Verse 20
But the soul that eats of the flesh of the sacrifice of peace offerings, that belong to the LORD, having his uncleanness upon him, that soul shall be cut off from his people.
Other Translations
GT, oversatt fra Hebraisk
Men den som, mens han er uren, spiser kjøtt fra Herrens fredsoffer, den personen skal bli utstøtt fra sitt folk.
Moderne oversettelse av Bibelen fra 1611 KJV med hebraisk kontekst
Men den sjel som spiser av kjøttet av fredsofferet, som tilhører Herren, mens han er uren, den sjel skal utryddes fra sitt folk.
Norsk King James
Men sjelen som spiser av kjøttet av fredsofferet, som tilhører HERREN, og har sin urenhet på seg, skal bli avskåret fra sitt folk.
Modernisert Norsk Bibel 1866
Enhver som spiser av takkofferet som tilhører Herren mens han er uren, skal utryddes fra sitt folk.
Oversettelse av hebraiske Bibeltekster til moderne norsk bokmål
Men den sjel som spiser kjøtt av Herrens fredsoffer mens han bærer sin urenhet, skal bli utryddet fra sitt folk.
Bibelen: En Moderne Oversettelse av King James Version 1611
Men den som spiser kjøttet av fredenesofferet som tilhører Herren, mens han er uren, den personen skal skilles ut fra sitt folk.
o3-mini KJV Norsk
Men den som spiser kjøttet fra fredsofferet, som hører til Herren, mens han er uren, skal kuttes av sitt folk.
En Moderne Oversettelse av King James Version 1611 (mar 2025)
Men den som spiser kjøttet av fredenesofferet som tilhører Herren, mens han er uren, den personen skal skilles ut fra sitt folk.
Lingvistisk bibeloversettelse fra grunntekst
Men en person som er uren, og spiser av kjøttet fra fredsofferet som tilhører Herren, skal bli avskåret fra sitt folk.
Linguistic Bible Translation from Source Texts
If anyone who is unclean eats the meat from the peace offering that belongs to the Lord, they must be cut off from their people.
biblecontext
{ "verseID": "Leviticus.7.20", "source": "וְהַנֶּ֜פֶשׁ אֲשֶׁר־תֹּאכַ֣ל בָּשָׂ֗ר מִזֶּ֤בַח הַשְּׁלָמִים֙ אֲשֶׁ֣ר לַיהוָ֔ה וְטֻמְאָת֖וֹ עָלָ֑יו וְנִכְרְתָ֛ה הַנֶּ֥פֶשׁ הַהִ֖וא מֵעַמֶּֽיהָ׃", "text": "And the *nepeš* which *tōʾkal* *bāśār* from *zebaḥ* the *šəlāmîm* which [is] to *YHWH*, and *ṭumʾātô* upon him, and *nikrətâ* the *nepeš* that from *ʿammeyhā*", "grammar": { "*nepeš*": "definite noun, feminine singular - soul/person", "*tōʾkal*": "Qal imperfect, 3rd person feminine singular - she eats", "*bāśār*": "noun, masculine singular - flesh/meat", "*zebaḥ*": "noun, masculine singular construct - sacrifice of", "*šəlāmîm*": "definite noun, masculine plural - peace offerings", "*YHWH*": "proper noun with preposition - to/for YHWH", "*ṭumʾātô*": "noun, feminine singular with 3rd person masculine singular suffix - his uncleanness", "*nikrətâ*": "Niphal perfect, 3rd person feminine singular - she shall be cut off", "*nepeš*": "definite noun, feminine singular - soul/person", "*ʿammeyhā*": "noun, masculine plural with 3rd person feminine singular suffix - her people" }, "variants": { "*nepeš*": "soul/person/life", "*tōʾkal*": "she eats/she will eat", "*bāśār*": "flesh/meat", "*zebaḥ*": "sacrifice/slaughtering", "*šəlāmîm*": "peace offerings/fellowship offerings", "*ṭumʾātô*": "his uncleanness/his impurity", "*nikrətâ*": "she shall be cut off/she will be excommunicated", "*ʿammeyhā*": "her people/her kin/her relatives" } }
GT, oversatt fra hebraisk Aug2024
Men en person som er uren og spiser kjøtt av fredsofferet som tilhører Herren, den personen skal utryddes fra sitt folk.
