • Norsk oversettelse av Youngs Literal Translation

    slik at dere ikke blir dovne, men etterfølgere av dem som ved tro og utholdenhet arver løftene.

  • Norsk oversettelse av ASV1901

    så dere ikke blir sløve, men etterfølgere av dem som gjennom tro og tålmodighet arver løftene.

  • Norsk oversettelse av BBE

    Slik at dere ikke blir dovne, men følger eksempelet til dem som gjennom tro og utholdenhet arver løftene.

  • Tyndale Bible (1526/1534)

    that ye faynt not but folowe them which thorow fayth and pacience inheret the promyses.

  • Coverdale Bible (1535)

    that ye faynte not, but folowe them which thorow faith and paciece inheret the promyses.

  • Geneva Bible (1560)

    That ye be not slouthfull, but followers of them, which through faith and patience, inherite the promises.

  • Bishops' Bible (1568)

    That ye faynt not, but be folowers of them which through fayth and pacience inherite the promises.

  • Authorized King James Version (1611)

    That ye be not slothful, but followers of them who through faith and patience inherit the promises.

  • Webster's Bible (1833)

    that you won't be sluggish, but imitators of those who through faith and patience inherited the promises.

  • Young's Literal Translation (1862/1898)

    that ye may not become slothful, but followers of those who through faith and patient endurance are inheriting the promises.

  • American Standard Version (1901)

    that ye be not sluggish, but imitators of them who through faith and patience inherit the promises.

  • Bible in Basic English (1941)

    So that you may not be slow in heart, but may take as your example those to whom God has given their heritage, because of their faith and their long waiting.

  • World English Bible (2000)

    that you won't be sluggish, but imitators of those who through faith and patience inherited the promises.

  • NET Bible® (New English Translation)

    so that you may not be sluggish, but imitators of those who through faith and perseverance inherit the promises.

