Verse 31
Our fathers ate manna in the wilderness; as it is written, He gave them bread from heaven to eat.
Other Translations
Bibeloversettelse fra KJV1611 og Textus Receptus
Våre fedre spiste manna i ørkenen; som det er skrevet: "Han ga dem brød fra himmelen å spise."
NT, oversatt fra gresk
Våre fedre spiste manna i ørkenen; slik står det skrevet: "Brød fra himmelen gav han dem å spise."
Norsk King James
Våre fedre spiste manna i ørkenen; som det er skrevet: Han ga dem brød fra himmelen å spise.
Modernisert Norsk Bibel 1866
Våre fedre spiste manna i ørkenen, som det står skrevet: Han ga dem brød fra himmelen å spise.
KJV/Textus Receptus til norsk
Våre fedre spiste manna i ørkenen, som det er skrevet: Han gav dem brød fra himmelen å spise.
Den norske oversettelsen av Det Nye Testamente
Våre fedre spiste manna i ørkenen, slik det er skrevet: 'Brød fra himmelen gav han dem å spise.'"
Bibelen: En Moderne Oversettelse av King James Version 1611
Våre fedre åt manna i ørkenen; som det er skrevet: Han ga dem brød fra himmelen å spise.
o3-mini KJV Norsk
Våre fedre spiste manna i ørkenen, slik det er skrevet: «Han gav dem brød fra himmelen å spise.»
gpt4.5-preview
Våre fedre spiste manna i ørkenen; som det står skrevet: Han gav dem brød fra himmelen å spise.»
En Moderne Oversettelse av King James Version 1611 (mar 2025)
Våre fedre spiste manna i ørkenen; som det står skrevet: Han gav dem brød fra himmelen å spise.»
Lingvistisk bibeloversettelse fra grunntekst
Våre fedre åt manna i ørkenen, slik det står skrevet: 'Brød fra himmelen ga han dem å spise.'
Linguistic Bible Translation from Source Texts
'Our ancestors ate the manna in the wilderness, as it is written: "He gave them bread from heaven to eat."'
biblecontext
{ "verseID": "John.6.31", "source": "Οἱ πατέρες ἡμῶν τὸ μάννα ἔφαγον ἐν τῇ ἐρήμῳ· καθώς ἐστιν γεγραμμένον, Ἄρτον ἐκ τοῦ οὐρανοῦ ἔδωκεν αὐτοῖς φαγεῖν.", "text": "The *pateres* of us the *manna ephagon* in the *erēmō*; *kathōs estin gegrammenon*, *Arton* from the *ouranou edōken* to them to *phagein*.", "grammar": { "*pateres*": "nominative, masculine, plural - fathers/ancestors", "*manna*": "accusative, neuter, singular - manna", "*ephagon*": "aorist, indicative, active, 3rd plural - they ate", "*erēmō*": "dative, feminine, singular - wilderness/desert", "*kathōs*": "adverb - just as/even as", "*estin*": "present, indicative, active, 3rd singular - is", "*gegrammenon*": "perfect, participle, passive, nominative, neuter, singular - having been written", "*Arton*": "accusative, masculine, singular - bread", "*ouranou*": "genitive, masculine, singular - heaven", "*edōken*": "aorist, indicative, active, 3rd singular - gave", "*phagein*": "aorist, infinitive, active - to eat" }, "variants": { "*pateres*": "fathers/ancestors/forefathers", "*manna*": "manna (Hebrew bread from heaven)", "*erēmō*": "wilderness/desert/desolate place", "*gegrammenon*": "having been written/recorded", "*Arton*": "bread/loaf", "*ouranou*": "heaven/sky", "*phagein*": "to eat/consume" } }
NT, oversatt fra gresk Aug2024
Våre fedre spiste manna i ørkenen, som det er skrevet: 'Han ga dem brød fra himmelen å spise.'"
Original Norsk Bibel 1866
Vore Fædre aade Manna i Ørkenen, som skrevet er: Han gav dem Brød af Himmelen at æde.
King James Version 1769 (Standard Version)
Our fathers did eat manna in the desert; as it is written, He gave them bread from heaven to eat.
KJV 1769 norsk
Våre fedre spiste manna i ørkenen, som det er skrevet: 'Han ga dem brød fra himmelen å spise.'»
Norsk oversettelse av Webster
Våre fedre spiste manna i ørkenen, som det står skrevet: 'Han ga dem brød fra himmelen å spise.'»
Norsk oversettelse av Youngs Literal Translation
Våre fedre spiste manna i ørkenen, som det står skrevet: 'Brød fra himmelen gav han dem å spise.'»
Norsk oversettelse av ASV1901
Våre fedre spiste manna i ørkenen; som det er skrevet: Han ga dem brød fra himmelen å spise.
Norsk oversettelse av BBE
Våre fedre spiste manna i ørkenen, slik det står skrevet: Han ga dem brød fra himmelen å spise.
Tyndale Bible (1526/1534)
Oure fathers dyd eate Manna in the desert as yt is writte: He gave them breed fro heaven to eate.
