Verse 14
Then those men, when they had seen the miracle that Jesus did, said, This is truly that prophet that should come into the world.
Other Translations
Bibeloversettelse fra KJV1611 og Textus Receptus
Da menneskene så det miraklet som Jesus gjorde, sa de: "Dette er virkelig profeten som kommer til verden."
NT, oversatt fra gresk
Da menneskene så det tegnet Jesus hadde gjort, sa de: "Denne mannen må virkelig være profeten som skal komme til verden."
Norsk King James
Da mennene hadde sett det mirakelet Jesus hadde gjort, sa de: Dette er virkelig den profeten som skal komme til verden.
Modernisert Norsk Bibel 1866
Da menneskene så tegnet Jesus hadde gjort, sa de: Dette er virkelig profeten som skal komme til verden.
KJV/Textus Receptus til norsk
Da folket hadde sett det under som Jesus gjorde, sa de: Dette er virkelig profeten som skulle komme til verden.
Den norske oversettelsen av Det Nye Testamente
Folkene, som hadde sett det tegn han hadde gjort, sa: "Dette er virkelig profeten som skulle komme til verden!"
Bibelen: En Moderne Oversettelse av King James Version 1611
Da de menneskene så miraklet Jesus hadde gjort, sa de: Dette er sannsynligvis profeten som skal komme til verden.
o3-mini KJV Norsk
Da de så miraklet Jesus hadde utført, sa de: «Dette er virkelig den profeten som skulle komme til verden.»
gpt4.5-preview
Da disse menneskene hadde sett tegnet Jesus gjorde, sa de: «Dette er i sannhet den profeten som skulle komme til verden.»
En Moderne Oversettelse av King James Version 1611 (mar 2025)
Da disse menneskene hadde sett tegnet Jesus gjorde, sa de: «Dette er i sannhet den profeten som skulle komme til verden.»
Lingvistisk bibeloversettelse fra grunntekst
Da folkene så det tegnet Jesus hadde gjort, sa de: 'Han er sannelig den profeten som skal komme til verden.'
Linguistic Bible Translation from Source Texts
When the people saw the sign that Jesus had performed, they began to say, 'This truly is the Prophet who is to come into the world.'
biblecontext
{ "verseID": "John.6.14", "source": "Οἱ οὖν ἄνθρωποι, ἰδόντες ὃ ἐποίησεν σημεῖον ὁ Ἰησοῦς, ἔλεγον, ὅτι Οὗτός ἐστιν ἀληθῶς ὁ προφήτης ὁ ἐρχόμενος εἰς τὸν κόσμον.", "text": "The *oun anthrōpoi*, *idontes* which *epoiēsen sēmeion* the *Iēsous*, *elegon*, that This *estin alēthōs* the *prophētēs* who is *erchomenos* into the *kosmon*.", "grammar": { "*hoi*": "definite article, nominative, masculine, plural - the", "*oun*": "conjunction - therefore/then", "*anthrōpoi*": "nominative, masculine, plural - people/men", "*idontes*": "aorist participle, nominative, masculine, plural, active - having seen", "*ho*": "relative pronoun, accusative, neuter, singular - which", "*epoiēsen*": "aorist, 3rd singular, active - did/performed", "*sēmeion*": "accusative, neuter, singular - sign", "*Iēsous*": "nominative, masculine, singular - Jesus", "*elegon*": "imperfect, 3rd plural, active - were saying", "*hoti*": "conjunction - that", "*houtos*": "demonstrative pronoun, nominative, masculine, singular - this one", "*estin*": "present, 3rd singular - is", "*alēthōs*": "adverb - truly", "*prophētēs*": "nominative, masculine, singular - prophet", "*erchomenos*": "present participle, nominative, masculine, singular, middle/passive - coming", "*eis*": "preposition + accusative - into", "*kosmon*": "accusative, masculine, singular - world" }, "variants": { "*oun*": "therefore/then/so", "*anthrōpoi*": "people/men", "*idontes*": "having seen/having observed", "*epoiēsen*": "performed/did/made", "*sēmeion*": "sign/miracle", "*elegon*": "were saying/were declaring", "*alēthōs*": "truly/actually/indeed", "*prophētēs*": "prophet/the Prophet (possibly reference to Deut 18:15)", "*erchomenos*": "coming/who comes", "*kosmon*": "world/universe/order" } }
NT, oversatt fra gresk Aug2024
Da folket så det miraklet Jesus hadde gjort, sa de: "Dette er sannelig Profeten som skal komme til verden."
Original Norsk Bibel 1866
Derfor, da Menneskene saae det Tegn, som Jesus havde gjort, sagde de: Denne er i Sandhed den Prophet, som skal komme til Verden.
King James Version 1769 (Standard Version)
Then those men, when they had seen the miracle that Jesus did, said, This is of a truth that prophet that should come into the world.
