Verse 4
Look also at the ships, which, though they are so large and are driven by fierce winds, yet they are turned with a very small rudder wherever the pilot desires.
Other Translations
Bibeloversettelse fra KJV1611 og Textus Receptus
Se også på skipene, som selv om de er så store og drives av sterke vinder, blir de likevel styrt av et meget lite roret, dit helten ønsker.
NT, oversatt fra gresk
Ser, også skipene, som er så store, og som drives av sterke vindkast, ledes av et lite ror, dit hvor styrmannen ønsker.
Norsk King James
Se også på skipene, som selv om de er så store og drives av sterke vinder, blir vendt med et lite styringsratt, uansett hvilken retning de som styrer ønsker.
Modernisert Norsk Bibel 1866
Se også på skipene, selv om de er så store og drives av sterke vinder, styres de av et veldig lite ror dit hvor styrmannen vil.
KJV/Textus Receptus til norsk
Se også på skipene, som selv om de er så store og drives av sterke vinder, blir styrt av et svært lite ror, dit hvor styrmannen vil.
Den norske oversettelsen av Det Nye Testamente
Se også på skipene: selv om de er så store og drives av sterke vinder, styres de med et veldig lite ror dit styrmannen ønsker.
Bibelen: En Moderne Oversettelse av King James Version 1611
Se også på skipene, som selv om de er så store og drives av kraftige vinder, styres de av et svært lite ror, hvor enn styrmannen vil.
o3-mini KJV Norsk
Se, også skipene – de er store, og selv om de drives av sterke vinder, styres de med et svært lite ror, hvor enn kapteinen ønsker.
gpt4.5-preview
Se også skipene. De er store og drives av sterke vinder, men styres likevel med et lite ror dit styrmannen ønsker det.
En Moderne Oversettelse av King James Version 1611 (mar 2025)
Se også skipene. De er store og drives av sterke vinder, men styres likevel med et lite ror dit styrmannen ønsker det.
Lingvistisk bibeloversettelse fra grunntekst
Se også skipene: selv om de er så store og drives av sterke vinder, blir de styrt av et svært lite ror dit styrmannen vil.
Linguistic Bible Translation from Source Texts
Look also at the ships: though they are so large and are driven by strong winds, they are guided by a very small rudder wherever the pilot desires.
biblecontext
{ "verseID": "James.3.4", "source": "Ἰδοὺ καὶ τὰ πλοῖα, τηλικαῦτα ὄντα, καὶ ὑπὸ σκληρῶν ἀνέμων ἐλαυνόμενα, μετάγεται ὑπὸ ἐλαχίστου πηδαλίου, ὅπου ἂν ἡ ὁρμὴ τοῦ εὐθύνοντος βούληται.", "text": "*Idou* also the *ploia*, *tēlikauta* *onta*, and by *sklērōn* *anemōn* *elaunomena*, *metagetai* by *elachistou* *pēdaliou*, wherever *an* the *hormē* of the *euthynontos* *boulētai*.", "grammar": { "*Idou*": "aorist imperative, middle, 2nd singular - behold/look", "*ploia*": "nominative, neuter, plural - ships/boats", "*tēlikauta*": "nominative, neuter, plural - so large/such great", "*onta*": "present participle, active, nominative, neuter, plural - being", "*sklērōn*": "genitive, masculine, plural - strong/harsh/violent", "*anemōn*": "genitive, masculine, plural - winds", "*elaunomena*": "present participle, passive, nominative, neuter, plural - being driven", "*metagetai*": "present indicative, passive, 3rd singular - is guided/directed", "*elachistou*": "genitive, neuter, singular - smallest/very small", "*pēdaliou*": "genitive, neuter, singular - rudder", "*an*": "particle marking contingency", "*hormē*": "nominative, feminine, singular - impulse/desire", "*euthynontos*": "present participle, active, genitive, masculine, singular - pilot/helmsman", "*boulētai*": "present subjunctive, middle, 3rd singular - wishes/desires" }, "variants": { "*ploia*": "ships/boats/vessels", "*tēlikauta*": "so large/so great/such size", "*sklērōn*": "harsh/violent/strong", "*elaunomena*": "driven/propelled/forced", "*metagetai*": "guided/directed/steered", "*pēdaliou*": "rudder/helm", "*hormē*": "impulse/desire/inclination", "*euthynontos*": "pilot/helmsman/one who steers" } }
NT, oversatt fra gresk Aug2024
Se også på skipene; selv om de er så store og drives av sterke vinder, styres de av et veldig lite ror dit rormannen vil.
Original Norsk Bibel 1866
See, ogsaa Skibene, enddog de ere saa store og drives af stærke Vinde, vendes med et saare lidet Ror, hvor Styrmandens Fart vil hen.
King James Version 1769 (Standard Version)
Behold also the ships, which though they be so great, and are driven of fierce winds, yet are they turned about with a very small helm, whithersoever the governor listeth.
KJV 1769 norsk
Se også på skipene: selv om de er store og drives av sterke vinder, styres de av et lite ror dit styrmannen vil.
Norsk oversettelse av Webster
Se på skipene også, enda de er så store og drives av sterke vinder, styres de av et veldig lite ror, dit styrmannen vil.
