Verse 8

Or what woman having ten silver coins, if she loses one coin, does not light a lamp, and sweep the house, and seek diligently until she finds it?

Other Translations

  • Bibeloversettelse fra KJV1611 og Textus Receptus

    Eller hva kvinne, som har ti sølvmynter, hvis hun mister én mynt, tander ikke en lampe, feier huset og leter nøye til hun finner den?

  • NT, oversatt fra gresk

    Eller hvilken kvinne har ti drachmer, hvis hun mister én drachme, tenner ikke en lampe, feier huset og leter nøye til hun finner den?

  • Norsk King James

    Eller hvilken kvinne som har ti sølvmynter, hvis hun mister én mynt, tenner ikke hun et lys, feier huset og søker grundig til hun finner den?

  • Modernisert Norsk Bibel 1866

    Eller hvilken kvinne, som har ti sølvmynter, og mister én, tenner ikke hun et lys og feier huset og leter nøye til hun finner den?

  • KJV/Textus Receptus til norsk

    Eller hvilken kvinne som har ti sølvpenninger, men mister én, tenner ikke en lampe og feier huset og leter oppmerksomt til hun finner den?

  • Den norske oversettelsen av Det Nye Testamente

    Eller hvilken kvinne som har ti sølvstykker, og mister ett stykke, tenner ikke lys og feier huset og leter nøye til hun finner det?

  • Bibelen: En Moderne Oversettelse av King James Version 1611

    Eller hvilken kvinne som har ti sølvmynter og mister én, tenner ikke et lys, feier huset og leter nøye til hun finner den?

  • o3-mini KJV Norsk

    Eller hvilken kvinne, som har ti sølvmynter, men mister en, vil da ikke tenne et lys, feie hjemmet og lete nøye til hun finner den?

  • gpt4.5-preview

    Eller hvilken kvinne som har ti sølvmynter og mister én av dem, vil ikke tenne et lys, feie huset og lete nøye helt til hun finner den?

  • En Moderne Oversettelse av King James Version 1611 (mar 2025)

    Eller hvilken kvinne som har ti sølvmynter og mister én av dem, vil ikke tenne et lys, feie huset og lete nøye helt til hun finner den?

  • Lingvistisk bibeloversettelse fra grunntekst

    Eller hvilken kvinne, som har ti sølvstykker og mister ett stykke, vil ikke tenne en lampe, feie huset og lete nøye, til hun finner det?

  • Linguistic Bible Translation from Source Texts

    Or what woman, who has ten silver coins and loses one coin, does not light a lamp, sweep the house, and search carefully until she finds it?

  • biblecontext

    { "verseID": "Luke.15.8", "source": "¶Ἢ τίς γυνὴ δραχμὰς ἔχουσα δέκα, ἐὰν ἀπολέσῃ δραχμὴν μίαν, οὐχὶ ἅπτει λύχνον, καὶ σαροῖ τὴν οἰκίαν, καὶ ζητεῖ ἐπιμελῶς ἕως ὅτου εὕρῃ;", "text": "Or what *gynē* *drachmas* *echousa* ten, if *apolesē* *drachmēn* one, not *haptei* *lychnon*, and *saroi* the *oikian*, and *zētei* *epimelōs* until of-which *heurē*?", "grammar": { "*gynē*": "noun, feminine singular, nominative - woman", "*drachmas*": "noun, feminine plural, accusative - drachmas", "*echousa*": "present active participle, feminine singular, nominative - having", "*apolesē*": "aorist active subjunctive, 3rd person singular - she might lose", "*drachmēn*": "noun, feminine singular, accusative - drachma", "*haptei*": "present active indicative, 3rd person singular - she lights", "*lychnon*": "noun, masculine singular, accusative - lamp", "*saroi*": "present active indicative, 3rd person singular - she sweeps", "*oikian*": "noun, feminine singular, accusative - house", "*zētei*": "present active indicative, 3rd person singular - she seeks", "*epimelōs*": "adverb - carefully/diligently", "*heurē*": "aorist active subjunctive, 3rd person singular - she might find" }, "variants": { "*gynē*": "woman/wife", "*drachmas*": "drachmas/silver coins", "*echousa*": "having/possessing", "*apolesē*": "might lose/misplace", "*drachmēn*": "drachma/silver coin", "*haptei*": "lights/kindles", "*lychnon*": "lamp/light", "*saroi*": "sweeps/cleans", "*oikian*": "house/home", "*zētei*": "seeks/searches for/looks for", "*epimelōs*": "carefully/diligently/thoroughly", "*heurē*": "might find/discover" } }

  • NT, oversatt fra gresk Aug2024

    Eller hvilken kvinne, som har ti sølvmynter, hvis hun mister én mynt, vil ikke tenne en lampe, feie huset og lete nøye til hun finner den?