KJV 1769 norsk
Da folkene så det mirakelet Jesus gjorde, sa de: «Dette er sannelig profeten som skulle komme til verden.»
Norsk oversettelse av Webster
Da folket så tegnet som Jesus gjorde, sa de: «Dette er virkelig profeten som skal komme til verden.»
Norsk oversettelse av Youngs Literal Translation
Da folket så det tegnet Jesus hadde gjort, sa de: «Dette er virkelig Profeten som kommer til verden.»
Norsk oversettelse av ASV1901
Da folket så det tegnet han hadde gjort, sa de: Dette er sannheten, profeten som kommer til verden.
Norsk oversettelse av BBE
Da folk så hvilket tegn han hadde gjort, sa de: Dette må virkelig være profeten som skal komme til verden!
Tyndale Bible (1526/1534)
Then the men when they had sene the myracle that Iesus dyd sayde: This is of a trueth the Prophet that shuld come into the worlde.
Coverdale Bible (1535)
Now whan the men sawe the token yt Iesus dyd, they saide: This is of a trueth the Prophet, yt shulde come into the worlde.
Geneva Bible (1560)
Then the men, when they had seene the miracle that Iesus did, saide, This is of a trueth that Prophet that should come into the world.
Bishops' Bible (1568)
Then those men, when they had seene the miracle that Iesus did, saide: This is of a trueth the same prophete that shoulde come into the worlde.
Authorized King James Version (1611)
Then those men, when they had seen the miracle that Jesus did, said, This is of a truth that prophet that should come into the world.
Webster's Bible (1833)
When therefore the people saw the sign which Jesus did, they said, "This is truly the prophet who comes into the world."
Young's Literal Translation (1862/1898)
The men, then, having seen the sign that Jesus did, said -- `This is truly the Prophet, who is coming to the world;'
American Standard Version (1901)
When therefore the people saw the sign which he did, they said, This is of a truth the prophet that cometh into the world.
Bible in Basic English (1941)
And when the people saw the sign which he had done, they said, Truly, this is the prophet who is to come into the world.
World English Bible (2000)
When therefore the people saw the sign which Jesus did, they said, "This is truly the prophet who comes into the world."
NET Bible® (New English Translation)
Now when the people saw the miraculous sign that Jesus performed, they began to say to one another,“This is certainly the Prophet who is to come into the world.”
Referenced Verses
- Matt 11:3 : 3 And said to him, Are you the one who is to come, or should we look for another?
- Matt 21:11 : 11 And the multitude said, This is Jesus, the prophet of Nazareth in Galilee.
- John 1:21 : 21 And they asked him, What then? Are you Elijah? And he said, I am not. Are you the Prophet? And he answered, No.
- John 7:40 : 40 Therefore many from the crowd, when they heard this saying, said, Truly this is the Prophet.
- Gen 49:10 : 10 The scepter shall not depart from Judah, nor a lawgiver from between his feet, until Shiloh comes; and to him shall the gathering of the people be.
- John 4:19 : 19 The woman said to him, Sir, I perceive that you are a prophet.
- John 4:25 : 25 The woman said to him, I know that Messiah is coming, who is called Christ. When he comes, he will tell us all things.
- John 4:42 : 42 Then they said to the woman, Now we believe, not because of what you said, for we ourselves have heard him and know that this is indeed the Christ, the Savior of the world.
- Luke 7:16 : 16 And there came a fear on all: and they glorified God, saying, A great prophet is risen among us; and, God has visited his people.
- Luke 24:19 : 19 And he said to them, What things? And they said to him, The things concerning Jesus of Nazareth, who was a prophet mighty in deed and word before God and all the people:
- Deut 18:15-18 : 15 The LORD your God will raise up for you a Prophet from the midst of you, from your brethren, like unto me; to Him you shall listen; 16 According to all that you desired of the LORD your God in Horeb on the day of the assembly, saying, Let me not hear again the voice of the LORD my God, nor let me see this great fire anymore, lest I die. 17 And the LORD said to me, They have well spoken that which they have spoken. 18 I will raise up for them a Prophet from among their brethren, like unto you, and will put My words in His mouth; and He shall speak to them all that I command Him.
- Acts 3:22-24 : 22 For Moses truly said to the fathers, A prophet shall the Lord your God raise up to you from among your brethren, like unto me; Him shall you hear in all things whatever He shall say to you. 23 And it shall come to pass that every soul who will not hear that prophet shall be destroyed from among the people. 24 Yes, and all the prophets from Samuel and those who follow after, as many as have spoken, have likewise foretold of these days.
- Acts 7:37 : 37 This is that Moses, who said to the children of Israel, A prophet shall the Lord your God raise up for you from your brethren, like me; him you shall hear.