Verse 15
When Jesus therefore perceived that they would come and take him by force, to make him a king, he departed again into a mountain alone.
Other Translations
Bibeloversettelse fra KJV1611 og Textus Receptus
Da Jesus merket at de ville komme og ta ham med makt for å gjøre ham til konge, trakk han seg igjen tilbake til fjellet, han alene.
NT, oversatt fra gresk
Da Jesus skjønte at de ville komme og ta ham med makt for å gjøre ham til konge, trakk han seg tilbake til fjellet, alene.
Norsk King James
Jesus innså at de ville komme og ta ham med makt for å gjøre ham til konge, så han dro igjen opp i fjellet alene.
Modernisert Norsk Bibel 1866
Da Jesus visste at de ville komme og gripe ham med makt for å gjøre ham til konge, trakk han seg tilbake igjen til fjellet alene.
KJV/Textus Receptus til norsk
Da Jesus forstod at de ville komme og ta ham med makt for å gjøre ham til konge, gikk han igjen opp i fjellet, han alene.
Den norske oversettelsen av Det Nye Testamente
Jesus, som visste at de hadde tenkt å komme for å ta ham med makt og gjøre ham til konge, trakk seg tilbake igjen til fjellet, han alene.
Bibelen: En Moderne Oversettelse av King James Version 1611
Da Jesus merket at de ville komme og ta ham med makt for å gjøre ham til konge, trakk han seg tilbake til fjellet igjen, helt alene.
o3-mini KJV Norsk
Da Jesus merket at de ville ta ham med makt for å gjøre ham til konge, dro han igjen, alene opp på et fjell.
gpt4.5-preview
Da Jesus merket at de ville komme og med makt føre ham bort for å gjøre ham til konge, trakk han seg igjen tilbake til fjellet, alene.
En Moderne Oversettelse av King James Version 1611 (mar 2025)
Da Jesus merket at de ville komme og med makt føre ham bort for å gjøre ham til konge, trakk han seg igjen tilbake til fjellet, alene.
Lingvistisk bibeloversettelse fra grunntekst
Men Jesus visste at de skulle komme og ta ham med makt for å gjøre ham til konge, og han trakk seg tilbake igjen til fjellet, han alene.
Linguistic Bible Translation from Source Texts
Knowing that they were about to come and take him by force to make him king, Jesus withdrew again to the mountain by himself.
biblecontext
{ "verseID": "John.6.15", "source": "Ἰησοῦς οὖν γνοὺς ὅτι μέλλουσιν ἔρχεσθαι καὶ ἁρπάζειν αὐτόν, ἵνα ποιήσωσιν αὐτὸν βασιλέα, ἀνεχώρησεν πάλιν εἰς τὸ ὄρος αὐτὸς μόνος.", "text": "*Iēsous oun gnous* that they *mellousin erchesthai* and *harpazein* him, that they might *poiēsōsin* him *basilea*, *anechōrēsen* again into the *oros* himself *monos*.", "grammar": { "*Iēsous*": "nominative, masculine, singular - Jesus", "*oun*": "conjunction - therefore/then", "*gnous*": "aorist participle, nominative, masculine, singular, active - having known/perceived", "*hoti*": "conjunction - that", "*mellousin*": "present, 3rd plural, active - are about to", "*erchesthai*": "present infinitive, middle/passive - to come", "*kai*": "conjunction - and", "*harpazein*": "present infinitive, active - to seize/take by force", "*auton*": "accusative, masculine, singular - him", "*hina*": "conjunction - that/in order that", "*poiēsōsin*": "aorist subjunctive, 3rd plural, active - they might make", "*basilea*": "accusative, masculine, singular - king", "*anechōrēsen*": "aorist, 3rd singular, active - withdrew", "*palin*": "adverb - again", "*eis*": "preposition + accusative - into/to", "*oros*": "accusative, neuter, singular - mountain", "*autos*": "intensive pronoun, nominative, masculine, singular - himself", "*monos*": "adjective, nominative, masculine, singular - alone" }, "variants": { "*oun*": "therefore/then/so", "*gnous*": "having known/having perceived/having realized", "*mellousin*": "are about to/intend to", "*erchesthai*": "to come/to go", "*harpazein*": "to seize/to take by force/to carry off", "*poiēsōsin*": "might make/might appoint", "*basilea*": "king/ruler", "*anechōrēsen*": "withdrew/departed", "*oros*": "mountain/hill", "*monos*": "alone/by himself" } }
NT, oversatt fra gresk Aug2024
Da Jesus forsto at de var i ferd med å komme og ta ham med makt for å gjøre ham til konge, trakk han seg igjen opp på fjellet, alene.