  • Original Norsk Bibel 1866

    Eller hvilken Qvinde, som haver ti Penninge, om hun taber een Penning, tænder ikke et Lys og feier Huset og søger med Flid, indtil hun finder den?

  • King James Version 1769 (Standard Version)

    Either what woman having ten pieces of silver, if she lose one piece, doth not light a candle, and sweep the house, and seek diligently till she find it?

  • KJV 1769 norsk

    Eller hvilken kvinne som har ti sølvmynter, og mister én av dem, tenner ikke et lys, feier huset og leter nøye til hun finner den?

  • Norsk oversettelse av Webster

    Eller hvilken kvinne, som har ti drakmer, og mister én, vil ikke tenne et lys, feie huset og lete nøye til hun finner den?

  • Norsk oversettelse av Youngs Literal Translation

    Eller hvilken kvinne som har ti drakmer, og mister én drakme, tenner ikke et lys og feier huset og leter nøye til hun finner den?

  • Norsk oversettelse av ASV1901

    Eller hvilken kvinne som har ti sølvpenger, hvis hun mister én, tenner ikke opp en lampe og feier huset og leter nøye til hun finner den?

  • Norsk oversettelse av BBE

    Eller hvilken kvinne som har ti sølvstykker og mister ett, tenner ikke en lampe, feier huset og leter grundig til hun finner det?

  • Tyndale Bible (1526/1534)

    Ether what woman havynge.x. grotes yf she loose one doth not lyght a candell and swepe ye housse and seke diligently tyll she fynde it?

  • Coverdale Bible (1535)

    Or what woman is it that hath ten grotes, yf she loose one of them, that lighteth not a candell, and swepeth the house, and seketh diligently, tyll she fynde it?

  • Geneva Bible (1560)

    Either what woma hauing ten groates, if she lose one groate, doth not light a candle, & sweepe the house, and seeke diligently till shee finde it?

  • Bishops' Bible (1568)

    Either what woman, hauyng tenne peeces of siluer, yf she loose one, doth not lyght a candle, and swepe the house, and seke diligently tyll she fynde it?

  • Authorized King James Version (1611)

    ‹Either what woman having ten pieces of silver, if she lose one piece, doth not light a candle, and sweep the house, and seek diligently till she find› [it]?

  • Webster's Bible (1833)

    Or what woman, if she had ten drachma{A drachma coin was worth about 2 days wages for an agricultural laborer.} coins, if she lost one drachma coin, wouldn't light a lamp, sweep the house, and seek diligently until she found it?

  • Young's Literal Translation (1862/1898)

    `Or what woman having ten drachms, if she may lose one drachm, doth not light a lamp, and sweep the house, and seek carefully till that she may find?

  • American Standard Version (1901)

    Or what woman having ten pieces of silver, if she lose one piece, doth not light a lamp, and sweep the house, and seek diligently until she find it?

  • Bible in Basic English (1941)

    Or what woman, having ten bits of silver, if one bit has gone from her hands, will not get a light, and go through her house, searching with care till she sees it?

  • World English Bible (2000)

    Or what woman, if she had ten drachma coins, if she lost one drachma coin, wouldn't light a lamp, sweep the house, and seek diligently until she found it?

  • NET Bible® (New English Translation)

    “Or what woman, if she has ten silver coins and loses one of them, does not light a lamp, sweep the house, and search thoroughly until she finds it?

Referenced Verses

  • Ezek 34:12 : 12 As a shepherd seeks out his flock in the day that he is among his sheep that are scattered; so will I seek out my sheep, and will deliver them out of all places where they have been scattered in the cloudy and dark day.
  • Luke 19:10 : 10 For the Son of Man has come to seek and to save that which was lost.
  • John 10:16 : 16 And I have other sheep, which are not of this fold; I must bring them also, and they will hear my voice, and there will be one flock, one shepherd.
  • John 11:52 : 52 And not for that nation only, but also that he would gather together in one the children of God who were scattered abroad.
  • Eph 2:17 : 17 And came and preached peace to you who were afar off, and to those who were near.