Verse 5
Then he came to a city of Samaria, which is called Sychar, near the plot of ground that Jacob gave to his son Joseph.
Other Translations
Bibeloversettelse fra KJV1611 og Textus Receptus
Da kom han til en by i Samaria som heter Sykar, nær det området som Jakob ga til sin sønn Josef.
NT, oversatt fra gresk
Han kom til en by i Samaria kalt Sykar, i nærheten av stedet som Jakob gav til sin sønn Josef.
Norsk King James
Så kommer han til en by i Samaria som heter Sykar, nær den grunnen som Jakob ga til sin sønn Josef.
Modernisert Norsk Bibel 1866
Han kom da til en by i Samaria som heter Sikhar, nær det jordstykket som Jakob ga sin sønn Josef.
KJV/Textus Receptus til norsk
Så kom han til en by i Samaria som heter Sykar, nær det jordstykket som Jakob ga til sin sønn Josef.
Den norske oversettelsen av Det Nye Testamente
Så kom han til en by i Samaria som heter Sykar, nær landområdet som Jakob ga sønnen sin Josef.
Bibelen: En Moderne Oversettelse av King James Version 1611
Så kom han til en by i Samaria som heter Sykar, nær jordstykket som Jakob ga sin sønn Josef.
o3-mini KJV Norsk
Så kom han til en by i Samaria, som heter Sykar, nær det området Jakob ga til sin sønn Josef.
gpt4.5-preview
Så kom han til en by i Samaria som heter Sykar, nær det landområdet som Jakob ga til sin sønn Josef.
En Moderne Oversettelse av King James Version 1611 (mar 2025)
Så kom han til en by i Samaria som heter Sykar, nær det landområdet som Jakob ga til sin sønn Josef.
Lingvistisk bibeloversettelse fra grunntekst
Der kom han til en by i Samaria som heter Sykar, nær det landområdet som Jakob ga til sin sønn Josef.
Linguistic Bible Translation from Source Texts
So he came to a city in Samaria called Sychar, near the land that Jacob had given to his son Joseph.
biblecontext
{ "verseID": "John.4.5", "source": "Ἔρχεται οὖν εἰς πόλιν τῆς Σαμαρείας, λεγομένην Συχάρ, πλησίον τοῦ χωρίου ὃ ἔδωκεν Ἰακὼβ Ἰωσὴφ τῷ υἱῷ αὐτοῦ.", "text": "*Erchetai oun* into *polin* of the *Samareias*, *legomenēn Sychar*, *plēsion* the *chōriou* which *edōken Iakōb Iōsēph* the *huiō* of him.", "grammar": { "*Erchetai*": "present middle indicative, 3rd singular - comes/is coming", "*oun*": "inferential conjunction - therefore/then/accordingly", "*polin*": "accusative feminine singular - city", "*Samareias*": "genitive feminine singular - Samaria", "*legomenēn*": "present passive participle, accusative feminine singular - being called/named", "*Sychar*": "accusative proper noun - Sychar", "*plēsion*": "adverb/preposition - near/close to", "*chōriou*": "genitive neuter singular - piece of land/plot/field", "*edōken*": "aorist active indicative, 3rd singular - gave [completed action]", "*Iakōb*": "nominative masculine singular - Jacob", "*Iōsēph*": "dative masculine singular - Joseph", "*huiō*": "dative masculine singular - son" }, "variants": { "*Erchetai*": "comes/arrives/approaches", "*chōriou*": "piece of land/plot/field/place", "*plēsion*": "near/close to/in the vicinity of" } }
NT, oversatt fra gresk Aug2024
Så kom han til en by i Samaria som het Sykar, nær det området som Jakob ga til sin sønn Josef.
Original Norsk Bibel 1866
Han kom da til en Stad i Samaria, som kaldes Sichar, nær ved det Stykke Land, som Jakob gav Joseph, sin Søn.
King James Version 1769 (Standard Version)
Then cometh he to a city of Samaria, which is called Sychar, near to the parcel of ground that Jacob gave to his son Joseph.
KJV 1769 norsk
Da kom han til en by i Samaria som heter Sykar, nær det jordstykket som Jakob ga til sin sønn Josef.
Norsk oversettelse av Webster
Han kom da til en by i Samaria som heter Sykar, nær det jordstykket som Jakob ga til sin sønn Josef.
Norsk oversettelse av Youngs Literal Translation
Han kom derfor til en by i Samaria, kalt Sykar, nær det stedet som Jakob ga til Josef, sin sønn.
Norsk oversettelse av ASV1901
Så han kom til en by i Samaria, som heter Sykar, nær det jordstykket som Jakob ga til sin sønn Josef.
Norsk oversettelse av BBE
Da kom han til en by i Samaria som het Sykar, nær det stedet som Jakob hadde gitt til sin sønn Josef.
Tyndale Bible (1526/1534)
Then came he to a cyte of Samaria called Sichar besydes the possession that Iacob gave to his sonne Ioseph.
Coverdale Bible (1535)
Then came he in to a cite of Samaria, called Sichar, nye vnto ye pece of lode, yt Iacob gaue vnto Ioseph his sonne.
Geneva Bible (1560)
Then came hee to a citie of Samaria called Sychar, neere vnto the possession that Iacob gaue to his sonne Ioseph.
Bishops' Bible (1568)
Then came he to a citie of Samaria, which is called Sichar, besydes the possession that Iacob gaue to his sonne Ioseph.
Authorized King James Version (1611)
Then cometh he to a city of Samaria, which is called Sychar, near to the parcel of ground that Jacob gave to his son Joseph.
Webster's Bible (1833)
So he came to a city of Samaria, called Sychar, near the parcel of ground that Jacob gave to his son, Joseph.
Young's Literal Translation (1862/1898)
He cometh, therefore, to a city of Samaria, called Sychar, near to the place that Jacob gave to Joseph his son;
American Standard Version (1901)
So he cometh to a city of Samaria, called Sychar, near to the parcel of ground that Jacob gave to his son Joseph:
Bible in Basic English (1941)
So he came to a town of Samaria which was named Sychar, near to the bit of land which Jacob gave to his son Joseph:
World English Bible (2000)
So he came to a city of Samaria, called Sychar, near the parcel of ground that Jacob gave to his son, Joseph.
NET Bible® (New English Translation)
Now he came to a Samaritan town called Sychar, near the plot of land that Jacob had given to his son Joseph.
Referenced Verses
- Josh 24:32 : 32 And the bones of Joseph, which the children of Israel brought up out of Egypt, they buried in Shechem, in a parcel of ground which Jacob bought from the sons of Hamor the father of Shechem for a hundred pieces of silver: and it became the inheritance of the children of Joseph.
- Gen 33:19 : 19 And he bought a piece of land where he had pitched his tent, from the children of Hamor, Shechem's father, for one hundred pieces of money.
- Gen 48:22 : 22 Moreover I have given to you one portion above your brothers, which I took out of the hand of the Amorite with my sword and with my bow.
- John 4:12 : 12 Are you greater than our father Jacob, who gave us the well, and drank from it himself, as well as his sons and his livestock?