Original Norsk Bibel 1866
Og hvilken Person, som æder Kjødet af Takofferets Offer, som hører Herren til, og hans Ureenhed er paa ham, den samme Person skal udryddes fra sit Folk.
King James Version 1769 (Standard Version)
But the soul that eateth of the fsh of the sacrifice of peace offerings, that pertain unto the LORD, having his uncanness upon him, even that soul shall be cut off from his peop.
KJV 1769 norsk
Den som spiser kjøttet av fredsofferet som tilhører Herren, mens han er uren, skal bli avskåret fra sitt folk.
Norsk oversettelse av Webster
men sjelen som spiser kjøttet av fredsofferet, som tilhører Herren, mens han har sin urenhet på seg, den sjelen skal avskjæres fra sitt folk.
Norsk oversettelse av Youngs Literal Translation
og den som spiser av kjøttet av Herrens fredsoffer mens hans urenhet er på ham, den personen skal utryddes fra sitt folk.
Norsk oversettelse av ASV1901
men den som spiser kjøttet av et fredsoffer som tilhører Herren, mens han er uren, den sjel skal skjæres bort fra sitt folk.
Norsk oversettelse av BBE
Men den som er uren og spiser kjøttet av fredsofferne, som er Herrens, skal bli utelukket fra sitt folk.
Tyndale Bible (1526/1534)
Yf any soule eate of the flesh of the peaceofferynges, that pertayne vnto the Lorde and hys vnclennesse yet apon him, the same soule shall perisshe from amonge his peoole.
Coverdale Bible (1535)
and the soule that eateth of ye flesh of ye healthofferynge which belongeth vnto the LORDE, his vnclennes be vpon him, and he shalbe roted out from amonge his people.
Geneva Bible (1560)
But if any eate of the flesh of the peace offerings that pertaineth to the Lorde, hauing his vncleannesse vpon him, euen the same person shalbe cut off from his people.
Bishops' Bible (1568)
But if any soule eate of the fleshe of the peace offering that pertayneth vnto the Lord, hauing his vnclennesse vpon him: the same soule shall be cut of from among his people.
Authorized King James Version (1611)
But the soul that eateth [of] the flesh of the sacrifice of peace offerings, that [pertain] unto the LORD, having his uncleanness upon him, even that soul shall be cut off from his people.
Webster's Bible (1833)
but the soul who eats of the flesh of the sacrifice of peace offerings, that belongs to Yahweh, having his uncleanness on him, that soul shall be cut off from his people.
Young's Literal Translation (1862/1898)
and the person who eateth of the flesh of the sacrifice of the peace-offerings which `are' Jehovah's, and his uncleanness upon him, even that person hath been cut off from his people.
American Standard Version (1901)
but the soul that eateth of the flesh of the sacrifice of peace-offerings, that pertain unto Jehovah, having his uncleanness upon him, that soul shall be cut off from his people.
Bible in Basic English (1941)
But he who is unclean when he takes as food the flesh of the peace-offerings, which are the Lord's, will be cut off from his people.
World English Bible (2000)
but the soul who eats of the flesh of the sacrifice of peace offerings, that belongs to Yahweh, having his uncleanness on him, that soul shall be cut off from his people.
NET Bible® (New English Translation)
The person who eats meat from the peace offering sacrifice which belongs to the LORD while his uncleanness persists will be cut off from his people.
Referenced Verses
- Gen 17:14 : 14 And the uncircumcised male child whose flesh of his foreskin is not circumcised, that person shall be cut off from his people; he has broken my covenant.
