Verse 7
The things that my soul refused to touch are as my sorrowful food.
Other Translations
GT, oversatt fra Hebraisk
Min sjel nekter å berøre dem; de er som uspiselig mat for meg.
Moderne oversettelse av Bibelen fra 1611 KJV med hebraisk kontekst
Det min sjel vegret seg for å røre ved, er blitt min bedrøvelige mat.
Norsk King James
Det som min sjel nektet å berøre, er som tung føde for meg.
Modernisert Norsk Bibel 1866
Min sjel nekter å røre ved det; det er som motbydelig mat for meg.
Oversettelse av hebraiske Bibeltekster til moderne norsk bokmål
Min sjel nekter å berøre slike ting; det er for meg som motbydelig mat.
Bibelen: En Moderne Oversettelse av King James Version 1611
Det min sjel nektet å røre, er nå min lidelses mat.
o3-mini KJV Norsk
Det som min sjel nektet å ta på seg, har blitt min sørgelige føde.
En Moderne Oversettelse av King James Version 1611 (mar 2025)
Det min sjel nektet å røre, er nå min lidelses mat.
Lingvistisk bibeloversettelse fra grunntekst
Min sjel nekter å røre ved dem; de er som avskyeligheter i mitt brød.
Linguistic Bible Translation from Source Texts
My soul refuses to touch them; they are like loathsome food to me.
biblecontext
{ "verseID": "Job.6.7", "source": "מֵאֲנָ֣ה לִנְגּ֣וֹעַ נַפְשִׁ֑י הֵ֝֗מָּה כִּדְוֵ֥י לַחְמִֽי׃", "text": "*mēʾănâ lingôaʿ napšî hēmmâ kidwê laḥmî*", "grammar": { "*mēʾănâ*": "Piel perfect, 3rd feminine singular - refuses", "*lingôaʿ*": "preposition + Qal infinitive construct - to touch", "*napšî*": "noun, feminine singular + 1st person singular suffix - my soul", "*hēmmâ*": "pronoun, 3rd masculine plural - they", "*kidwê*": "preposition + noun, masculine construct - like sickness of", "*laḥmî*": "noun, masculine singular + 1st person singular suffix - my bread/food" }, "variants": { "*mēʾēn*": "to refuse/be unwilling", "*nāgaʿ*": "to touch/reach/strike", "*nepeš*": "soul/life/self", "*dəwî*": "sickness/illness", "*leḥem*": "bread/food" } }
GT, oversatt fra hebraisk Aug2024
Min sjel nekter å røre ved dem, de er som frastøtende mat for meg.
Original Norsk Bibel 1866
Min Sjæl vægrede sig ved at røre (derved); de ere mig som en usund Spise.
King James Version 1769 (Standard Version)
The things that my soul refused to touch are as my sorrowful meat.
KJV 1769 norsk
Tingene som min sjel avviste å røre ved, er som min sørgelige mat.
Norsk oversettelse av Webster
Min sjel nekter å røre dem; de er som avskyelig mat for meg.
Norsk oversettelse av Youngs Literal Translation
Min sjel nekter å berøre det! De er som mat som gjør meg kvalm.
Norsk oversettelse av ASV1901
Min sjel nekter å ta i det; det er som avskyelig mat for meg.
Norsk oversettelse av BBE
Min sjel har ingen lyst på slike ting, de er som sykdom i min mat.
Coverdale Bible (1535)
The thinges that sometyme I might not awaye withall, are now my meate for very sorow.
Geneva Bible (1560)
Such things as my soule refused to touch, as were sorowes, are my meate.
Bishops' Bible (1568)
The thinges that sometime I might not away withel, are nowe my meate for very sorowe.
Authorized King James Version (1611)
The things [that] my soul refused to touch [are] as my sorrowful meat.
Webster's Bible (1833)
My soul refuses to touch them; They are as loathsome food to me.
Young's Literal Translation (1862/1898)
My soul is refusing to touch! They `are' as my sickening food.
American Standard Version (1901)
My soul refuseth to touch [them] ; They are as loathsome food to me.
Bible in Basic English (1941)
My soul has no desire for such things, they are as disease in my food.
World English Bible (2000)
My soul refuses to touch them. They are as loathsome food to me.
NET Bible® (New English Translation)
I have refused to touch such things; they are like loathsome food to me.
Referenced Verses
- 1 Kgs 17:12 : 12 And she said, As the LORD your God lives, I do not have a cake, but only a handful of meal in a barrel, and a little oil in a jar: and behold, I am gathering two sticks, that I may go in and prepare it for me and my son, that we may eat it, and die.
- 1 Kgs 22:27 : 27 And say, Thus says the king, Put this fellow in the prison, and feed him with bread of affliction and with water of affliction, until I come in peace.
- Job 3:24 : 24 For my sighing comes before I eat, and my groanings are poured out like water.
- Ps 102:9 : 9 For I have eaten ashes like bread and mixed my drink with weeping,
- Ezek 4:14 : 14 Then I said, Ah Lord GOD! behold, my soul has not been polluted, for from my youth up till now I have not eaten of that which dies of itself or is torn in pieces, neither has abominable flesh come into my mouth.
- Ezek 4:16 : 16 Moreover he said to me, Son of man, behold, I will break the staff of bread in Jerusalem, and they shall eat bread by weight, and with care; and they shall drink water by measure, and with astonishment:
- Ezek 12:18-19 : 18 Son of man, eat your bread with trembling, and drink your water with shaking and with anxiety; 19 And say to the people of the land, Thus says the Lord GOD of the inhabitants of Jerusalem, and of the land of Israel; They shall eat their bread with anxiety, and drink their water with desolation, that her land may be desolate from all that is in it, because of the violence of all who dwell therein.
- Dan 10:3 : 3 I ate no desirable food, neither did meat nor wine enter my mouth, neither did I anoint myself at all, till three whole weeks were completed.