Original Norsk Bibel 1866
Der Jesus da vidste, at de vilde komme og gribe ham med Magt, for at gjøre ham til Konge, veg han atter (op) paa Bjerget, han selv alene.
King James Version 1769 (Standard Version)
When Jesus therefore perceived that they would come and take him by force, to make him a king, he departed again into a mountain himself alone.
KJV 1769 norsk
Da Jesus merket at de ville komme for å ta ham med makt for å gjøre ham til konge, trakk han seg tilbake til fjellet, alene.
Norsk oversettelse av Webster
Jesus forstod at de ville komme og ta ham med makt for å gjøre ham til konge, så han trakk seg tilbake til fjellet alene.
Norsk oversettelse av Youngs Literal Translation
Jesus skjønte at de var i ferd med å komme og ta ham med makt for å gjøre ham til konge, så han trakk seg igjen tilbake til fjellet, alene.
Norsk oversettelse av ASV1901
Jesus forsto at de ville komme og ta ham med makt for å gjøre ham til konge, og trakk seg derfor tilbake til fjellet, alene.
Norsk oversettelse av BBE
Jesus skjønte at de ville komme og tvinge ham til å bli konge, så han trakk seg tilbake igjen til fjellet, helt alene.
Tyndale Bible (1526/1534)
When Iesus perceaved that they wolde come and take him vp to make him kinge he departed agayne into a mountayne him silfe a lone.
Coverdale Bible (1535)
Whan Iesus now perceaued that they wolde come, and take him vp, to make him kynge, he gat him awaye agayne in to a mountayne himself alone.
Geneva Bible (1560)
When Iesus therfore perceiued that they would come, and take him to make him a King, hee departed againe into a mountaine himselfe alone.
Bishops' Bible (1568)
When Iesus therfore perceaued, that they would come and take him, to make hym kyng, he departed agayne into amountayne hym selfe alone.
Authorized King James Version (1611)
¶ When Jesus therefore perceived that they would come and take him by force, to make him a king, he departed again into a mountain himself alone.
Webster's Bible (1833)
Jesus therefore, perceiving that they were about to come and take him by force, to make him king, withdrew again to the mountain by himself.
Young's Literal Translation (1862/1898)
Jesus, therefore, having known that they are about to come, and to take him by force that they may make him king, retired again to the mountain himself alone.
American Standard Version (1901)
Jesus therefore perceiving that they were about to come and take him by force, to make him king, withdrew again into the mountain himself alone.
Bible in Basic English (1941)
Now when Jesus saw that the people were about to come and take him by force to make him a king, he went away again up the mountain by himself.
World English Bible (2000)
Jesus therefore, perceiving that they were about to come and take him by force, to make him king, withdrew again to the mountain by himself.
NET Bible® (New English Translation)
Then Jesus, because he knew they were going to come and seize him by force to make him king, withdrew again up the mountainside alone.
Referenced Verses
- John 18:36 : 36 Jesus answered, My kingdom is not of this world. If my kingdom were of this world, then my servants would fight, so that I should not be delivered to the Jews; but now my kingdom is not from here.
