Verse 5

But I will warn you whom you shall fear: Fear him, who after he has killed has power to cast into hell; yes, I say to you, Fear him.

Other Translations

  • Bibeloversettelse fra KJV1611 og Textus Receptus

    Men jeg vil advare dere om hvem dere skal frykte: Frykt ham som etter at han har drept har makt til å kaste i helvete; ja, jeg sier dere, frykt ham.

  • NT, oversatt fra gresk

    Men jeg vil vise dere hvem dere skal frykte: Frykt ham som, etter at han har drept, har makt til å kaste i helvete. Ja, jeg sier dere, frykt ham!

  • Norsk King James

    Men jeg vil advare dere om hvem dere skal frykte: Frykt ham som etter at han har drept, har makt til å kaste i helvete; ja, jeg sier dere, frykt ham.

  • Modernisert Norsk Bibel 1866

    Men jeg skal vise dere hvem dere skal frykte: Frykt for ham som har makt til, etter å ha drept, å kaste inn i helvete; ja, jeg sier dere, frykt ham.

  • KJV/Textus Receptus til norsk

    Men jeg vil advare dere hvem dere skal frykte: Frykt ham som etter å ha drept har makt til å kaste i helvete. Ja, jeg sier dere, frykt ham.

  • Den norske oversettelsen av Det Nye Testamente

    Men jeg vil vise dere hvem dere skal frykte: Frykt ham som etter å ha drept har makt til å kaste i helvete. Ja, jeg sier dere, ham skal dere frykte.

  • Bibelen: En Moderne Oversettelse av King James Version 1611

    Men jeg skal vise dere hvem dere skal frykte: Frykt ham som har myndighet til å kaste i helvete etter at han har drept; ja, jeg sier dere, frykt ham.

  • o3-mini KJV Norsk

    Men jeg skal advare dere for hvem dere virkelig skal frykte: Frykt ham som etter drapet har makt til å kaste til helvete. Ja, jeg sier dere, frykt ham.

  • gpt4.5-preview

    Men jeg skal vise dere hvem dere skal frykte: Frykt ham som, etter han har drept, har makt til å kaste i helvete. Ja, jeg sier dere: frykt ham.

  • En Moderne Oversettelse av King James Version 1611 (mar 2025)

    Men jeg skal vise dere hvem dere skal frykte: Frykt ham som, etter han har drept, har makt til å kaste i helvete. Ja, jeg sier dere: frykt ham.

  • Lingvistisk bibeloversettelse fra grunntekst

    Men jeg vil vise dere hvem dere skal frykte: Frykt ham som, etter å ha drept, har makt til å kaste i Gehinnom. Ja, jeg sier til dere: Frykt ham!

  • Linguistic Bible Translation from Source Texts

    But I will warn you whom you should fear: Fear the one who, after killing, has the authority to throw you into hell. Yes, I tell you, fear Him!

  • biblecontext

    { "verseID": "Luke.12.5", "source": "Ὑποδείξω δὲ ὑμῖν τίνα φοβηθῆτε: Φοβήθητε τὸν, μετὰ τὸ ἀποκτεῖναι ἐξουσίαν ἔχοντα ἐμβαλεῖν εἰς τὴν γέενναν· ναί, λέγω ὑμῖν, Τοῦτον φοβήθητε.", "text": "*Hypodeixō de* to you whom *phobēthēte*: *Phobēthēte* the one, *meta* the *apokteinai exousian echonta embalein* into the *geennan*; yes, *legō* to you, This one *phobēthēte*.", "grammar": { "*Hypodeixō*": "future active indicative, 1st singular - I will show/warn", "*de*": "postpositive conjunction - but/and/now", "*phobēthēte*": "aorist passive subjunctive, 2nd plural - you should fear", "*Phobēthēte*": "aorist passive imperative, 2nd plural - fear!", "*meta*": "preposition + accusative - after", "*apokteinai*": "aorist active infinitive - to kill", "*exousian*": "accusative singular feminine - authority/power", "*echonta*": "present active participle, accusative singular masculine - having", "*embalein*": "aorist active infinitive - to throw/cast", "*geennan*": "accusative singular feminine - Gehenna/hell", "*legō*": "present active indicative, 1st singular - I say/tell", "*phobēthēte*": "aorist passive imperative, 2nd plural - fear!" }, "variants": { "*Hypodeixō*": "show/warn/indicate", "*phobēthēte*": "fear/be afraid of", "*exousian*": "authority/power/right", "*embalein*": "cast/throw/hurl", "*geennan*": "Gehenna/hell/place of punishment" } }

  • NT, oversatt fra gresk Aug2024

    Jeg skal vise dere hvem dere skal frykte: Frykt Ham som etter å ha drept, har makt til å kaste i helvete. Ja, jeg sier dere, Ham skal dere frykte.

  • Original Norsk Bibel 1866

    Men jeg vil vise eder, for hvem I skulle frygte: Frygter for den, som haver Magt til, efterat han haver slaaet ihjel, at kaste i Helvede; ja, jeg siger eder: Frygter for ham.

  • King James Version 1769 (Standard Version)

    But I will forewarn you whom ye shall fear: Fear him, which after he hath killed hath power to cast into hell; yea, I say unto you, Fear him.

