Verse 19
And am no longer worthy to be called your son: make me like one of your hired servants.
Other Translations
Bibeloversettelse fra KJV1611 og Textus Receptus
og jeg er ikke mer verdig til å kalles din sønn; gjør meg som en av dine leiekarer.'
NT, oversatt fra gresk
Jeg er ikke lenger verdig til å kalles din sønn; gjør meg til en av dine leiearbeidere."
Norsk King James
Og jeg er ikke lenger verdig til å bli kalt din sønn: gjør meg til en av dine tjenere.
Modernisert Norsk Bibel 1866
Jeg er ikke lenger verdig til å kalles din sønn; gjør meg som en av leiefolkene dine.
KJV/Textus Receptus til norsk
og jeg er ikke lenger verdig til å kalles din sønn. Gjør meg som en av dine leietjenere.
Den norske oversettelsen av Det Nye Testamente
Jeg er ikke lenger verdig til å kalles din sønn. Gjør meg som en av dine leiefolk.'
Bibelen: En Moderne Oversettelse av King James Version 1611
jeg er ikke lenger verdig til å kalles din sønn. La meg være som en av dine dagarbeidere.
o3-mini KJV Norsk
og jeg er ikke lenger verdig til å kalles din sønn. Gjør meg til en av dine leide tjenere.'
gpt4.5-preview
og jeg er ikke lenger verdig til å kalles sønnen din. La meg få være som en av leiefolkene dine.’
En Moderne Oversettelse av King James Version 1611 (mar 2025)
og jeg er ikke lenger verdig til å kalles sønnen din. La meg få være som en av leiefolkene dine.’
Lingvistisk bibeloversettelse fra grunntekst
Jeg er ikke lenger verdig til å kalles din sønn. La meg være som en av dine leiefolk.
Linguistic Bible Translation from Source Texts
I am no longer worthy to be called your son. Treat me as one of your hired servants.’
biblecontext
{ "verseID": "Luke.15.19", "source": "Καὶ οὐκέτι εἰμὶ ἄξιος κληθῆναι υἱός σου: ποίησόν με ὡς ἕνα τῶν μισθίων σου.", "text": "And no-longer *eimi* *axios* *klēthēnai* *huios* of-you: *poiēson* me as one of-the *misthiōn* of-you.", "grammar": { "*eimi*": "present active indicative, 1st person singular - I am", "*axios*": "adjective, masculine singular, nominative - worthy", "*klēthēnai*": "aorist passive infinitive - to be called", "*huios*": "noun, masculine singular, nominative - son", "σου": "personal pronoun, genitive, 2nd person singular - of you", "*poiēson*": "aorist active imperative, 2nd person singular - make", "με": "personal pronoun, accusative, 1st person singular - me", "*misthiōn*": "noun, masculine plural, genitive - of hired servants" }, "variants": { "*eimi*": "I am/exist", "*axios*": "worthy/deserving", "*klēthēnai*": "to be called/named", "*huios*": "son", "*poiēson*": "make/consider/treat", "*misthiōn*": "hired servants/workers" } }
NT, oversatt fra gresk Aug2024
Jeg er ikke lenger verdig til å kalles din sønn. Gjør meg som en av leiefolkene dine.'
Original Norsk Bibel 1866
og er ikke længere værd at kaldes din Søn; gjør mig som en af dine Daglønnere.
King James Version 1769 (Standard Version)
And am no more worthy to be called thy son: make me as one of thy hired servants.
KJV 1769 norsk
Jeg er ikke lenger verdig til å kalles din sønn. Gjør meg til en av dine leiefolk.
Norsk oversettelse av Webster
Jeg fortjener ikke lenger å kalles din sønn. Gjør meg til en av leiesvennene dine."'
Norsk oversettelse av Youngs Literal Translation
Jeg er ikke lenger verdig til å kalles din sønn. La meg bli som en av leiefolkene dine.
