Verse 7

I say to you, that likewise there will be joy in heaven over one sinner who repents, more than over ninety-nine righteous persons who need no repentance.

Other Translations

  • Bibeloversettelse fra KJV1611 og Textus Receptus

    Jeg sier dere, at slik skal det være glede i himmelen over én synder som omvender seg, mer enn over nitti-ni rettferdige som ikke trenger omvendelse.

  • NT, oversatt fra gresk

    Jeg sier dere, Gleden i himmelen over én synder som omvender seg, er større enn over nittini rettferdige som ikke trenger omvendelse.

  • Norsk King James

    Jeg sier dere, at på samme måte skal det være glede i himmelen over én synder som omvender seg, mer enn over nittini og ni rettferdige som ikke trenger omvendelse.

  • Modernisert Norsk Bibel 1866

    Jeg sier dere: Slik skal det være glede i himmelen over én synder som omvender seg, mer enn over nittini rettferdige som ikke trenger omvendelse.

  • KJV/Textus Receptus til norsk

    Jeg sier dere at på samme måten skal det være større glede i himmelen over én synder som omvender seg enn over nittini rettferdige som ikke trenger omvendelse.

  • Den norske oversettelsen av Det Nye Testamente

    Jeg sier dere: Slik skal det være større glede i himmelen over én synder som omvender seg enn over nittini rettferdige som ikke trenger omvendelse.

  • Bibelen: En Moderne Oversettelse av King James Version 1611

    Jeg sier dere: På samme måte skal det bli større glede i himmelen over én synder som omvender seg, enn over nittini rettferdige som ikke trenger omvendelse.

  • o3-mini KJV Norsk

    Jeg sier dere: Det skal være like stor jubel i himmelen over én synder som omvender seg, som over nittini og ni rettferdige som ikke trenger omvendelse.

  • gpt4.5-preview

    Jeg sier dere at på samme måte skal det være større glede i himmelen over én synder som vender om, enn over nittini rettferdige som ikke trenger omvendelse.

  • En Moderne Oversettelse av King James Version 1611 (mar 2025)

    Jeg sier dere at på samme måte skal det være større glede i himmelen over én synder som vender om, enn over nittini rettferdige som ikke trenger omvendelse.

  • Lingvistisk bibeloversettelse fra grunntekst

    Jeg sier dere, på samme måte skal det være glede i himmelen over en synder som vender om, mer enn over nittini rettferdige som ikke har bruk for omvendelse.

  • Linguistic Bible Translation from Source Texts

    I tell you, in the same way, there will be more joy in heaven over one sinner who repents than over ninety-nine righteous people who have no need of repentance.

  • biblecontext

    { "verseID": "Luke.15.7", "source": "Λέγω ὑμῖν, ὅτι οὕτως χαρὰ ἔσται ἐν τῷ οὐρανῷ ἐπὶ ἑνὶ ἁμαρτωλῷ μετανοοῦντι, ἢ ἐπὶ ἐνενήκοντα εννέα δικαίοις, οἵτινες οὐ χρείαν ἔχουσιν μετανοίας.", "text": "*Legō* to-you, that thus *chara* *estai* in the *ouranō* over one *hamartōlō* *metanoounti*, than over ninety-nine *dikaiois*, who not *chreian* *echousin* of-*metanoias*.", "grammar": { "*Legō*": "present active indicative, 1st person singular - I say/tell", "ὑμῖν": "personal pronoun, dative, 2nd person plural - to you", "*chara*": "noun, feminine singular, nominative - joy", "*estai*": "future indicative, 3rd person singular of *eimi* - will be", "*ouranō*": "noun, masculine singular, dative - heaven", "*hamartōlō*": "noun, masculine singular, dative - sinner", "*metanoounti*": "present active participle, masculine singular, dative - repenting", "*dikaiois*": "adjective, masculine plural, dative - righteous ones", "οἵτινες": "relative pronoun, masculine plural, nominative - who", "*chreian*": "noun, feminine singular, accusative - need", "*echousin*": "present active indicative, 3rd person plural - they have", "*metanoias*": "noun, feminine singular, genitive - of repentance" }, "variants": { "*chara*": "joy/gladness/delight", "*ouranō*": "heaven/sky", "*hamartōlō*": "sinner/wrongdoer", "*metanoounti*": "repenting/changing mind/turning away from sin", "*dikaiois*": "righteous ones/just persons", "*chreian*": "need/necessity/requirement", "*metanoias*": "repentance/change of mind" } }

  • NT, oversatt fra gresk Aug2024

    Jeg sier dere, på samme måte vil det være større glede i himmelen over én synder som omvender seg, enn over nittini rettferdige som ikke trenger omvendelse.

  • Original Norsk Bibel 1866

    Jeg siger eder: Saaledes skal der være Glæde i Himmelen over een Synder, som omvender sig, mere end over ni og halvfemsindstyve Retfærdige, hvilke ikke have Omvendelse behov.

