Verse 1
And it happened that as he was praying in a certain place, when he ceased, one of his disciples said to him, Lord, teach us to pray, as John also taught his disciples.
Other Translations
Bibeloversettelse fra KJV1611 og Textus Receptus
Og det skjedde, da han ba på et bestemt sted, at da han holdt opp, sa en av disiplene til ham: Herre, lær oss å be, slik også Johannes lærte sine disipler.
NT, oversatt fra gresk
Det skjedde da han var i bønn et sted, at når han var ferdig, sa en av disiplene hans til ham: Herre, lær oss om bønn, slik som Johannes lærte sine tilhengere.
Norsk King James
Og det skjedde, at mens han ba på et spesifikt sted, da han sluttet, sa en av disiplene til ham: Herre, lær oss å be, som Johannes også lærte sine disipler.
Modernisert Norsk Bibel 1866
En gang da han var på et sted og ba, sa en av disiplene hans til ham etter at han var ferdig: Herre, lær oss å be, slik Johannes lærte disiplene sine.
KJV/Textus Receptus til norsk
Det skjedde at da han var på ett sted og bad, sa en av disiplene til ham da han var ferdig: Herre, lær oss å be, slik Johannes også lærte sine disipler.
Den norske oversettelsen av Det Nye Testamente
Og det hendte, mens han var på et visst sted og ba, at da han hadde sluttet å be, sa en av disiplene til ham: Herre, lær oss å be, likesom Johannes lærte sine disipler.
Bibelen: En Moderne Oversettelse av King James Version 1611
En gang Jesus ba på et bestemt sted, kom en av disiplene til ham etter at han hadde sluttet, og sa: Herre, lær oss å be slik Johannes også lærte sine disipler.
o3-mini KJV Norsk
Og det skjedde at, mens han ba et sted, da han var ferdig, sa en av disiplene til ham: «Herre, lær oss å be, slik John lærte sine disipler.»
gpt4.5-preview
Og det skjedde slik at da han ba på et sted og hadde sluttet, sa én av disiplene hans til ham: «Herre, lær oss å be, slik Johannes også lærte sine disipler.»
En Moderne Oversettelse av King James Version 1611 (mar 2025)
Og det skjedde slik at da han ba på et sted og hadde sluttet, sa én av disiplene hans til ham: «Herre, lær oss å be, slik Johannes også lærte sine disipler.»
Lingvistisk bibeloversettelse fra grunntekst
Det skjedde at da han var på et sted for å be, kom en av disiplene til ham og sa: Herre, lær oss å be, slik som også Johannes lærte sine disipler.
Linguistic Bible Translation from Source Texts
One day, as Jesus was praying in a certain place, when He finished, one of His disciples said to Him, 'Lord, teach us to pray, just as John taught his disciples.'
biblecontext
{ "verseID": "Luke.11.1", "source": "¶Καὶ ἐγένετο, ἐν τῷ εἶναι αὐτὸν ἐν τόπῳ τινὶ προσευχόμενον, ὡς ἐπαύσατο, εἶπέν τις τῶν μαθητῶν αὐτοῦ πρὸς αὐτόν, Κύριε, δίδαξον ἡμᾶς προσεύχεσθαι, καθὼς καὶ Ἰωάννης ἐδίδαξεν τοὺς μαθητὰς αὐτοῦ.", "text": "And *egeneto*, in the *einai* him in *topō* certain *proseuchomenon*, as *epausato*, *eipen* certain of the *mathētōn* of him *pros* him, *Kyrie*, *didaxon* us *proseuchesthai*, just as also *Iōannēs* *edidaxen* the *mathētas* of him.", "grammar": { "*egeneto*": "aorist, middle, 3rd singular - it happened/came to pass", "*einai*": "present infinitive - to be/being", "*topō*": "dative, masculine, singular - place/location", "*proseuchomenon*": "present participle, middle, accusative, masculine, singular - praying", "*epausato*": "aorist, middle, 3rd singular - he ceased/stopped", "*eipen*": "aorist, active, 3rd singular - said/spoke", "*mathētōn*": "genitive, masculine, plural - disciples/students", "*pros*": "preposition + accusative - to/toward", "*Kyrie*": "vocative, masculine, singular - Lord/Master", "*didaxon*": "aorist imperative, active, 2nd singular - teach!", "*proseuchesthai*": "present infinitive, middle - to pray", "*Iōannēs*": "nominative, masculine, singular - John", "*edidaxen*": "aorist, active, 3rd singular - taught/instructed", "*mathētas*": "accusative, masculine, plural - disciples/students" }, "variants": { "*egeneto*": "happened/came to pass/became", "*topō*": "place/location/region", "*proseuchomenon*": "praying/entreating/beseeching", "*epausato*": "ceased/stopped/finished", "*Kyrie*": "Lord/Master/Sir", "*didaxon*": "teach/instruct/show how", "*proseuchesthai*": "to pray/to make petition/to worship", "*mathētōn*": "disciples/students/followers" } }
NT, oversatt fra gresk Aug2024
Og det skjedde, mens han var på et sted og bad, at da han var ferdig, sa en av hans disipler til ham: Herre, lær oss å be, slik Johannes også lærte sine disipler.
Original Norsk Bibel 1866
Og det begav sig, der han var paa et Sted og bad, at en af hans Disciple sagde til ham, der han lod af: Herre! lær os at bede, som Johannes og lærte sine Disciple.