  • KJV 1769 norsk

    Men jeg skal fortelle dere hvem dere skal frykte: Frykt ham som, etter at han har drept, har makt til å kaste i helvete. Ja, jeg sier dere, frykt ham.

  • Norsk oversettelse av Webster

    Men jeg skal vise dere hvem dere skal frykte: Frykt ham som etter å ha drept, har makt til å kaste i helvete. Ja, jeg sier dere, frykt ham.

  • Norsk oversettelse av Youngs Literal Translation

    Men jeg skal vise dere hvem dere bør frykte: Frykt Han som, etter å ha drept, har makt til å kaste i Gehenna. Ja, jeg sier dere, frykt Ham.

  • Norsk oversettelse av ASV1901

    Men jeg skal advare dere om hvem dere skal frykte: Frykt ham som etter å ha drept har makt til å kaste i helvete; ja, jeg sier dere, frykt ham.

  • Norsk oversettelse av BBE

    Men jeg vil vise dere hvem dere skal frykte: Frykt ham som etter døden har makt til å kaste i helvete; ja, jeg sier dere, frykt ham.

  • Tyndale Bible (1526/1534)

    But I will shewe you whom ye shall feare. Feare him which after he hath killed hath power to cast into hell. Ye I saye vnto you him feare.

  • Coverdale Bible (1535)

    But I wil shewe you, whom ye shal feare. Feare him, which after he hath kylled, hath power also to cast in to hell: Yee I saye vnto you: Feare him.

  • Geneva Bible (1560)

    But I wil forewarne you, who ye shal feare: feare him which after hee hath killed, hath power to cast into hell: yea, I say vnto you, him feare.

  • Bishops' Bible (1568)

    But I wyll forewarne you who you shall feare: Feare hym, which after he hath killed, hath power to cast into hell, yea I say vnto you, feare hym.

  • Authorized King James Version (1611)

    ‹But I will forewarn you whom ye shall fear: Fear him, which after he hath killed hath power to cast into hell; yea, I say unto you, Fear him.›

  • Webster's Bible (1833)

    But I will warn you whom you should fear. Fear him, who after he has killed, has power to cast into Gehenna.{or, Hell} Yes, I tell you, fear him.

  • Young's Literal Translation (1862/1898)

    but I will show to you, whom ye may fear; Fear him who, after the killing, is having authority to cast to the gehenna; yes, I say to you, Fear ye Him.

  • American Standard Version (1901)

    But I will warn you whom ye shall fear: Fear him, who after he hath killed hath power to cast into hell; yea, I say unto you, Fear him.

  • Bible in Basic English (1941)

    But I will make clear to you of whom you are to be in fear: of him who after death has power to send you to hell; yes, truly I say, Have fear of him.

  • World English Bible (2000)

    But I will warn you whom you should fear. Fear him, who after he has killed, has power to cast into Gehenna. Yes, I tell you, fear him.

  • NET Bible® (New English Translation)

    But I will warn you whom you should fear: Fear the one who, after the killing, has authority to throw you into hell. Yes, I tell you, fear him!

Referenced Verses

  • Matt 10:28 : 28 And do not fear those who kill the body, but cannot kill the soul: but rather fear him who is able to destroy both soul and body in hell.
  • 2 Pet 2:4 : 4 For if God did not spare the angels who sinned, but cast them down to hell and delivered them into chains of darkness, to be reserved for judgment;
  • Ps 9:17 : 17 The wicked shall be turned into hell, and all the nations that forget God.
  • Prov 14:26 : 26 In the fear of the LORD is strong confidence, and His children will have a place of refuge.
  • Jer 5:22 : 22 Do you not fear me? says the LORD: will you not tremble at my presence, which have placed the sand for the boundary of the sea by a perpetual decree, that it cannot pass it: and though the waves toss themselves, yet can they not prevail; though they roar, yet can they not pass over it?
  • Jer 10:7 : 7 Who would not fear you, O King of nations? for it belongs to you: among all the wise men of the nations, and in all their kingdoms, there is none like you.
  • Matt 5:22 : 22 But I say to you, that whoever is angry with his brother without a cause shall be in danger of the judgment: and whoever says to his brother, 'Raca,' shall be in danger of the council: but whoever says, 'You fool,' shall be in danger of hell fire.
  • Matt 25:41 : 41 Then he will also say to those on the left hand, Depart from me, you cursed, into everlasting fire, prepared for the devil and his angels.
  • Matt 25:46 : 46 And these will go away into everlasting punishment, but the righteous into eternal life.
  • Mark 13:23 : 23 But take heed: behold, I have foretold you all things.
  • 1 Thess 4:6 : 6 That no man go beyond and defraud his brother in any matter, because the Lord is the avenger of all such, as we also have forewarned you and testified.
  • Heb 10:31 : 31 It is a fearful thing to fall into the hands of the living God.
  • Rev 14:7 : 7 Saying with a loud voice, Fear God, and give glory to him; for the hour of his judgment has come. Worship him who made heaven and earth, the sea, and the springs of water.
  • Rev 15:4 : 4 Who shall not fear You, O Lord, and glorify Your name? For You alone are holy. For all nations shall come and worship before You, for Your judgments have been revealed.
  • Rev 20:14 : 14 And Death and Hades were cast into the lake of fire. This is the second death.