Norsk oversettelse av ASV1901
Jeg er ikke lenger verdig til å kalles din sønn: gjør meg som en av dine leiefolk.
Norsk oversettelse av BBE
Jeg er ikke lenger verdig til å kalles din sønn; la meg få være som en av leiefolkene dine.
Tyndale Bible (1526/1534)
and am no moare worthy to be called thy sonne make me as one of thy hyred servauntes.
Coverdale Bible (1535)
and am nomore worthy to be called thy sonne, make me as one of thy hyred seruauntes.
Geneva Bible (1560)
And am no more worthy to be called thy sonne: make me as one of thy hired seruants.
Bishops' Bible (1568)
And am no more worthy to be called thy sonne, make me as one of thy hyred seruauntes.
Authorized King James Version (1611)
‹And am no more worthy to be called thy son: make me as one of thy hired servants.›
Webster's Bible (1833)
I am no more worthy to be called your son. Make me as one of your hired servants."'
Young's Literal Translation (1862/1898)
and no more am I worthy to be called thy son; make me as one of thy hirelings.
American Standard Version (1901)
I am no more worthy to be called your son: make me as one of thy hired servants.
Bible in Basic English (1941)
I am no longer good enough to be named your son: make me like one of your servants.
World English Bible (2000)
I am no more worthy to be called your son. Make me as one of your hired servants."'
NET Bible® (New English Translation)
I am no longer worthy to be called your son; treat me like one of your hired workers.”’
Referenced Verses
- Job 42:6 : 6 Therefore I abhor myself, and repent in dust and ashes.
- Ps 84:10 : 10 For a day in your courts is better than a thousand elsewhere. I would rather be a doorkeeper in the house of my God than to dwell in the tents of wickedness.
- Matt 15:26-27 : 26 But he answered and said, It is not right to take the children's bread, and throw it to dogs. 27 And she said, Truth, Lord: yet the dogs eat of the crumbs which fall from their masters' table.
- Luke 5:8 : 8 When Simon Peter saw it, he fell down at Jesus' knees, saying, Depart from me, for I am a sinful man, O Lord.
- Luke 7:6-7 : 6 Then Jesus went with them. And when he was not far from the house, the centurion sent friends to him, saying to him, Lord, do not trouble yourself: for I am not worthy that you should enter under my roof: 7 Therefore neither did I think myself worthy to come to you: but say the word, and my servant shall be healed.
- 1 Cor 15:9 : 9 For I am the least of the apostles, who am not worthy to be called an apostle, because I persecuted the church of God.
- Gen 32:10 : 10 I am not worthy of the least of all the mercies, and of all the truth, which you have shown to your servant; for with my staff I crossed over this Jordan; and now I have become two groups.
- 1 Pet 5:6 : 6 Humble yourselves therefore under the mighty hand of God, that He may exalt you in due time:
- Josh 9:24-25 : 24 And they answered Joshua, and said, Because it was certainly told to your servants how the LORD your God commanded His servant Moses to give you all the land, and to destroy all the inhabitants of the land from before you, therefore we were very afraid for our lives because of you, and have done this thing. 25 And now, see, we are in your hand: do to us as it seems good and right to you to do.
- 1 Tim 1:13-16 : 13 Although I was formerly a blasphemer, a persecutor, and an insolent man; but I obtained mercy because I did it ignorantly in unbelief. 14 And the grace of our Lord was exceedingly abundant with faith and love which are in Christ Jesus. 15 This is a faithful saying and worthy of all acceptance: that Christ Jesus came into the world to save sinners, of whom I am chief. 16 However, for this reason I obtained mercy, that in me first Jesus Christ might show all patience as a pattern to those who are going to believe on Him for everlasting life.
- Jas 4:8-9 : 8 Draw near to God, and he will draw near to you. Cleanse your hands, you sinners, and purify your hearts, you double-minded. 9 Be afflicted, and mourn, and weep. Let your laughter be turned to mourning, and your joy to gloom. 10 Humble yourselves in the sight of the Lord, and he will lift you up.