Coverdale Bible (1535)
Oure fathers ate Mana in the wyldernesse, as it is wrytte: He gaue the bred fro heauen to eate.
Geneva Bible (1560)
Our fathers did eate Manna in the desart, as it is written, Hee gaue them bread from heauen to eate.
Bishops' Bible (1568)
Our fathers dyd eate Manna in the desert, as it is written: He gaue them bread from heauen to eate.
Authorized King James Version (1611)
Our fathers did eat manna in the desert; as it is written, He gave them bread from heaven to eat.
Webster's Bible (1833)
Our fathers ate the manna in the wilderness. As it is written, 'He gave them bread out of heaven{Greek and Hebrew use the same word for "heaven", "the heavens", "the sky", and "the air".} to eat.'"
Young's Literal Translation (1862/1898)
our fathers the manna did eat in the wilderness, according as it is having been written, Bread out of the heaven He gave them to eat.'
American Standard Version (1901)
Our fathers ate the manna in the wilderness; as it is written, He gave them bread out of heaven to eat.
Bible in Basic English (1941)
Our fathers had the manna in the waste land, as the Writings say, He gave them bread from heaven.
World English Bible (2000)
Our fathers ate the manna in the wilderness. As it is written, 'He gave them bread out of heaven to eat.'"
NET Bible® (New English Translation)
Our ancestors ate the manna in the wilderness, just as it is written,‘He gave them bread from heaven to eat.’”
Referenced Verses
- Neh 9:15 : 15 You gave them bread from heaven for their hunger, and brought forth water for them out of the rock for their thirst, and promised them that they would go in to possess the land which You had sworn to give them.
- Ps 105:40 : 40 The people asked, and he brought quail, and satisfied them with the bread of heaven.
- John 6:49 : 49 Your fathers ate manna in the wilderness, and are dead.
- 1 Cor 10:3 : 3 And all ate the same spiritual food;
- Rev 2:17 : 17 He who has an ear, let him hear what the Spirit says to the churches. To him who overcomes I will give of the hidden manna to eat, and will give him a white stone, and on the stone a new name written which no one knows except him who receives it.
- Ps 78:24-25 : 24 And had rained down manna upon them to eat, and had given them of the grain of heaven. 25 Man did eat angels' food: he sent them meat to the full.
- John 6:58 : 58 This is that bread which came down from heaven: not as your fathers ate manna, and are dead: he who eats of this bread shall live forever.
- Neh 9:20 : 20 You also gave Your good Spirit to instruct them, and did not withhold Your manna from their mouth, and gave them water for their thirst.
- Exod 16:4-9 : 4 Then the LORD said to Moses, Behold, I will rain bread from heaven for you; and the people shall go out and gather a certain amount every day, that I may test them, whether they will walk in my law or not. 5 And it shall come to pass that on the sixth day they shall prepare what they bring in, and it shall be twice as much as they gather daily. 6 And Moses and Aaron said to all the children of Israel, At evening, you shall know that the LORD has brought you out from the land of Egypt. 7 And in the morning, you shall see the glory of the LORD; for he hears your complaints against the LORD: and what are we, that you complain against us? 8 And Moses said, This shall be when the LORD gives you meat to eat in the evening and bread to the full in the morning; for the LORD hears your complaints which you make against him: and what are we? Your complaints are not against us, but against the LORD. 9 And Moses spoke to Aaron, Say to all the congregation of the children of Israel, Come near before the LORD, for he has heard your complaints. 10 And it came to pass, as Aaron spoke to the whole congregation of the children of Israel, that they looked toward the wilderness, and behold, the glory of the LORD appeared in the cloud. 11 And the LORD spoke to Moses, saying, 12 I have heard the complaints of the children of Israel: speak to them, saying, At evening you shall eat meat, and in the morning you shall be filled with bread; and you shall know that I am the LORD your God. 13 And it came to pass that in the evening the quails came up and covered the camp; and in the morning the dew lay all around the camp. 14 And when the dew had gone up, there on the surface of the wilderness lay a small round thing, as small as the frost on the ground. 15 And when the children of Israel saw it, they said to one another, What is it? For they did not know what it was. And Moses said to them, This is the bread which the LORD has given you to eat.
- Exod 16:35 : 35 And the children of Israel ate manna forty years, until they came to an inhabited land; they ate manna until they came to the border of the land of Canaan.
- Num 11:6-9 : 6 But now our soul is dried away; there is nothing at all, besides this manna, before our eyes. 7 And the manna was like coriander seed, and its color was like the color of bdellium. 8 The people went about and gathered it, ground it in mills, or beat it in a mortar, and baked it in pans, and made cakes of it; and its taste was like the taste of fresh oil. 9 And when the dew fell upon the camp in the night, the manna fell upon it.
- Deut 8:3 : 3 And he humbled you, and allowed you to hunger, and fed you with manna, which you did not know, neither did your fathers know; that he might make you know that man does not live by bread only, but by every word that comes out of the mouth of the LORD does man live.
- Josh 5:12 : 12 And the manna ceased on the day after they had eaten of the old grain of the land; neither did the children of Israel have manna any more, but they ate of the produce of the land of Canaan that year.