Verse 68
Then Simon Peter answered him, Lord, to whom shall we go? You have the words of eternal life.
Other Translations
Bibeloversettelse fra KJV1611 og Textus Receptus
Simon Peter svarte ham: "Herre, til hvem skal vi gå? Du har ord som gir evig liv."
NT, oversatt fra gresk
Simon Peter svarte ham: "Herre, til hvem skal vi gå? Du har ord med evig liv."
Norsk King James
Simon Peter svarte ham: Herre, til hvem skal vi gå? Du har ordene til evig liv.
Modernisert Norsk Bibel 1866
Simon Peter svarte ham: Herre, hvem skal vi gå til? Du har det evige livs ord.
KJV/Textus Receptus til norsk
Da svarte Simon Peter ham: Herre, til hvem skulle vi gå? Du har det evige livs ord.
Den norske oversettelsen av Det Nye Testamente
Simon Peter svarte ham: "Herre, til hvem skal vi gå? Du har det evige livs ord.
Bibelen: En Moderne Oversettelse av King James Version 1611
Simon Peter svarte ham: Herre, til hvem skal vi gå? Du har det evige livs ord.
o3-mini KJV Norsk
Simon Peter svarte: «Herre, til hvem skal vi gå? Du har ordet om evig liv, og vi er trygge på at du er Messias, den levende Guds sønn.»
En Moderne Oversettelse av King James Version 1611 (mar 2025)
Simon Peter svarte ham: Herre, til hvem skal vi gå? Du har det evige livs ord.
Lingvistisk bibeloversettelse fra grunntekst
Jesus sa derfor til de tolv: 'Vil også dere gå bort?'
Linguistic Bible Translation from Source Texts
Simon Peter answered him, 'Lord, to whom shall we go? You have the words of eternal life.
biblecontext
{ "verseID": "John.6.68", "source": "Ἀπεκρίθη οὖν αὐτῷ Σίμων Πέτρος, Κύριε, πρὸς τίνα ἀπελευσόμεθα; ῥήματα ζωῆς αἰωνίου ἔχεις.", "text": "*Apekrithē* *oun* to him *Simōn* *Petros*, *Kyrie*, *pros* whom shall we *apeleusometha*? *rhēmata* of *zōēs* *aiōniou* you *echeis*.", "grammar": { "*Apekrithē*": "aorist passive indicative, 3rd singular - answered", "*oun*": "inferential conjunction - therefore/then", "*Simōn*": "nominative, masculine, singular - Simon", "*Petros*": "nominative, masculine, singular - Peter", "*Kyrie*": "vocative, masculine, singular - Lord", "*pros*": "preposition + accusative - to/toward", "*apeleusometha*": "future middle indicative, 1st plural - we will go away", "*rhēmata*": "accusative, neuter, plural - words", "*zōēs*": "genitive, feminine, singular - of life", "*aiōniou*": "genitive, feminine, singular - eternal", "*echeis*": "present active indicative, 2nd singular - you have" }, "variants": { "*Apekrithē*": "answered/responded", "*oun*": "therefore/then/consequently", "*Simōn*": "Simon", "*Petros*": "Peter", "*Kyrie*": "Lord/Master/Sir", "*pros*": "to/toward/with", "*apeleusometha*": "we will go away/depart", "*rhēmata*": "words/sayings/statements", "*zōēs*": "life/existence", "*aiōniou*": "eternal/everlasting/age-enduring", "*echeis*": "have/possess" } }
NT, oversatt fra gresk Aug2024
Simon Peter svarte ham: "Herre, hvem skal vi gå til? Du har det evige livs ord.
Original Norsk Bibel 1866
Da svarede Simon Petrus ham: Herre! hvem skulle vi gaae hen til? du haver det evige Livs Ord.
King James Version 1769 (Standard Version)
Then Simon Peter answered him, Lord, to whom shall we go? thou hast the words of eternal life.
KJV 1769 norsk
Simon Peter svarte ham: «Herre, til hvem skulle vi gå? Du har det evige livs ord.
Norsk oversettelse av Webster
Simon Peter svarte ham: «Herre, hvem skulle vi gå til? Du har ord om evig liv.
Norsk oversettelse av Youngs Literal Translation
Simon Peter svarte ham: «Herre, hvem skal vi gå til? Du har det evige livs ord,
Norsk oversettelse av ASV1901
Simon Peter svarte ham: Herre, hvem skal vi gå til? Du har det evige livs ord.
Norsk oversettelse av BBE
Simon Peter svarte ham: Herre, hvem skulle vi gå til? Du har det evige livs ord,
Tyndale Bible (1526/1534)
Then Simon Peter answered: Master to whom shall we goo? Thou haste the wordes of eternall lyfe
Coverdale Bible (1535)
Then answered Simon Peter: LORDE, Whither shal we go? Thou hast the wordes of euerlastinge life:
Geneva Bible (1560)
Then Simon Peter answered him, Master, to whome shall we goe? thou hast the wordes of eternall life:
Bishops' Bible (1568)
Then Simon Peter aunswered him: Lorde, to who shall we go? Thou hast the wordes of eternall lyfe:
Authorized King James Version (1611)
Then Simon Peter answered him, Lord, to whom shall we go? thou hast the words of eternal life.
Webster's Bible (1833)
Simon Peter answered him, "Lord, to whom would we go? You have the words of eternal life.
Young's Literal Translation (1862/1898)
Simon Peter, therefore, answered him, `Sir, unto whom shall we go? thou hast sayings of life age-during;
American Standard Version (1901)
Simon Peter answered him, Lord, to whom shall we go? thou hast the words of eternal life.
Bible in Basic English (1941)
Then Simon Peter gave this answer: Lord, to whom are we to go? you have the words of eternal life;
World English Bible (2000)
Simon Peter answered him, "Lord, to whom would we go? You have the words of eternal life.
NET Bible® (New English Translation)
Simon Peter answered him,“Lord, to whom would we go? You have the words of eternal life.
Referenced Verses
- John 6:63 : 63 It is the spirit that gives life; the flesh profits nothing: the words that I speak to you, they are spirit, and they are life.
- Ps 73:25 : 25 Whom have I in heaven but You? And there is none upon earth that I desire beside You.
- Acts 4:12 : 12 Nor is there salvation in any other, for there is no other name under heaven given among men by which we must be saved.
- Acts 5:20 : 20 Go, stand and speak in the temple to the people all the words of this life.
- John 6:40 : 40 And this is the will of him who sent me, that everyone who sees the Son, and believes in him, may have everlasting life: and I will raise him up at the last day.
- 1 John 5:11-13 : 11 And this is the testimony, that God has given us eternal life, and this life is in His Son. 12 He who has the Son has life; he who does not have the Son of God does not have life. 13 These things I have written to you who believe in the name of the Son of God, that you may know that you have eternal life, and that you may believe in the name of the Son of God.
- Acts 7:38 : 38 This is he who was in the congregation in the wilderness with the angel who spoke to him on Mount Sinai, and with our fathers; who received the living oracles to give to us:
- Matt 16:16 : 16 And Simon Peter answered and said, You are the Christ, the Son of the living God.
- John 17:8 : 8 For I have given to them the words which you gave me; and they have received them, and have surely known that I came from you, and they have believed that you sent me.