Verse 17

And there was not a man left in Ai or Bethel who did not go out after Israel; and they left the city open and pursued after Israel.

Other Translations

  • GT, oversatt fra Hebraisk

    Ingen ble værende i Ai eller Betel som ikke gikk etter Israel. De lot byen stå åpen og forfulgte Israel.

  • Moderne oversettelse av Bibelen fra 1611 KJV med hebraisk kontekst

    Og ikke en mann ble igjen i Ai eller Betel som ikke gikk ut etter Israel. De forlot byen åpen og forfulgte Israel.

  • Norsk King James

    Det var ikke en mann igjen i Ai eller Betel som ikke gikk ut etter Israel; de lot byen stå åpen og forfulgte Israel.

  • Modernisert Norsk Bibel 1866

    Det var ikke en mann igjen i Ai eller Betel som ikke dro ut etter Israel. De forlot byen åpen og forfulgte Israel.

  • Oversettelse av hebraiske Bibeltekster til moderne norsk bokmål

    Det ble ikke noen igjen i Ai eller Betel som ikke dro ut etter Israel, og de etterlot byen åpen og forfulgte Israel.

  • Bibelen: En Moderne Oversettelse av King James Version 1611

    Det var ikke en mann igjen i Ai eller Betel som ikke gikk ut etter Israel. De lot byen stå åpen og forfulgte Israel.

  • o3-mini KJV Norsk

    Ingen i Ai eller Betel gikk ikke ut etter Israel, og de lot byen være åpen mens de jaget etter dem.

  • En Moderne Oversettelse av King James Version 1611 (mar 2025)

    Det var ikke en mann igjen i Ai eller Betel som ikke gikk ut etter Israel. De lot byen stå åpen og forfulgte Israel.

  • Lingvistisk bibeloversettelse fra grunntekst

    Ikke en mann ble igjen i Ai eller Betel; alle dro ut for å jage etter Israel. Byen lot de stå åpen uten forsvar.

  • Linguistic Bible Translation from Source Texts

    Not a man remained in Ai or Bethel who did not go out after Israel. They left the city unguarded and pursued Israel.

  • biblecontext

    { "verseID": "Joshua.8.17", "source": "וְלֹֽא־נִשְׁאַ֣ר אִ֗ישׁ בָּעַי֙ וּבֵ֣ית אֵ֔ל אֲשֶׁ֥ר לֹֽא־יָצְא֖וּ אַחֲרֵ֣י יִשְׂרָאֵ֑ל וַיַּעַזְב֤וּ אֶת־הָעִיר֙ פְּתוּחָ֔ה וַֽיִּרְדְּפ֖וּ אַחֲרֵ֥י יִשְׂרָאֵֽל׃", "text": "And-not-*nišʾar* *ʾîš* in-*hāʿay* and-*bêt* *ʾēl* who not-*yāṣəʾû* after *Yiśrāʾēl* and-*wayyaʿazḇû* [direct object marker]-the-*ʿîr* *pətuḥâ* and-*wayyirdəp̄û* after *Yiśrāʾēl*.", "grammar": { "*nišʾar*": "Niphal perfect, 3rd masculine singular - was left/remained", "*ʾîš*": "noun, masculine singular - man/person", "*hāʿay*": "proper noun with definite article - the Ai", "*bêt*": "noun, masculine singular construct - house of", "*ʾēl*": "proper noun - El/Bethel", "*yāṣəʾû*": "Qal perfect, 3rd masculine plural - they went out", "*wayyaʿazḇû*": "Qal waw-consecutive imperfect, 3rd masculine plural - and they left/abandoned", "*ʿîr*": "noun, feminine singular with definite article - the city", "*pətuḥâ*": "Qal passive participle, feminine singular - opened/open", "*wayyirdəp̄û*": "Qal waw-consecutive imperfect, 3rd masculine plural - and they pursued" }, "variants": { "*nišʾar*": "remained/was left/stayed behind", "*ʾîš*": "man/person/anyone", "*bêt ʾēl*": "Bethel (place name)/house of El", "*wayyaʿazḇû*": "left/abandoned/forsook", "*pətuḥâ*": "open/opened/unguarded" } }

  • GT, oversatt fra hebraisk Aug2024

    Ingen mann ble igjen i Ai eller Betel, som ikke dro ut etter Israel. De etterlot byen åpen og forfulgte Israel.

