Verse 58

When you go with your adversary to the magistrate, as you are on the way, give diligence that you may be delivered from him; lest he drag you to the judge, and the judge deliver you to the officer, and the officer cast you into prison.

Other Translations

  • Bibeloversettelse fra KJV1611 og Textus Receptus

    Når du går med din motstander til myndigheten, mens du er på vei, gi deg flid til å bli løslatt fra ham; ellers kan han dra deg til dommeren, og dommeren overgi deg til vakten, og vakten kaste deg i fengsel.

  • NT, oversatt fra gresk

    For når du går med motparten din til dommeren, må du strebe etter forlik i veien, for at han ikke skal dra deg for dommeren, og dommeren skal overgi deg til vaktmesteren, og vaktmesteren skal kaste deg i fengsel.

  • Norsk King James

    Når du går med din motpart til dommeren, mens du er på vei, så gi nøye akt på at du kan bli løslatt fra ham; ellers kan han dra deg til dommeren, og dommeren overgi deg til vakten, og vakten kaste deg i fengsel.

  • Modernisert Norsk Bibel 1866

    Når du går til myndighetene med motstanderen din, legg innsats i å bli enig på veien, så han ikke drar deg frem for dommeren, og dommeren overgir deg til betjenten, og betjenten kaster deg i fengsel.

  • KJV/Textus Receptus til norsk

    Når du går med din motstander til dommeren, gjør alt du kan for å bli løst fra ham underveis, for at han ikke skal hale deg til dommeren, og dommeren overgi deg til rettsoffiseren, og rettsoffiseren kaste deg i fengsel.

  • Den norske oversettelsen av Det Nye Testamente

    Når du går med din motstander til høvdingen, gjør en innsats for å bli kvitt ham på veien; ellers skal han dra deg til dommeren, og dommeren skal overgi deg til fangevokteren, og fangevokteren skal kaste deg i fengsel.

  • Bibelen: En Moderne Oversettelse av King James Version 1611

    Når du går med motstanderen din til dommeren, vær ivrig med å gjøre opp med ham på veien, for ikke å bli dratt med til dommeren, og dommeren skal gi deg til betjenten, og betjenten kaste deg i fengsel.

  • o3-mini KJV Norsk

    Når du drar til dommeren med din motstander, pass nøye på underveis slik at du blir frelst fra ham; ellers kan han ta deg til dommeren, som deretter overleverer deg til embetsmannen, som fanger deg og kaster deg i fengsel.

  • En Moderne Oversettelse av King James Version 1611 (mar 2025)

    Når du går med motstanderen din til dommeren, vær ivrig med å gjøre opp med ham på veien, for ikke å bli dratt med til dommeren, og dommeren skal gi deg til betjenten, og betjenten kaste deg i fengsel.

  • Lingvistisk bibeloversettelse fra grunntekst

    Når du er på vei til myndigheten med din motstander, gjør det du kan for å bli forlikt med ham på veien, så han ikke drar deg til dommeren, og dommeren overgir deg til fullmektigen, og fullmektigen kaster deg i fengsel.

  • Linguistic Bible Translation from Source Texts

    For as you are going with your opponent to the magistrate, make an effort to settle with him on the way, so that he does not drag you to the judge, and the judge hand you over to the officer, and the officer throw you into prison.