King James Version 1769 (Standard Version)
And it came to pass, that, as he was praying in a certain place, when he ceased, one of his disciples said unto him, Lord, teach us to pray, as John also taught his disciples.
KJV 1769 norsk
En gang da han ba på et bestemt sted, sa en av disiplene til ham etter at han hadde sluttet: Herre, lær oss å be, slik Johannes også lærte sine disipler.
Norsk oversettelse av Webster
Det skjedde da han hadde avsluttet bønnen på et sted, at en av disiplene sa til ham: "Herre, lær oss å be, slik også Johannes lærte sine disipler."
Norsk oversettelse av Youngs Literal Translation
Da det skjedde at han ba på et sted, sa en av disiplene til ham da han sluttet, 'Herre, lær oss å be, slik Johannes også lærte sine disipler.'
Norsk oversettelse av ASV1901
Det skjedde mens han ba på et bestemt sted, at da han hadde sluttet, sa en av hans disipler til ham: Herre, lær oss å be, slik også Johannes lærte sine disipler.
Norsk oversettelse av BBE
Det skjedde at han var i bønn på et bestemt sted, og da han var ferdig, sa en av disiplene hans til ham: Herre, kan du lære oss å be, slik Johannes gjorde med sine disipler?
Tyndale Bible (1526/1534)
And it fortuned as he was prayinge in a certayne place: when he ceased one of his disciples sayde vnto him: Master teache vs to praye as Iohn taught his disciples.
Coverdale Bible (1535)
And it fortuned that he was in a place, and prayed. And whan he had ceassed, one of his disciples sayde vnto him: LORDE, teach vs to praye, as Ihon also taught his disciples.
Geneva Bible (1560)
And so it was, that as he was praying in a certaine place, when he ceased, one of his disciples said vnto him, Lord, teache vs to pray, as Iohn also taught his disciples.
Bishops' Bible (1568)
And so it was, that as he was praying in a certaine place, when he ceassed, one of his disciples sayde vnto hym: Lord teache vs to pray, as Iohn also taught his disciples.
Authorized King James Version (1611)
¶ And it came to pass, that, as he was praying in a certain place, when he ceased, one of his disciples said unto him, Lord, teach us to pray, as John also taught his disciples.
Webster's Bible (1833)
It happened, that when he finished praying in a certain place, one of his disciples said to him, "Lord, teach us to pray, just as John also taught his disciples."
Young's Literal Translation (1862/1898)
And it came to pass, in his being in a certain place praying, as he ceased, a certain one of his disciples said unto him, `Sir, teach us to pray, as also John taught his disciples.'
American Standard Version (1901)
And it came to pass, as he was praying in a certain place, that when he ceased, one of his disciples said unto him, Lord, teach us to pray, even as John also taught his disciples.
Bible in Basic English (1941)
And it came about that he was in prayer in a certain place, and when he came to an end, one of his disciples said to him, Lord, will you give us teaching about prayer, as John did to his disciples?
World English Bible (2000)
It happened, that when he finished praying in a certain place, one of his disciples said to him, "Lord, teach us to pray, just as John also taught his disciples."
NET Bible® (New English Translation)
Instructions on Prayer Now Jesus was praying in a certain place. When he stopped, one of his disciples said to him,“Lord, teach us to pray, just as John taught his disciples.”
Referenced Verses
- Luke 22:39-45 : 39 And he came out, and went, as he usually did, to the Mount of Olives; and his disciples also followed him. 40 And when he was at the place, he said to them, Pray that you do not enter into temptation. 41 And he withdrew from them about a stone's throw, and knelt down, and prayed, 42 Saying, Father, if you are willing, remove this cup from me: nevertheless not my will, but yours, be done. 43 And there appeared an angel to him from heaven, strengthening him. 44 And being in agony, he prayed more earnestly: and his sweat was like great drops of blood falling to the ground. 45 And when he rose from prayer, and came to his disciples, he found them sleeping from sorrow,
- Jude 1:20 : 20 But you, beloved, building yourselves up on your most holy faith, praying in the Holy Spirit,
- Ps 10:17 : 17 LORD, You have heard the desire of the humble; You will prepare their heart; You will cause Your ear to hear,
- Luke 9:18 : 18 And it happened, as he was praying alone, his disciples were with him, and he asked them, saying, Who do the people say that I am?
- Luke 9:28 : 28 And it happened about eight days after these sayings, he took Peter, John, and James, and went up on a mountain to pray.
- Luke 6:12 : 12 And it happened in those days, that he went out into a mountain to pray, and continued all night in prayer to God.
- Rom 8:26-27 : 26 Likewise the Spirit also helps in our weaknesses. For we do not know what we should pray for as we ought, but the Spirit Himself makes intercession for us with groanings which cannot be uttered. 27 Now He who searches the hearts knows what the mind of the Spirit is, because He makes intercession for the saints according to the will of God.
- Jas 4:2-3 : 2 You desire and do not have; you kill, and covet, and cannot obtain. You fight and war, yet you do not have because you do not ask. 3 You ask and do not receive because you ask wrongly, that you may spend it on your desires.
- Ps 19:14 : 14 Let the words of my mouth and the meditation of my heart be acceptable in your sight, O LORD, my strength and my redeemer.