Norsk oversettelse av Youngs Literal Translation
Se også på skipene: hvor store de enn er, og drevet av sterke vinder, styrer de ved et lite ror dit kapteinens vilje ønsker.
Norsk oversettelse av ASV1901
Se også på skipene: Selv om de er store og drives av sterke vinder, styres de av et lite ror dit styrmannen vil.
Norsk oversettelse av BBE
Slik også med skip: selv om de er store og drives av sterke vinder, styres de av en liten rorblad etter styrmannens vilje.
Tyndale Bible (1526/1534)
Beholde also the shyppes which though they be so gret and are dryven of fearce windes yet are they turned about with a very smale helme whither soever the violence of the governer wyll.
Coverdale Bible (1535)
Beholde also ye shyppes, which though they be so gret, and are dryuen of fearce windes, yet are they turned about with a very smale helme, whither soeuer the violence of the gouerner wyll.
Geneva Bible (1560)
Behold also the shippes, which though they be so great, and are driuen of fierce windes, yet are they turned about with a very small rudder, whither soeuer the gouernour listeth.
Bishops' Bible (1568)
Beholde also ye shippes, which though they be so great, and are dryuen of fierce windes, yet are they turned about with a very small helme, whither soeuer the violence of the gouernour wyll.
Authorized King James Version (1611)
Behold also the ships, which though [they be] so great, and [are] driven of fierce winds, yet are they turned about with a very small helm, whithersoever the governor listeth.
Webster's Bible (1833)
Behold, the ships also, though they are so big and are driven by fierce winds, are yet guided by a very small rudder, wherever the pilot desires.
Young's Literal Translation (1862/1898)
lo, also the ships, being so great, and by fierce winds being driven, are led about by a very small helm, whithersoever the impulse of the helmsman doth counsel,
American Standard Version (1901)
Behold, the ships also, though they are so great and are driven by rough winds, are yet turned about by a very small rudder, whither the impulse of the steersman willeth.
Bible in Basic English (1941)
And again ships, though they are so great and are moved by violent winds, are turned by a very small guiding-blade, at the impulse of the man who is using it.
World English Bible (2000)
Behold, the ships also, though they are so big and are driven by fierce winds, are yet guided by a very small rudder, wherever the pilot desires.
NET Bible® (New English Translation)
Look at ships too: Though they are so large and driven by harsh winds, they are steered by a tiny rudder wherever the pilot’s inclination directs.
Referenced Verses
- Ps 107:25-27 : 25 For he commands, and raises the stormy wind, which lifts up the waves. 26 They mount up to the heaven, they go down again to the depths: their soul is melted because of trouble. 27 They reel to and fro, and stagger like a drunken man, and are at their wits' end.
- Jonah 1:4 : 4 But the LORD sent out a great wind into the sea, and there was a mighty storm in the sea, so that the ship was about to be broken.
- Matt 8:24 : 24 And behold, there arose a great storm on the sea, so that the ship was covered with the waves: but he was asleep.
- Acts 27:14-38 : 14 But not long after, a tempestuous wind arose, called Euroclydon. 15 And when the ship was caught, and could not face the wind, we let her be driven. 16 And running under a certain island called Clauda, we had much work to secure the boat: 17 Which when they had taken up, they used aids to undergird the ship; and, fearing lest they should fall into the quicksands, they lowered the sail, and so were driven. 18 And being exceedingly tossed by a tempest, the next day they lightened the ship; 19 And on the third day we cast out, with our own hands, the ship's tackle. 20 And when neither sun nor stars appeared for many days, and no small tempest lay on us, all hope that we should be saved was then lost. 21 But after long abstinence, Paul stood forth in their midst, and said, Sirs, you should have listened to me, and not have sailed from Crete, and incurred this harm and loss. 22 And now I exhort you to take courage: for there shall be no loss of any man's life among you, but only of the ship. 23 For there stood by me this night the angel of God, whose I am, and whom I serve, 24 Saying, Do not fear, Paul; you must be brought before Caesar: and indeed, God has granted you all those who sail with you. 25 Therefore, sirs, be of good cheer: for I believe God, that it will be just as it was told to me. 26 However, we must be cast upon a certain island. 27 But when the fourteenth night had come, as we were driven up and down in Adria, about midnight the sailors sensed that they were nearing land; 28 And they sounded, and found it twenty fathoms: and when they had gone a little further, they sounded again, and found it fifteen fathoms. 29 Then fearing lest we should be driven upon rocks, they cast four anchors out of the stern, and wished for daybreak. 30 And as the sailors were attempting to escape from the ship, when they had let down the boat into the sea, under pretext of laying out anchors from the prow, 31 Paul said to the centurion and the soldiers, Unless these men stay in the ship, you cannot be saved. 32 Then the soldiers cut off the ropes of the boat, and let her fall away. 33 And while the day was coming, Paul urged them all to take food, saying, This is the fourteenth day that you have waited and continued fasting, having taken nothing. 34 Therefore I urge you to take nourishment: for this is for your safety: for not a hair will fall from the head of any of you. 35 And when he had said this, he took bread, and gave thanks to God in the presence of them all: and when he had broken it, he began to eat. 36 Then they were all encouraged, and they also took food. 37 And we were in all on the ship two hundred seventy-six souls. 38 And when they had eaten enough, they lightened the ship and threw the wheat into the sea.