Verse 22

All things have been delivered to me by my Father: and no one knows who the Son is, but the Father; and who the Father is, but the Son, and he to whom the Son will reveal him.

Other Translations

  • Bibeloversettelse fra KJV1611 og Textus Receptus

    Alle ting er overgitt meg av min Far, og ingen kjenner hvem Sønnen er, uten Faderen; og hvem Faderen er, uten Sønnen, og den som Sønnen vil åpenbare ham for.

  • NT, oversatt fra gresk

    Alt er overgitt meg av min Far; og ingen vet hvem Sønnen er, uten Faderen, og hvem Faderen er, uten Sønnen, og den som Sønnen vil åpenbare ham for.

  • Norsk King James

    Alle ting er overgitt meg av min Far; ingen vet hvem Sønnen er, uten Far, og hvem Faderen er, uten Sønnen, og han som Sønnen vil åpenbare ham for.

  • Modernisert Norsk Bibel 1866

    Alt er blitt overgitt meg av min Far. Ingen kjenner hvem Sønnen er, uten Faderen, heller ikke hvem Faderen er, uten Sønnen, og den Sønnen vil åpenbare det for.

  • KJV/Textus Receptus til norsk

    Alt er mig overgitt av min Fader, og ingen vet hvem Sønnen er, uten Faderen, og hvem Faderen er, uten Sønnen, og den som Sønnen vil åpenbare det for.

  • Den norske oversettelsen av Det Nye Testamente

    Alt er blitt overgitt meg av min Far. Ingen kjenner hvem Sønnen er, unntatt Faderen, og hvem Faderen er, unntatt Sønnen og den som Sønnen vil åpenbare det for.

  • Bibelen: En Moderne Oversettelse av King James Version 1611

    Alt er blitt overgitt til meg av min Far. Ingen vet hvem Sønnen er, utenom Faderen, og hvem Faderen er, uten Sønnen og den som Sønnen vil åpenbare ham for.

  • o3-mini KJV Norsk

    Alt er overlevert meg av min Far, og ingen kjenner Sønnen, unntatt Faren; og ingen kjenner Faren, unntatt Sønnen og den han åpenbarer Faren for.

  • gpt4.5-preview

    Alt er blitt overgitt til meg av min Far, og ingen vet hvem Sønnen er, uten Faderen, og hvem Faderen er, uten Sønnen, og enhver som Sønnen vil åpenbare ham for.»

  • En Moderne Oversettelse av King James Version 1611 (mar 2025)

    Alt er blitt overgitt til meg av min Far, og ingen vet hvem Sønnen er, uten Faderen, og hvem Faderen er, uten Sønnen, og enhver som Sønnen vil åpenbare ham for.»

  • Lingvistisk bibeloversettelse fra grunntekst

    Alt er overgitt meg av min Far, og ingen kjenner hvem Sønnen er utenom Faderen, og hvem Faderen er utenom Sønnen og den som Sønnen vil åpenbare ham for.

  • Linguistic Bible Translation from Source Texts

    All things have been entrusted to Me by My Father. No one knows who the Son is except the Father, and no one knows who the Father is except the Son, and those to whom the Son chooses to reveal Him.