  • biblecontext

    { "verseID": "Luke.12.58", "source": "¶Ὡς γὰρ ὑπάγεις μετὰ τοῦ ἀντιδίκου σου ἐπʼ ἄρχοντα, ἐν τῇ ὁδῷ, δὸς ἐργασίαν ἀπηλλάχθαι ἀπʼ αὐτοῦ· μήποτε κατασύρῃ σε πρὸς τὸν κριτήν, καὶ ὁ κριτής σε παραδῷ τῷ πράκτορι, καὶ ὁ πράκτωρ σε βάλλῃ εἰς φυλακήν.", "text": "As *gar* you *hypageis* with the *antidikou* of you to *archonta*, in the *hodō*, *dos* *ergasian* to be *apēllachthai* from him; lest he *katasyē* you to the *kritēn*, and the *kritēs* you *paradō* to the *praktori*, and the *praktōr* you *ballē* into *phylakēn*.", "grammar": { "*gar*": "postpositive conjunction - for/because", "*hypageis*": "present active, 2nd singular - you go", "*antidikou*": "genitive, masculine, singular - of opponent/adversary", "*archonta*": "accusative, masculine, singular - ruler/magistrate", "*hodō*": "dative, feminine, singular - way/road", "*dos*": "aorist active imperative, 2nd singular - give", "*ergasian*": "accusative, feminine, singular - effort/diligence", "*apēllachthai*": "perfect passive infinitive - to be released/settled", "*katasyē*": "aorist active subjunctive, 3rd singular - he might drag", "*kritēn*": "accusative, masculine, singular - judge", "*kritēs*": "nominative, masculine, singular - judge", "*paradō*": "aorist active subjunctive, 3rd singular - he might deliver", "*praktori*": "dative, masculine, singular - officer/bailiff", "*praktōr*": "nominative, masculine, singular - officer/bailiff", "*ballē*": "present active subjunctive, 3rd singular - he might throw", "*phylakēn*": "accusative, feminine, singular - prison" }, "variants": { "*hypageis*": "go/proceed/depart", "*antidikou*": "opponent/adversary/legal opponent", "*archonta*": "ruler/magistrate/authority", "*hodō*": "way/road/journey", "*ergasian*": "effort/diligence/pains/attention", "*apēllachthai*": "to be released/to be settled/to be freed", "*katasyē*": "drag/haul/force", "*kritēn*": "judge/arbitrator", "*paradō*": "deliver/hand over", "*praktori*": "officer/bailiff/tax collector", "*ballē*": "throw/cast/put", "*phylakēn*": "prison/jail/guard" } }

  • NT, oversatt fra gresk Aug2024

    For når du går til myndighetene med din motstander, gjør en innsats for å komme til enighet mens dere ennå er på vei, for at han ikke skal dra deg for dommeren, og dommeren overlate deg til fogden, og fogden kaste deg i fengsel.

  • Original Norsk Bibel 1866

    Thi naar du gaaer hen med din Modstander for Øvrigheden, da gjør din Flid paa Veien, at du kan gaae forligt fra ham, paa det han ikke skal drage dig for Dommeren, og Dommeren skal overantvorde Slutteren dig, og Slutteren skal kaste dig i Fængsel.

  • King James Version 1769 (Standard Version)

    When thou goest with thine adversary to the magistrate, as thou art in the way, give diligence that thou mayest be delivered from him; lest he hale thee to the judge, and the judge deliver thee to the officer, and the officer cast thee into prison.

  • KJV 1769 norsk

    Når du går med din motstander til dommeren, bør du underveis jobbe for å bli kvitt ham, så han ikke drar deg til dommeren, og dommeren overlater deg til offiseren, og offiseren kaster deg i fengsel.

  • Norsk oversettelse av Webster

    Når du er på vei til myndighetene med fienden din, gjør alt for å bli kvitt ham på vei dit, så han ikke drar deg fram for dommeren, og dommeren overleverer deg til dommeren og dommeren kaster deg i fengsel.

  • Norsk oversettelse av Youngs Literal Translation

    For når du går til dommeren med din motstander, gjør opp med ham underveis, så han ikke drar deg til dommeren, og dommeren overgir deg til fogden, og fogden kaster deg i fengsel.

  • Norsk oversettelse av ASV1901

    Når du går med din motstander for å møte dommeren, gjør ditt ytterste for å forlike deg med ham underveis, for at han ikke skal hale deg til dommeren, og dommeren overgi deg til embetsmannen, og embetsmannen kaste deg i fengsel.

  • Norsk oversettelse av BBE

    Når noen har en sak mot deg, og du er på vei til dommeren, prøv å bli enig med ham mens dere er på vei, for ellers vil han ta deg til dommeren, som vil overgi deg til politimannen, som vil sette deg i fengsel.