  • Original Norsk Bibel 1866

    Og der blev ikke en Mand tilovers i Ai og Bethel, som ei uddrog efter Israel; og de forlode Staden aaben og forfulgte Israel.

  • King James Version 1769 (Standard Version)

    And there was not a man left in Ai or Beth-el, that went not out after Israel: and they left the city open, and pursued after Israel.

  • KJV 1769 norsk

    Det var ingen igjen i Ai eller Betel som ikke dro ut etter Israel. De lot byen stå åpen og forfulgte Israel.

  • Norsk oversettelse av Webster

    Det var ikke en mann igjen i Ai eller Betel som ikke gikk ut etter Israel; de lot byen ligge åpen og jaget etter Israel.

  • Norsk oversettelse av Youngs Literal Translation

    Ingen mann ble igjen i Ai eller Betel som ikke dro ut etter Israel, og de lot byen stå åpen mens de forfulgte Israel.

  • Norsk oversettelse av ASV1901

    Og det var ikke igjen en mann i Ai eller Betel som ikke gikk ut etter Israel: og de lot byen stå åpen, og forfulgte Israel.

  • Norsk oversettelse av BBE

    Det var ingen mann i Ai og Betel som ikke gikk ut etter Israel, og byen ble liggende åpen og ubeskyttet mens de jaget etter Israel.

  • Coverdale Bible (1535)

    so that there remayned not one man in Hai and Bethel, which wente not out to folowe vpon Israel, and they lefte the cite stondinge open, that they mighte persecute Israel.

  • Geneva Bible (1560)

    So that there was not a man left in Ai, nor in Beth-el, that went not out after Israel: and they left the citie open, and pursued after Israel.

  • Bishops' Bible (1568)

    And there was not a man left in Ai and in Bethel, that went not out after Israel: And they left the citie open, and folowed after Israel.

  • Authorized King James Version (1611)

    And there was not a man left in Ai or Bethel, that went not out after Israel: and they left the city open, and pursued after Israel.

  • Webster's Bible (1833)

    There was not a man left in Ai or Beth El, who didn't go out after Israel: and they left the city open, and pursued after Israel.

  • Young's Literal Translation (1862/1898)

    and there hath not been left a man in Ai and Bethel who hath not gone out after Israel, and they leave the city open, and pursue after Israel.

  • American Standard Version (1901)

    And there was not a man left in Ai or Beth-el, that went not out after Israel: and they left the city open, and pursued after Israel.

  • Bible in Basic English (1941)

    There was not a man in Ai and Beth-el who did not go out after Israel; and the town was open and unwatched while they went after Israel.

  • World English Bible (2000)

    There was not a man left in Ai or Beth El who didn't go out after Israel. They left the city open, and pursued Israel.

  • NET Bible® (New English Translation)

    No men were left in Ai or Bethel; they all went out after Israel. They left the city wide open and chased Israel.

Referenced Verses

  • Deut 2:30 : 30 But Sihon king of Heshbon would not let us pass by him; for the LORD your God hardened his spirit and made his heart obstinate, that He might deliver him into your hand, as appears this day.
  • Josh 8:3 : 3 So Joshua arose, and all the people of war, to go up against Ai; and Joshua chose thirty thousand mighty men of valor and sent them away by night.
  • Josh 8:24-25 : 24 And it came to pass, when Israel had made an end of slaying all the inhabitants of Ai in the field, in the wilderness where they chased them, and when they were all fallen by the edge of the sword, until they were consumed, that all the Israelites returned to Ai and struck it with the edge of the sword. 25 And so it was, that all that fell that day, both of men and women, were twelve thousand, all the men of Ai.
  • Josh 11:20 : 20 For it was of the LORD to harden their hearts, that they should come against Israel in battle, that he might destroy them utterly, and that they might find no favor, but that he might destroy them, as the LORD commanded Moses.
  • Job 5:13 : 13 He catches the wise in their own craftiness: and the counsel of the perverse is brought to a rapid end.
  • Isa 19:11-13 : 11 Surely the princes of Zoan are fools; the counsel of the wise counselors of Pharaoh has become brutish. How can you say to Pharaoh, 'I am the son of the wise, the son of ancient kings?' 12 Where are they? Where are your wise men? Let them tell you now, and let them know what the LORD of hosts has purposed against Egypt. 13 The princes of Zoan are become fools; the princes of Noph are deceived; they have also seduced Egypt, even they who are the foundation of its tribes.