  • biblecontext

    { "verseID": "Luke.10.22", "source": "Πάντα παρεδόθη μοι ὑπὸ τοῦ Πατρός μου: καὶ οὐδεὶς γινώσκει τίς ἐστιν ὁ Υἱός, εἰ μὴ ὁ Πατήρ· καὶ τίς ἐστιν ὁ Πατήρ, εἰ μὴ ὁ Υἱὸς, καὶ ᾧ ἐὰν βούληται ὁ Υἱὸς ἀποκαλύψαι.", "text": "All things *paredothē* to me *hypo* the *Patros* of me: and *oudeis ginōskei tis estin* the *Huios*, *ei mē* the *Patēr*; and *tis estin* the *Patēr*, *ei mē* the *Huios*, and to whom *ean boulētai* the *Huios apokalypsai*.", "grammar": { "*paredothē*": "aorist passive indicative, 3rd singular - were handed over/delivered", "*hypo*": "preposition + genitive - by/under", "*Patros*": "genitive, masculine, singular - Father", "*oudeis*": "nominative, masculine, singular - no one", "*ginōskei*": "present active indicative, 3rd singular - knows", "*tis*": "interrogative pronoun, nominative, masculine, singular - who", "*estin*": "present active indicative, 3rd singular - is", "*Huios*": "nominative, masculine, singular - Son", "*ei mē*": "conditional phrase - except/if not", "*Patēr*": "nominative, masculine, singular - Father", "*ean*": "conditional conjunction - if", "*boulētai*": "present middle/passive subjunctive, 3rd singular - desires/wishes", "*apokalypsai*": "aorist active infinitive - to reveal/disclose" }, "variants": { "*paredothē*": "were handed over/delivered/entrusted", "*Patros*": "Father", "*oudeis*": "no one/nobody", "*ginōskei*": "knows/understands/recognizes", "*Huios*": "Son", "*boulētai*": "desires/wishes/wills", "*apokalypsai*": "to reveal/disclose/uncover" } }

  • NT, oversatt fra gresk Aug2024

    Alt er overgitt til meg av min Far, og ingen kjenner hvem Sønnen er bortsett fra Faderen, og hvem Faderen er bortsett fra Sønnen og den som Sønnen velger å åpenbare ham for.

  • Original Norsk Bibel 1866

    Alle Ting ere mig overgivne af min Fader; og Ingen kjender, hvo Sønnen er, uden Faderen, og hvo Faderen er, uden Sønnen, og hvem Sønnen vil aabenbare det.

  • King James Version 1769 (Standard Version)

    All things are delivered to me of my Father: and no man knoweth who the Son is, but the Father; and who the Father is, but the Son, and he to whom the Son will reveal him.

  • KJV 1769 norsk

    Min Far har overgitt alt til meg. Ingen kjenner hvem Sønnen er, uten Faderen, og ingen kjenner hvem Faderen er, uten Sønnen og den som Sønnen vil åpenbare ham for.

  • Norsk oversettelse av Webster

    Vendte han seg mot disiplene og sa: "Alt er overgitt meg av min Far. Ingen vet hvem Sønnen er, unntatt Faderen, og hvem Faderen er, unntatt Sønnen og den som Sønnen vil åpenbare ham for."

  • Norsk oversettelse av Youngs Literal Translation

    Alt er overgitt meg av min Far. Ingen kjenner hvem Sønnen er, uten Faderen, og ingen kjenner hvem Faderen er, uten Sønnen og den som Sønnen vil åpenbare det for.'

  • Norsk oversettelse av ASV1901

    Alt er overgitt meg av min Far; og ingen vet hvem Sønnen er, unntatt Faderen, og hvem Faderen er, unntatt Sønnen og den som Sønnen vil åpenbare ham for.

  • Norsk oversettelse av BBE

    Alt er overgitt meg av min Far. Ingen kjenner hvem Sønnen er uten Faderen, eller hvem Faderen er uten Sønnen og den som Sønnen vil åpenbare ham for.»

  • Tyndale Bible (1526/1534)

    All thinges are geven me of my father. And no man knoweth who the sonne is but the father: nether who the father is save the sonne and he to who the sonne wyll shewe him.

  • Coverdale Bible (1535)

    All thinges are geuen ouer vnto me of my father: and no man knoweth who the sonne is, but onely the father: nether who the father is, saue onely the sonne, and he to who the sonne wil open it.

  • Geneva Bible (1560)

    All things are giuen me of my Father: and no man knoweth who the Sonne is, but the Father: neither who the Father is, saue the Sonne, and he to whom the Sonne will reueile him.

  • Bishops' Bible (1568)

    All thynges are geuen me of my father. No man knoweth who the sonne is, but the father, and who the father is, but the sonne, and he to whom the sonne wyll shewe hym.

  • Authorized King James Version (1611)

    ‹All things are delivered to me of my Father: and no man knoweth who the Son is, but the Father; and who the Father is, but the Son, and› [he] ‹to whom the Son will reveal› [him].