- John 6:15-21 : 15 When Jesus therefore perceived that they would come and take him by force, to make him a king, he departed again into a mountain alone. 16 And when evening came, his disciples went down to the sea, 17 And entered into a ship, and went over the sea toward Capernaum. And it was dark, and Jesus had not come to them. 18 And the sea arose because of a great wind that blew. 19 So when they had rowed about twenty-five or thirty furlongs, they saw Jesus walking on the sea, and drawing near to the ship: and they were afraid. 20 But he said to them, It is I; be not afraid. 21 Then they willingly received him into the ship: and immediately the ship was at the land where they went.
- John 7:3-4 : 3 His brothers therefore said to him, Leave here and go into Judea, so your disciples may also see the works you do. 4 For no one does anything in secret while he seeks to be known openly. If you do these things, show yourself to the world.
- Matt 14:22-33 : 22 And immediately Jesus made his disciples get into a ship and go before him to the other side, while he sent the multitudes away. 23 And when he had sent the multitudes away, he went up into a mountain by himself to pray: and when evening came, he was there alone. 24 But the ship was now in the middle of the sea, tossed with waves: for the wind was contrary. 25 And in the fourth watch of the night, Jesus went to them, walking on the sea. 26 And when the disciples saw him walking on the sea, they were troubled, saying, It is a spirit; and they cried out in fear. 27 But immediately Jesus spoke to them, saying, Be of good cheer; it is I; do not be afraid. 28 And Peter answered him and said, Lord, if it is you, command me to come to you on the water. 29 And he said, Come. And when Peter had come down out of the ship, he walked on the water to go to Jesus. 30 But when he saw the wind was boisterous, he was afraid; and beginning to sink, he cried out, saying, Lord, save me. 31 And immediately Jesus stretched out his hand, and caught him, and said to him, O you of little faith, why did you doubt? 32 And when they got into the ship, the wind ceased. 33 Then those who were in the ship came and worshipped him, saying, Truly you are the Son of God.
- Mark 6:45-52 : 45 And immediately he made his disciples get into the ship, and go to the other side before to Bethsaida, while he sent away the people. 46 And when he had sent them away, he departed into a mountain to pray. 47 And when evening was come, the ship was in the middle of the sea, and he alone on the land. 48 And he saw them struggling in rowing; for the wind was against them: and about the fourth watch of the night he came to them, walking on the sea, and would have passed by them. 49 But when they saw him walking on the sea, they supposed it was a spirit, and cried out: 50 For they all saw him, and were troubled. And immediately he talked with them, and said to them, Be of good cheer: it is I; be not afraid. 51 And he went up to them into the ship; and the wind ceased: and they were greatly amazed in themselves beyond measure, and wondered. 52 For they did not understand the miracle of the loaves, because their heart was hardened.
- Mark 11:9 : 9 And those who went before, and those who followed, cried out, saying, Hosanna; Blessed is he who comes in the name of the Lord:
- Luke 19:38 : 38 Saying, Blessed is the King who comes in the name of the Lord; peace in heaven and glory in the highest.
- John 2:24-25 : 24 But Jesus did not entrust himself to them, because he knew all men, 25 And had no need that anyone should testify of man, for he knew what was in man.
- John 6:3 : 3 And Jesus went up into a mountain, and there he sat with his disciples.
- John 12:12-15 : 12 On the next day a great multitude that had come to the feast, when they heard that Jesus was coming to Jerusalem, 13 took branches of palm trees and went out to meet him, and cried, Hosanna! Blessed is the King of Israel who comes in the name of the Lord. 14 And Jesus, when he had found a young donkey, sat on it; as it is written, 15 Fear not, daughter of Zion; behold, your King is coming, sitting on a donkey's colt.
- Heb 4:13 : 13 Neither is there any creature that is not manifest in his sight; but all things are naked and open unto the eyes of him to whom we must give account.