  • Tyndale Bible (1526/1534)

    Whill thou goest with thyne adversary to the ruler: as thou arte in the waye geve diligence that thou mayst be delivered fro him least he bringe the to the iudge and the iudge delyver the to the iaylar and the iaylar cast the in to preson.

  • Coverdale Bible (1535)

    Whyle thou goest with thine aduersary vnto the Prynce, geue diligece by the waye, that thou mayest be quyte of him, lest he brynge the before the iudge, and the iudge delyuer the to the iaylar, and the iaylar cast the in to preson.

  • Geneva Bible (1560)

    While thou goest with thine aduersarie to the ruler, as thou art in the way, giue diligence in the way, that thou mayest be deliuered from him, least he drawe thee to the iudge, and the iudge deliuer thee to the iayler, and the iayler cast thee into prison.

  • Bishops' Bible (1568)

    When thou goest with thine aduersarie to the ruler, as thou art in the waye, geue diligence that thou mayest be deliuered from hym, lest he bryng thee to the iudge, and the iudge deliuer thee to the iayler, and the iayler caste thee into prison.

  • Authorized King James Version (1611)

    ‹When thou goest with thine adversary to the magistrate,› [as thou art] ‹in the way, give diligence that thou mayest be delivered from him; lest he hale thee to the judge, and the judge deliver thee to the officer, and the officer cast thee into prison.›

  • Webster's Bible (1833)

    For when you are going with your adversary before the magistrate, try diligently on the way to be released from him, lest perhaps he drag you to the judge, and the judge deliver you to the officer, and the officer throw you into prison.

  • Young's Literal Translation (1862/1898)

    for, as thou art going away with thy opponent to the ruler, in the way give diligence to be released from him, lest he may drag thee unto the judge, and the judge may deliver thee to the officer, and the officer may cast thee into prison;

  • American Standard Version (1901)

    For as thou art going with thine adversary before the magistrate, on the way give diligence to be quit of him; lest haply he drag thee unto the judge, and the judge shall deliver thee to the officer, and the officer shall cast thee into prison.

  • Bible in Basic English (1941)

    For if anyone has a cause at law against you, and you are going with him before the ruler, make an attempt, on the way, to come to an agreement with him, for if you do not, he may take you before the judge and the judge will give you up to the police, and they will put you in prison.

  • World English Bible (2000)

    For when you are going with your adversary before the magistrate, try diligently on the way to be released from him, lest perhaps he drag you to the judge, and the judge deliver you to the officer, and the officer throw you into prison.

  • NET Bible® (New English Translation)

    As you are going with your accuser before the magistrate, make an effort to settle with him on the way, so that he will not drag you before the judge, and the judge hand you over to the officer, and the officer throw you into prison.

