Verse 16

Then Thomas, who is called Didymus, said to his fellow disciples, Let us also go, that we may die with him.

Other Translations

  • Bibeloversettelse fra KJV1611 og Textus Receptus

    Da sa Thomas, som kalles Didymus, til de andre disiplene: La oss også gå, så vi kan dø sammen med ham.

  • NT, oversatt fra gresk

    Da sa Tomas, som ble kalt Didymus, til de andre disiplene: «La oss gå sammen, så vi kan dø med ham.»

  • Norsk King James

    Da sa Thomas, som ble kalt Didymus, til de andre disiplene: La oss også gå, så vi kan dø sammen med ham.

  • Modernisert Norsk Bibel 1866

    Thomas, også kalt Tvilling, sa til sine meddiscipler: La oss også gå, så vi kan dø med ham.

  • KJV/Textus Receptus til norsk

    Da sa Tomas, som kalles Tvillingen, til sine meddisciplene: La oss også gå, så vi kan dø med ham.

  • Den norske oversettelsen av Det Nye Testamente

    Da sa Tomas, også kalt Tvillingen, til de andre disiplene: "La oss og dra, så vi kan dø med ham."

  • Bibelen: En Moderne Oversettelse av King James Version 1611

    Da sa Tomas, som kalles Didymus, til sine meddisipler: La oss også gå, så vi kan dø med ham.

  • o3-mini KJV Norsk

    Da sa Tomas, også kalt Didymus, til de andre disiplene: «La oss også gå, så vi kan dø med ham.»

  • gpt4.5-preview

    Da sa Tomas, han som kalles Didymus, til sine meddisipler: «La oss også dra, så vi kan dø sammen med ham.»

  • En Moderne Oversettelse av King James Version 1611 (mar 2025)

    Da sa Tomas, han som kalles Didymus, til sine meddisipler: «La oss også dra, så vi kan dø sammen med ham.»

  • Lingvistisk bibeloversettelse fra grunntekst

    Thomas, han som kalles Tvillingen, sa da til de andre disiplene: «La oss gå med, så vi kan dø sammen med ham.»

  • Linguistic Bible Translation from Source Texts

    Then Thomas, called the Twin, said to his fellow disciples, 'Let us also go, so that we may die with him.'

  • biblecontext

    { "verseID": "John.11.16", "source": "Εἶπεν οὖν Θωμᾶς, ὁ λεγόμενος Δίδυμος, τοῖς συμμαθηταῖς, Ἄγωμεν καὶ ἡμεῖς, ἵνα ἀποθάνωμεν μετʼ αὐτοῦ.", "text": "*Eipen* *oun* *Thōmas*, the *legomenos* *Didymos*, the *symmathētais*, *Agōmen* *kai* *hēmeis*, *hina* *apothanōmen* *met'* *autou*.", "grammar": { "*Eipen*": "aorist active indicative, 3rd singular - said", "*oun*": "inferential particle - therefore/so", "*Thōmas*": "nominative, masculine, singular - proper name", "*legomenos*": "present passive participle, nominative, masculine, singular - being called", "*Didymos*": "nominative, masculine, singular - Twin", "*symmathētais*": "dative, masculine, plural - fellow disciples", "*Agōmen*": "present active subjunctive, 1st plural - let us go", "*kai*": "adverbial - also", "*hēmeis*": "nominative, plural, personal pronoun - we", "*hina*": "purpose conjunction - so that/in order that", "*apothanōmen*": "aorist active subjunctive, 1st plural - we may die", "*met'*": "preposition with genitive - with", "*autou*": "genitive, masculine, singular, personal pronoun - him" }, "variants": { "*Eipen*": "said/told/spoke", "*legomenos*": "being called/named", "*Didymos*": "Twin/Double [translation of Thomas]", "*symmathētais*": "fellow disciples/fellow students", "*Agōmen*": "let us go/let us travel", "*apothanōmen*": "may die/might die", "*met'*": "with/along with" } }

  • NT, oversatt fra gresk Aug2024

    Tomas, som også kalles Didymus, sa da til de andre disiplene: «La oss også gå, så vi kan dø sammen med ham.»

  • Original Norsk Bibel 1866

    Da sagde Thomas — hvilket (Navn) betyder Tvilling — til sine Meddisciple: Lader os ogsaa gaae, at vi kunne døe med ham.

  • King James Version 1769 (Standard Version)

    Then said Thomas, which is called Didymus, unto his fellowdisciples, Let us also go, that we may die with him.

  • KJV 1769 norsk

    Da sa Tomas, som også kalles Didymus, til sine meddisipler: La oss også gå, så vi kan dø med ham.