Referenced Verses

  • Heb 10:36 : 36 For you have need of endurance, so that after you have done the will of God, you may receive the promise.
  • Heb 13:7 : 7 Remember those who have the rule over you, who have spoken the word of God to you, whose faith follow, considering the outcome of their conduct.
  • Prov 24:30-34 : 30 I went by the field of the slothful, and by the vineyard of the man void of understanding. 31 And, behold, it was all overgrown with thorns, its surface was covered with nettles, and its stone wall was broken down. 32 Then I saw, and considered it well; I looked upon it, and received instruction. 33 A little sleep, a little slumber, a little folding of the hands to sleep. 34 So shall your poverty come as a robber, and your want as an armed man.
  • Jer 6:16 : 16 Thus says the LORD, Stand in the ways and see, and ask for the old paths, where the good way is, and walk therein, and you shall find rest for your souls. But they said, We will not walk in it.
  • Heb 1:14 : 14 Are they not all ministering spirits, sent forth to minister for those who shall be heirs of salvation?
  • Heb 5:11 : 11 Of whom we have much to say, and it is hard to explain, since you have become dull of hearing.
  • 1 John 2:25 : 25 And this is the promise that he has promised us—eternal life.
  • Rev 13:10 : 10 He who leads into captivity shall go into captivity; he who kills with the sword must be killed with the sword. Here is the patience and the faith of the saints.
  • Prov 18:9 : 9 He who is slothful in his work is brother to him who is a great waster.
  • Rev 14:12-13 : 12 Here is the patience of the saints; here are those who keep the commandments of God and the faith of Jesus. 13 And I heard a voice from heaven saying to me, Write, Blessed are the dead who die in the Lord from now on. Yes, says the Spirit, that they may rest from their labors, and their works follow them.
  • Heb 6:15 : 15 And so, after he had patiently endured, he obtained the promise.
  • Jas 1:3 : 3 Knowing this, that the testing of your faith produces patience.
  • Jas 5:10-11 : 10 Take, my brethren, the prophets, who have spoken in the name of the Lord, for an example of suffering affliction and of patience. 11 Behold, we count them blessed who endure. You have heard of the patience of Job, and have seen the end of the Lord; that the Lord is very compassionate and full of mercy.
  • 1 Pet 3:5-6 : 5 For in this manner, in former times, the holy women who trusted in God also adorned themselves, being submissive to their own husbands: 6 Just as Sarah obeyed Abraham, calling him lord, whose daughters you are if you do good and are not afraid with any fear.
  • 2 Pet 1:10 : 10 Therefore, brethren, be diligent to make your calling and election sure, for if you do these things, you shall never fall:
  • Matt 22:32 : 32 I am the God of Abraham, and the God of Isaac, and the God of Jacob? God is not the God of the dead, but of the living.
  • Matt 25:26 : 26 But his lord answered and said to him, You wicked and lazy servant, you knew that I reap where I have not sown, and gather where I have not scattered seed.
  • Luke 8:15 : 15 But that on the good ground are they, who in an honest and good heart, having heard the word, keep it, and bring forth fruit with patience.
  • Luke 16:22 : 22 And it came to pass, that the beggar died, and was carried by the angels to Abraham's bosom: the rich man also died, and was buried;
  • Luke 20:37-38 : 37 Now that the dead are raised, even Moses showed in the bush passage, when he called the Lord the God of Abraham, and the God of Isaac, and the God of Jacob. 38 For he is not a God of the dead, but of the living: for all live to him.
  • Rom 2:7 : 7 To those who by patient continuance in well-doing seek for glory and honor and immortality, eternal life:
  • Rom 4:12 : 12 And the father of circumcision to those who are not of the circumcision only, but who also walk in the steps of that faith of our father Abraham, which he had while still uncircumcised.
  • Rom 8:25-26 : 25 But if we hope for what we do not see, we eagerly wait for it with perseverance. 26 Likewise the Spirit also helps in our weaknesses. For we do not know what we should pray for as we ought, but the Spirit Himself makes intercession for us with groanings which cannot be uttered.
  • Rom 12:11 : 11 Not lagging in diligence; fervent in spirit; serving the Lord;
  • 1 Thess 1:3 : 3 Remembering constantly your work of faith, labor of love, and patience of hope in our Lord Jesus Christ, in the presence of God our Father;
  • 2 Thess 1:4 : 4 So that we ourselves boast of you in the churches of God for your patience and faith in all your persecutions and tribulations that you endure:
  • Song 1:8 : 8 If you do not know, O fairest among women, follow the trail of the flock, and feed your young goats beside the shepherds' tents.
  • Prov 12:24 : 24 The hand of the diligent will rule, but the lazy will be put to forced labor.
  • Prov 13:4 : 4 The soul of the sluggard desires and has nothing, but the soul of the diligent shall be made rich.
  • Prov 15:19 : 19 The way of the lazy man is like a hedge of thorns, but the way of the righteous is made plain.
  • Heb 11:8-9 : 8 By faith Abraham, when he was called to go out to a place which he would afterward receive as an inheritance, obeyed; and he went out, not knowing where he was going. 9 By faith he dwelt in the land of promise as in a foreign country, dwelling in tents with Isaac and Jacob, the heirs with him of the same promise: 10 For he looked for a city which has foundations, whose builder and maker is God. 11 Through faith Sarah herself also received strength to conceive seed and she bore a child when she was past the age, because she judged Him faithful who had promised. 12 Therefore from one man, and him as good as dead, were born as many as the stars of the sky in multitude, and as the sand which is by the seashore innumerable. 13 These all died in faith, not having received the promises, but having seen them afar off, were assured of them, embraced them, and confessed that they were strangers and pilgrims on the earth. 14 For those who say such things declare plainly that they seek a homeland. 15 And truly, if they had called to mind that country from which they had come, they might have had opportunity to return. 16 But now they desire a better, that is, a heavenly country: therefore God is not ashamed to be called their God, for He has prepared a city for them. 17 By faith Abraham, when he was tested, offered up Isaac, and he who had received the promises offered up his only begotten son,
  • Heb 11:33 : 33 who through faith subdued kingdoms, worked righteousness, obtained promises, stopped the mouths of lions,
  • Heb 12:1 : 1 Therefore, seeing we also are surrounded by so great a cloud of witnesses, let us lay aside every weight, and the sin which so easily entangles us, and let us run with patience the race that is set before us,