Referenced Verses

  • Matt 5:23-26 : 23 Therefore if you bring your gift to the altar, and there remember that your brother has something against you, 24 Leave your gift there before the altar, and go your way; first be reconciled to your brother, and then come and offer your gift. 25 Agree with your adversary quickly, while you are on the way with him, lest your adversary deliver you to the judge, the judge hand you over to the officer, and you be thrown into prison. 26 Truly I say to you, you will by no means come out of there till you have paid the last penny.
  • Matt 18:30 : 30 And he would not, but went and threw him into prison till he should pay the debt.
  • Luke 13:24-28 : 24 Strive to enter through the narrow gate: for many, I say to you, will seek to enter and will not be able. 25 When once the master of the house has arisen and shut the door, and you begin to stand outside and knock at the door, saying, Lord, Lord, open to us; and he will answer and say to you, I do not know you, where you are from: 26 Then you will begin to say, We ate and drank in your presence, and you taught in our streets. 27 But he will say, I tell you, I do not know you, where you are from; depart from me, all you workers of iniquity. 28 There will be weeping and gnashing of teeth, when you see Abraham, Isaac, Jacob, and all the prophets in the kingdom of God, and you yourselves thrust out.
  • Luke 14:31-32 : 31 Or what king, going to make war against another king, does not sit down first and consider whether he is able with ten thousand to meet him who comes against him with twenty thousand? 32 Or else, while the other is still a great way off, he sends an envoy and desires conditions of peace.
  • 2 Cor 6:2 : 2 For He says, I have heard you in an acceptable time, and in the day of salvation I have helped you; behold, now is the accepted time; behold, now is the day of salvation.
  • Heb 3:7-9 : 7 Therefore, as the Holy Spirit says, Today if you will hear His voice, 8 Do not harden your hearts, as in the rebellion, in the day of temptation in the wilderness, 9 When your fathers tested Me, proved Me, and saw My works forty years. 10 Therefore I was grieved with that generation, and said, They always go astray in their heart; and they have not known My ways. 11 So I swore in My wrath, They shall not enter into My rest. 12 Beware, brothers and sisters, lest there be in any of you an evil heart of unbelief, in departing from the living God. 13 But exhort one another daily, while it is called Today; lest any of you be hardened through the deceitfulness of sin.
  • 1 Pet 3:19 : 19 By whom also He went and preached to the spirits in prison,
  • Rev 20:7 : 7 And when the thousand years are ended, Satan will be released from his prison,
  • Gen 32:3-9 : 3 And Jacob sent messengers before him to Esau his brother in the land of Seir, the country of Edom. 4 And he commanded them, saying, Thus shall you speak to my lord Esau; Your servant Jacob says this, I have lived with Laban, and stayed there until now: 5 And I have oxen, donkeys, flocks, and male and female servants: and I have sent to tell my lord, that I may find favor in your sight. 6 And the messengers returned to Jacob, saying, We came to your brother Esau, and he is coming to meet you, and four hundred men with him. 7 Then Jacob was greatly afraid and distressed: and he divided the people that were with him, and the flocks, herds, and camels, into two groups; 8 And said, If Esau comes to one group and attacks it, then the other group which is left shall escape. 9 And Jacob said, O God of my father Abraham, and God of my father Isaac, the LORD who said to me, Return to your country and to your relatives, and I will deal well with you: 10 I am not worthy of the least of all the mercies, and of all the truth, which you have shown to your servant; for with my staff I crossed over this Jordan; and now I have become two groups. 11 Deliver me, I pray, from the hand of my brother, from the hand of Esau: for I fear him, lest he come and attack me, and the mother with the children. 12 And you said, I will surely do you good, and make your descendants as the sand of the sea, which cannot be numbered for multitude. 13 And he lodged there that same night; and took of what came to his hand a present for Esau his brother; 14 Two hundred she-goats, and twenty he-goats, two hundred ewes, and twenty rams, 15 Thirty milking camels with their young, forty cows, and ten bulls, twenty female donkeys, and ten foals. 16 And he delivered them into the hand of his servants, every drove by themselves; and said to his servants, Pass over before me, and put a space between drove and drove. 17 And he commanded the first, saying, When Esau my brother meets you, and asks you, saying, Whose are you? and where are you going? and whose are these ahead of you? 18 Then you shall say, They are your servant Jacob's; it is a present sent to my lord Esau: and behold, he is also behind us. 19 And so he commanded the second, and the third, and all that followed the droves, saying, On this manner shall you speak to Esau, when you find him. 20 And say moreover, Behold, your servant Jacob is behind us. For he said, I will appease him with the present that goes before me, and afterward I will see his face; perhaps he will accept me. 21 So the present went over before him: and he himself lodged that night in the camp. 22 And he rose up that night, and took his two wives, his two female servants, and his eleven sons, and crossed over the ford of Jabbok. 23 And he took them, and sent them over the stream, and sent over what he had. 24 And Jacob was left alone; and a man wrestled with him until the breaking of the day. 25 And when he saw that he did not prevail against him, he touched the socket of his hip; and the socket of Jacob's hip was out of joint, as he wrestled with him. 26 And he said, Let me go, for the day breaks. But he said, I will not let you go, unless you bless me. 27 And he said to him, What is your name? And he said, Jacob. 28 And he said, Your name shall no longer be called Jacob, but Israel: for as a prince you have power with God and with men, and have prevailed.