  • Norsk oversettelse av Webster

    Thomas, som kalles Didymus (som betyr "tvilling"), sa da til sine meddisipler: "La oss også gå, slik at vi kan dø med ham."

  • Norsk oversettelse av Youngs Literal Translation

    Da sa Tomas, som kalles Didymus, til de andre disiplene: 'La oss også gå, så vi kan dø med ham.'

  • Norsk oversettelse av ASV1901

    Da sa Tomas, også kalt Didymus, til de andre disiplene: La oss gå vi også, så vi kan dø med ham.

  • Norsk oversettelse av BBE

    Da sa Tomas, som ble kalt Tvillingen, til de andre disiplene: La oss også gå, så vi kan dø med ham.

  • Tyndale Bible (1526/1534)

    Then sayde Thomas which is called Dydimus vnto ye disciples: let vs also goo that we maye dye wt him

  • Coverdale Bible (1535)

    The sayde Thomas (which is called Didimus) vnto ye disciples: Let vs go also, yt we maye dye wt hi.

  • Geneva Bible (1560)

    Then saide Thomas (which is called Didymus) vnto his felow disciples, Let vs also goe, that we may die with him.

  • Bishops' Bible (1568)

    Then sayde Thomas, which is called Didimus, vnto his felowe disciples: let vs also go, that we may dye with hym.

  • Authorized King James Version (1611)

    Then said Thomas, which is called Didymus, unto his fellowdisciples, Let us also go, that we may die with him.

  • Webster's Bible (1833)

    Thomas therefore, who is called Didymus,{"Didymus" means "Twin"} said to his fellow disciples, "Let's go also, that we may die with him."

  • Young's Literal Translation (1862/1898)

    therefore said Thomas, who is called Didymus, to the fellow-disciples, `We may go -- we also, that we may die with him,'

  • American Standard Version (1901)

    Thomas therefore, who is called Didymus, said unto his fellow-disciples, Let us also go, that we may die with him.

  • Bible in Basic English (1941)

    Then Thomas, who was named Didymus, said to the other disciples, Let us go so that we may be with him in death.

  • World English Bible (2000)

    Thomas therefore, who is called Didymus, said to his fellow disciples, "Let's go also, that we may die with him."

  • NET Bible® (New English Translation)

    So Thomas(called Didymus) said to his fellow disciples,“Let us go too, so that we may die with him.”

Referenced Verses

  • Matt 10:3 : 3 Philip, and Bartholomew; Thomas, and Matthew the tax collector; James the son of Alphaeus, and Lebbaeus, whose surname was Thaddaeus;
  • John 21:2 : 2 Simon Peter, Thomas called Didymus, Nathanael of Cana in Galilee, the sons of Zebedee, and two other disciples were together.
  • John 13:37 : 37 Peter said to him, Lord, why can I not follow you now? I will lay down my life for your sake.
  • Matt 26:35 : 35 Peter said to him, Though I should die with you, yet will I not deny you. Likewise also said all the disciples.
  • Mark 3:18 : 18 And Andrew, and Philip, and Bartholomew, and Matthew, and Thomas, and James the son of Alphaeus, and Thaddaeus, and Simon the Canaanite,
  • Luke 6:15 : 15 Matthew and Thomas, James the son of Alphaeus, and Simon called the Zealot,
  • Luke 22:33 : 33 And he said to him, Lord, I am ready to go with you, both to prison and to death.
  • John 14:5 : 5 Thomas said to him, Lord, we do not know where you are going; and how can we know the way?
  • John 20:24-29 : 24 But Thomas, one of the twelve, called Didymus, was not with them when Jesus came. 25 The other disciples therefore said to him, We have seen the Lord. But he said to them, Unless I see in his hands the print of the nails, and put my finger into the print of the nails, and put my hand into his side, I will not believe. 26 And after eight days, his disciples were again inside, and Thomas with them. Jesus came, the doors being shut, and stood in the midst, and said, Peace be to you. 27 Then he said to Thomas, Reach your finger here, and look at my hands; and reach your hand here, and put it into my side. Do not be unbelieving, but believing. 28 And Thomas answered and said to him, My Lord and my God! 29 Jesus said to him, Thomas, because you have seen me, you have believed. Blessed are those who have not seen and yet have believed.
  • Acts 1:13 : 13 And when they had entered, they went up into the upper room where they were staying: Peter, James, John, Andrew, Philip, Thomas, Bartholomew, Matthew, James the son of Alphaeus, Simon the Zealot, and Judas the son of James.
  • John 11:8 : 8 His disciples said to him, Master, the Jews just recently sought to stone you; and are you going there again?