- Lev 15:2-9 : 2 Speak to the children of Israel, and say to them, When any man has a discharge from his body, because of his discharge he is unclean. 3 And this shall be his uncleanness in his discharge: whether his body runs with his discharge, or his body is stopped from his discharge, it is his uncleanness. 4 Every bed where he lies that has the discharge is unclean: and everything where he sits shall be unclean. 5 And whoever touches his bed shall wash his clothes, and bathe himself in water, and be unclean until the evening. 6 And he that sits on anything where he sat who has the discharge shall wash his clothes, and bathe himself in water, and be unclean until the evening. 7 And he that touches the body of him that has the discharge shall wash his clothes, and bathe himself in water, and be unclean until the evening. 8 And if he that has the discharge spits on him that is clean; then he shall wash his clothes, and bathe himself in water, and be unclean until the evening. 9 And whatever saddle he rides upon that has the discharge shall be unclean. 10 And whoever touches anything that was under him shall be unclean until the evening: and he that bears any of those things shall wash his clothes, and bathe himself in water, and be unclean until the evening. 11 And whomever he touches that has the discharge, and has not rinsed his hands in water, he shall wash his clothes, and bathe himself in water, and be unclean until the evening. 12 And the earthen vessel, which he touches that has the discharge, shall be broken: and every wooden vessel shall be rinsed in water. 13 And when he that has a discharge is cleansed of his discharge; then he shall number to himself seven days for his cleansing, and wash his clothes, and bathe his body in running water, and shall be clean. 14 And on the eighth day he shall take for himself two turtledoves, or two young pigeons, and come before the LORD to the door of the tabernacle of the congregation, and give them to the priest: 15 And the priest shall offer them, the one for a sin offering, and the other for a burnt offering; and the priest shall make an atonement for him before the LORD for his discharge. 16 And if any man's seed of emission goes out from him, then he shall wash all his body in water, and be unclean until the evening. 17 And every garment, and every leather, where there is the seed of emission, shall be washed with water, and be unclean until the evening. 18 The woman also with whom a man lies with seed of emission, they shall both bathe themselves in water, and be unclean until the evening. 19 And if a woman has an issue, and her issue in her body is blood, she shall be put apart seven days: and whoever touches her shall be unclean until the evening. 20 And everything that she lies upon in her separation shall be unclean: everything also that she sits upon shall be unclean. 21 And whoever touches her bed shall wash his clothes, and bathe himself in water, and be unclean until the evening. 22 And whoever touches anything that she sat upon shall wash his clothes, and bathe himself in water, and be unclean until the evening. 23 And if it is on her bed, or on anything where she sits, when he touches it, he shall be unclean until the evening. 24 And if any man lies with her at all, and her impurity is on him, he shall be unclean seven days; and all the bed where he lies shall be unclean. 25 And if a woman has an issue of her blood for many days outside of the time of her separation, or if it runs beyond the time of her separation; all the days of her issue of uncleanness shall be as the days of her separation: she shall be unclean. 26 Every bed where she lies all the days of her issue shall be to her as the bed of her separation: and whatever she sits upon shall be unclean, as the uncleanness of her separation. 27 And whoever touches those things shall be unclean, and shall wash his clothes, and bathe himself in water, and be unclean until the evening. 28 But if she is cleansed of her issue, then she shall number to herself seven days, and after that she shall be clean. 29 And on the eighth day she shall take for herself two turtledoves, or two young pigeons, and bring them to the priest, to the door of the tabernacle of the congregation. 30 And the priest shall offer the one for a sin offering, and the other for a burnt offering; and the priest shall make an atonement for her before the LORD for the issue of her uncleanness. 31 Thus shall you separate the children of Israel from their uncleanness; that they do not die in their uncleanness, when they defile my tabernacle that is among them. 32 This is the law of him that has an issue, and of him whose seed goes from him, and is defiled by it; 33 And of her that is sick of her impurity, and of him that has an issue, of the man, and of the woman, and of him that lies with her that is unclean.
- Lev 22:3-7 : 3 Say unto them, Whoever he be of all your descendants throughout your generations, that approaches the holy things, which the children of Israel dedicate unto the LORD, having his uncleanness upon him, that soul shall be cut off from my presence: I am the LORD. 4 Whoever of the descendants of Aaron is a leper, or has a discharge; he shall not eat of the holy things, until he is clean. And whoever touches anything that is unclean by the dead, or a man who has an emission of seed; 5 Or whoever touches any creeping thing, by which he may be made unclean, or a man of whom he may take uncleanness, whatever uncleanness he has; 6 The soul who has touched any such thing shall be unclean until evening, and shall not eat of the holy things, unless he washes his flesh with water. 7 And when the sun is down, he shall be clean, and afterward may eat of the holy things; because it is his food.
- 1 Cor 11:28 : 28 But let a person examine himself, and so let him eat of the bread and drink of the cup.