  • 1 Sam 25:18-35 : 18 Then Abigail made haste and took two hundred loaves, two skins of wine, five sheep already prepared, five measures of roasted grain, one hundred clusters of raisins, and two hundred cakes of figs, and loaded them on donkeys. 19 And she said to her servants, Go on before me; behold, I come after you. But she did not tell her husband Nabal. 20 And as she rode on the donkey and came down under cover of the hill, behold, David and his men were coming down toward her, and she met them. 21 Now David had said, Surely in vain have I protected all that this fellow has in the wilderness, so that nothing was missing of all that belonged to him, and he has repaid me evil for good. 22 So may God do to David's enemies, and more also, if by morning I leave anyone who urinates against the wall, of all who belong to him. 23 When Abigail saw David, she hurried and got off the donkey and fell before David on her face, and bowed herself to the ground, 24 And she fell at his feet and said, Upon me, my lord, upon me let this iniquity be; and let your maidservant speak in your ears, and hear the words of your maidservant. 25 Please do not let my lord regard this worthless man, Nabal, for as his name is, so is he; Nabal is his name, and folly is with him. But I, your maidservant, did not see the young men of my lord whom you sent. 26 Now therefore, my lord, as the LORD lives, and as your soul lives, since the LORD has restrained you from coming to bloodshed and from avenging yourself with your own hand, now let your enemies and those who seek harm for my lord be as Nabal. 27 And now this blessing, which your maidservant has brought to my lord, let it be given to the young men who follow my lord. 28 Please forgive the trespass of your maidservant, for the LORD will certainly make my lord a sure house, because my lord fights the battles of the LORD, and evil has not been found in you all your days. 29 Yet a man has risen to pursue you and seek your life; but the life of my lord shall be bound in the bundle of life with the LORD your God; and the lives of your enemies, He shall sling out, as from the pocket of a sling. 30 And it shall come to pass, when the LORD has done for my lord according to all the good He has spoken concerning you, and has appointed you ruler over Israel, 31 that this will be no grief to you, nor a cause of remorse of heart to my lord, either that you have shed blood without cause or that my lord has avenged himself. But when the LORD has dealt well with my lord, then remember your maidservant. 32 And David said to Abigail, Blessed be the LORD God of Israel, who sent you this day to meet me. 33 And blessed is your advice, and blessed are you, because you have kept me this day from coming to bloodshed and from avenging myself with my own hand. 34 For indeed, as the LORD God of Israel lives, who has kept me back from harming you, unless you had hurried and come to meet me, surely by morning light no males would have been left to Nabal. 35 So David received from her hand what she had brought him, and said to her, Go up in peace to your house; see, I have listened to your voice and respected your person.
  • Job 22:21 : 21 Acquaint yourself with Him now and be at peace; thereby good will come to you.
  • Job 23:7 : 7 There the righteous might dispute with him, so I would be delivered forever from my judge.
  • Job 36:17-18 : 17 But you have fulfilled the judgment of the wicked: judgment and justice take hold on you. 18 Because there is wrath, beware lest he takes you away with his stroke: then a great ransom cannot deliver you.
  • Ps 32:6 : 6 For this reason, everyone who is godly shall pray to You in a time when You may be found; surely, in the floods of great waters, they shall not come near him.
  • Ps 50:22 : 22 Now consider this, you who forget God, lest I tear you in pieces, and there be none to deliver.
  • Prov 6:1-5 : 1 My son, if you become surety for your friend, if you have shaken hands with a stranger, 2 You are snared by the words of your mouth, you are taken by the words of your mouth. 3 Do this now, my son, and deliver yourself, when you have come into the hand of your friend; go, humble yourself, and make sure your friend. 4 Give no sleep to your eyes, nor slumber to your eyelids. 5 Deliver yourself like a gazelle from the hand of the hunter, and like a bird from the hand of the fowler.
  • Prov 25:8-9 : 8 Do not go forth hastily to contend, lest you know not what to do in the end thereof, when your neighbor has put you to shame. 9 Debate your cause with your neighbor himself; and do not disclose a secret to another;
  • Isa 55:6 : 6 Seek the LORD while he may be found, call upon him while he is near.