Verse 31
Behold, you will conceive in your womb and bring forth a son, and shall call His name JESUS.
Other Translations
Bibeloversettelse fra KJV1611 og Textus Receptus
Og, se, du skal bli gravid i din mage og føde en sønn, og du skal kalle hans navn JESUS.
NT, oversatt fra gresk
Og se, du skal bli gravid og føde en sønn, og du skal gi ham navnet Jesus.
Norsk King James
Og, se, du skal bli gravid i din livmor, og føde en sønn, og du skal kalle hans navn JESUS.
Modernisert Norsk Bibel 1866
Se, du skal bli med barn og føde en sønn, og du skal gi ham navnet Jesus.
KJV/Textus Receptus til norsk
Og se, du skal bli med barn, og føde en sønn, og du skal kalle hans navn JESUS.
Den norske oversettelsen av Det Nye Testamente
Du skal bli gravid og føde en sønn, og du skal gi ham navnet Jesus.
Bibelen: En Moderne Oversettelse av King James Version 1611
Se, du skal bli med barn og føde en sønn, og du skal gi ham navnet JESUS.
o3-mini KJV Norsk
«Se, du skal bli gravid og føde en sønn, og du skal gi ham navnet JESUS.»
gpt4.5-preview
Og se, du skal bli med barn og føde en sønn, og du skal gi ham navnet JESUS.
En Moderne Oversettelse av King James Version 1611 (mar 2025)
Og se, du skal bli med barn og føde en sønn, og du skal gi ham navnet JESUS.
Lingvistisk bibeloversettelse fra grunntekst
Se, du skal bli med barn og føde en sønn, og du skal gi ham navnet Jesus.
Linguistic Bible Translation from Source Texts
And behold, you will conceive in your womb and give birth to a son, and you will name him Jesus.
biblecontext
{ "verseID": "Luke.1.31", "source": "Καὶ, ἰδού, συλλήψῃ ἐν γαστρί, καὶ τέξῃ υἱόν, καὶ καλέσεις τὸ ὄνομα αὐτοῦ Ἰησοῦν.", "text": "And, *idou*, *syllēpsē* in *gastri*, and *texē* *huion*, and *kaleseis* the *onoma* of him *Iēsoun*.", "grammar": { "*idou*": "aorist, middle, imperative, 2nd singular - behold/look", "*syllēpsē*": "future, middle, indicative, 2nd singular - you will conceive", "*gastri*": "dative, feminine, singular - womb/belly", "*texē*": "future, middle, indicative, 2nd singular - you will bear/give birth to", "*huion*": "accusative, masculine, singular - son", "*kaleseis*": "future, active, indicative, 2nd singular - you will call/name", "*onoma*": "accusative, neuter, singular - name", "*Iēsoun*": "accusative, masculine, singular - Jesus" }, "variants": { "*idou*": "behold/see/look", "*syllēpsē*": "will conceive/become pregnant", "*gastri*": "womb/belly" } }
NT, oversatt fra gresk Aug2024
Se, du skal bli med barn og føde en sønn, og du skal gi ham navnet Jesus.
Original Norsk Bibel 1866
Og see, du skal undfange og føde en Søn, og du skal kalde hans Navn Jesus.
King James Version 1769 (Standard Version)
And, behold, thou shalt conceive in thy womb, and bring forth a son, and shalt call his name JESUS.
KJV 1769 norsk
Se, du skal bli med barn og føde en sønn, og du skal gi ham navnet JESUS.
Norsk oversettelse av Webster
Se, du skal bli gravid og føde en sønn, og du skal gi ham navnet Jesus.
Norsk oversettelse av Youngs Literal Translation
Du skal bli med barn og føde en sønn, og du skal gi ham navnet Jesus.
Norsk oversettelse av ASV1901
Se, du skal bli med barn og føde en sønn, og du skal gi ham navnet JESUS.
Norsk oversettelse av BBE
Og se, du skal bli med barn og føde en sønn, og du skal gi ham navnet Jesus.
Tyndale Bible (1526/1534)
Loo: thou shalt coceave in thy wombe and shalt beare a sonne and shalt call his name Iesus.
Coverdale Bible (1535)
Beholde, thou shalt coceaue in thy wobe, & beare a sonne & shalt call his name Iesus:
Geneva Bible (1560)
For loe, thou shalt conceiue in thy wobe, and beare a sonne, and shalt call his name Iesus.
Bishops' Bible (1568)
For beholde, thou shalt conceaue in thy wombe, and beare a sonne, & shalt call his name Iesus.
Authorized King James Version (1611)
And, behold, thou shalt conceive in thy womb, and bring forth a son, and shalt call his name JESUS.
Webster's Bible (1833)
Behold, you will conceive in your womb, and bring forth a son, and will call his name 'Jesus.'
Young's Literal Translation (1862/1898)
and lo, thou shalt conceive in the womb, and shalt bring forth a son, and call his name Jesus;
American Standard Version (1901)
And behold, thou shalt conceive in thy womb, and bring forth a son, and shalt call his name JESUS.
Bible in Basic English (1941)
And see, you will give birth to a son, and his name will be Jesus.
World English Bible (2000)
Behold, you will conceive in your womb, and bring forth a son, and will call his name 'Jesus.'
NET Bible® (New English Translation)
Listen: You will become pregnant and give birth to a son, and you will name him Jesus.
Referenced Verses
- Isa 7:14 : 14 Therefore the Lord himself shall give you a sign; Behold, a virgin shall conceive and bear a son, and shall call his name Immanuel.
- Matt 1:21 : 21 And she shall bring forth a son, and you shall call his name JESUS: for he shall save his people from their sins.
- Matt 1:25 : 25 And did not know her until she had brought forth her firstborn son; and he called his name JESUS.
- Luke 2:21 : 21 And when eight days were completed for the circumcision of the child, his name was called JESUS, the name given by the angel before he was conceived in the womb.
- Gal 4:4 : 4 But when the fullness of the time had come, God sent forth His Son, born of a woman, born under the law,
- Luke 1:13 : 13 But the angel said to him, Do not be afraid, Zacharias, for your prayer is heard; and your wife Elizabeth will bear you a son, and you shall call his name John.
- Matt 1:23 : 23 Behold, a virgin shall be with child, and shall bring forth a son, and they shall call his name Emmanuel, which being interpreted is, God with us.
- Luke 1:27 : 27 To a virgin betrothed to a man whose name was Joseph, of the house of David. The virgin's name was Mary.