  • Webster's Bible (1833)

    Turning to the disciples, he said, "All things have been delivered to me by my Father. No one knows who the Son is, except the Father, and who the Father is, except the Son, and he to whomever the Son desires to reveal him."

  • Young's Literal Translation (1862/1898)

    `All things were delivered up to me by my Father, and no one doth know who the Son is, except the Father, and who the Father is, except the Son, and he to whom the Son may wish to reveal `Him'.'

  • American Standard Version (1901)

    All things have been delivered unto me of my Father: and no one knoweth who the Son is, save the Father; and who the Father is, save the Son, and he to whomsoever the Son willeth to reveal [him] .

  • Bible in Basic English (1941)

    All things have been given to me by my Father: and no one has knowledge of the Son, but only the Father: and of the Father, but only the Son, and he to whom the Son will make it clear.

  • World English Bible (2000)

    Turning to the disciples, he said, "All things have been delivered to me by my Father. No one knows who the Son is, except the Father, and who the Father is, except the Son, and he to whomever the Son desires to reveal him."

  • NET Bible® (New English Translation)

    All things have been given to me by my Father. No one knows who the Son is except the Father, or who the Father is except the Son and anyone to whom the Son decides to reveal him.”

Referenced Verses

  • John 1:18 : 18 No one has seen God at any time; the only begotten Son, who is in the bosom of the Father, he has declared him.
  • John 6:44-46 : 44 No man can come to me, except the Father who has sent me draws him: and I will raise him up at the last day. 45 It is written in the prophets, And they shall all be taught by God. Every man therefore who has heard, and has learned from the Father, comes to me. 46 Not that any man has seen the Father, except he who is from God, he has seen the Father.
  • John 10:15 : 15 As the Father knows me, even so I know the Father, and I lay down my life for the sheep.
  • Matt 11:27 : 27 All things have been delivered to me by my Father: and no one knows the Son except the Father; nor does anyone know the Father except the Son, and those to whom the Son will reveal him.
  • Matt 28:18 : 18 And Jesus came and spoke to them, saying, All authority is given to me in heaven and on earth.
  • John 3:35 : 35 The Father loves the Son and has given all things into his hand.
  • John 17:2 : 2 As you have given him power over all flesh, that he should give eternal life to as many as you have given him.
  • 2 Cor 4:6 : 6 For God, who commanded the light to shine out of darkness, has shone in our hearts, to give the light of the knowledge of the glory of God in the face of Jesus Christ.
  • John 17:26 : 26 And I have declared to them your name, and will declare it: that the love with which you have loved me may be in them, and I in them.
  • 1 Cor 15:24 : 24 Then comes the end, when He delivers the kingdom to God the Father, when He puts an end to all rule and all authority and power.
  • Eph 1:21 : 21 Far above all principality and power and might and dominion, and every name that is named, not only in this world but also in that which is to come:
  • Phil 2:9-9 : 9 Therefore God also has highly exalted him and given him a name which is above every name: 10 That at the name of Jesus every knee should bow, of those in heaven, and those on earth, and those under the earth; 11 And that every tongue should confess that Jesus Christ is Lord, to the glory of God the Father.
  • Heb 2:8 : 8 You have put all things in subjection under his feet. For in that He put all in subjection under him, He left nothing that is not put under him. But now we do not yet see all things put under him.
  • 1 John 5:20 : 20 And we know that the Son of God has come and has given us an understanding, that we may know Him who is true; and we are in Him who is true, in His Son Jesus Christ. This is the true God and eternal life.
  • 2 John 1:9 : 9 Whoever transgresses and does not abide in the doctrine of Christ does not have God. He who abides in the doctrine of Christ has both the Father and the Son.
  • John 17:5 : 5 And now, O Father, glorify me with your own self with the glory which I had with you before the world was.
  • John 17:10 : 10 And all mine are yours, and yours are mine; and I am glorified in them.
  • John 13:3 : 3 Jesus knowing that the Father had given all things into his hands, and that he had come from God, and was going to God;