  • King James Version 1769 (Standard Version)

    I say unto you, that likewise joy shall be in heaven over one sinner that repenteth, more than over ninety and nine just persons, which need no repentance.

  • KJV 1769 norsk

    Jeg sier dere: På samme måte skal det være glede i himmelen over én synder som vender om, mer enn over nittini rettferdige som ikke trenger omvendelse.

  • Norsk oversettelse av Webster

    Jeg sier dere, på samme måte vil det være større glede i himmelen over én synder som omvender seg enn over nittini rettferdige som ikke trenger omvendelse.

  • Norsk oversettelse av Youngs Literal Translation

    Jeg sier dere, på samme måte skal det være glede i himmelen for én synder som omvender seg, mer enn for nittini rettferdige som ikke trenger omvendelse.

  • Norsk oversettelse av ASV1901

    Jeg sier dere, slik blir det glede i himmelen over én synder som vender om, mer enn over nittini rettferdige som ikke trenger omvendelse.

  • Norsk oversettelse av BBE

    Jeg sier dere, slik skal det være større glede i himmelen over én synder som vender om, enn over nittini rettferdige som ikke trenger omvendelse.

  • Tyndale Bible (1526/1534)

    I say vnto you yt lyke wyse ioye shalbe in heven over one synner yt repenteth moore then over nynety and nyne iuste persons whiche nede noo repentauce.

  • Coverdale Bible (1535)

    I saye vnto you: Eue so shal there be ioye in heauen ouer one synner that doth pennaunce, more then ouer nyne and nyentye righteous, which nede not repentaunce.

  • Geneva Bible (1560)

    I say vnto you, that likewise ioy shall be in heauen for one sinner that conuerteth, more then for ninetie and nine iust men, which neede none amendement of life.

  • Bishops' Bible (1568)

    I say vnto you, that lykewyse ioy shalbe in heauen ouer one sinner that repenteth, more then ouer ninetie and nine iust persons, which neede no repentaunce.

  • Authorized King James Version (1611)

    ‹I say unto you, that likewise joy shall be in heaven over one sinner that repenteth, more than over ninety and nine just persons, which need no repentance.›

  • Webster's Bible (1833)

    I tell you that even so there will be more joy in heaven over one sinner who repents, than over ninety-nine righteous people who need no repentance.

  • Young's Literal Translation (1862/1898)

    `I say to you, that so joy shall be in the heaven over one sinner reforming, rather than over ninety-nine righteous men, who have no need of reformation.

  • American Standard Version (1901)

    I say unto you, that even so there shall be joy in heaven over one sinner that repenteth, [more] than over ninety and nine righteous persons, who need no repentance.

  • Bible in Basic English (1941)

    I say to you that even so there will be more joy in heaven when one sinner is turned away from his wrongdoing, than for ninety-nine good men, who have no need of a change of heart.

  • World English Bible (2000)

    I tell you that even so there will be more joy in heaven over one sinner who repents, than over ninety-nine righteous people who need no repentance.

  • NET Bible® (New English Translation)

    I tell you, in the same way there will be more joy in heaven over one sinner who repents than over ninety-nine righteous people who have no need to repent.

Referenced Verses

  • Luke 5:32 : 32 I have not come to call the righteous, but sinners to repentance.
  • Luke 15:10 : 10 Likewise, I say to you, there is joy in the presence of the angels of God over one sinner who repents.
  • Prov 30:12 : 12 There is a generation that is pure in their own eyes and yet is not cleansed from their filthiness.
  • Matt 18:13 : 13 And if he finds it, truly I say to you, he rejoices more over that sheep than over the ninety-nine which did not go astray.
  • Luke 15:32 : 32 It was right that we should make merry and be glad: for this your brother was dead and is alive again; and was lost and is found.
  • Luke 16:15 : 15 And he said to them, You are the ones who justify yourselves before men; but God knows your hearts: for what is highly esteemed among men is abomination in the sight of God.
  • Luke 18:9-9 : 9 And he spoke this parable to some who trusted in themselves that they were righteous and despised others: 10 Two men went up into the temple to pray; one a Pharisee, and the other a tax collector. 11 The Pharisee stood and prayed thus with himself, God, I thank you that I am not as other men are, extortioners, unjust, adulterers, or even as this tax collector.
  • Luke 15:29 : 29 And he answered and said to his father, Lo, these many years I have served you, nor have I transgressed at any time your commandment: and yet you never gave me a young goat, that I might make merry with my friends:
  • Phil 3:6-7 : 6 Regarding zeal, persecuting the church; concerning the righteousness in the law, blameless. 7 But what things were gain to me, those I have counted as loss for Christ.
  • Rom 7:9 : 9 For I was alive once without the law, but when the commandment came, sin revived, and I died.