Verse 11
If therefore you have not been faithful in the unrighteous wealth, who will commit to your trust the true riches?
Other Translations
Bibeloversettelse fra KJV1611 og Textus Receptus
Hvis dere derfor ikke har vært trofaste i den urettferdige mammon, hvem vil da betro dere de sanne rikdommene?
NT, oversatt fra gresk
Så hvis dere ikke har vært trofaste i den urettferdige mammon, hvem vil da betro dere de sanne ting?
Norsk King James
Hvis dere derfor ikke har vært trofaste med den urettferdige rikdommen, hvem vil da betro dere de ekte rikdommer?
Modernisert Norsk Bibel 1866
Hvis dere ikke har vært tro med den urettferdige mammon, hvem vil da betro dere det sanne?
KJV/Textus Receptus til norsk
Hvis I da ikke har vært tro i den urettferdige mammon, hvem vil betro eder de sanne rikdommer?
Den norske oversettelsen av Det Nye Testamente
Så hvis dere ikke har vært tro i den urettferdige mammon, hvem vil da betro dere det sanne?
Bibelen: En Moderne Oversettelse av King James Version 1611
Hvis dere ikke har vært trofaste i den urettferdige mammon, hvem vil da betro dere de sanne rikdommer?
o3-mini KJV Norsk
Hvis dere altså ikke har vist trofasthet med mammon, den urettferdige formuen, hvem vil da betro dere de sanne rikdommene?
gpt4.5-preview
Hvis dere da ikke har vist trofasthet med den urettferdige mammon, hvem kan da betro dere de sanne rikdommene?
En Moderne Oversettelse av King James Version 1611 (mar 2025)
Hvis dere da ikke har vist trofasthet med den urettferdige mammon, hvem kan da betro dere de sanne rikdommene?
Lingvistisk bibeloversettelse fra grunntekst
Så hvis dere ikke har vært tro i den urettferdige mammon, hvem vil da betro dere den sanne rikdom?
Linguistic Bible Translation from Source Texts
So if you have not been trustworthy in handling worldly wealth, who will trust you with true riches?
biblecontext
{ "verseID": "Luke.16.11", "source": "Εἰ οὖν ἐν τῷ ἀδίκῳ μαμωνᾷ πιστοὶ οὐκ ἐγένεσθε, τὸ ἀληθινὸν τίς ὑμῖν πιστεύσει;", "text": "If *oun* in the *adikō mamōna pistoi* not *egenesthe*, the *alēthinon* who to you *pisteusei*?", "grammar": { "*oun*": "inferential conjunction - therefore/then", "*adikō*": "dative singular masculine adjective - unrighteous/unjust", "*mamōna*": "dative singular masculine - wealth/money", "*pistoi*": "nominative plural masculine adjective - faithful/trustworthy", "*egenesthe*": "aorist middle indicative, 2nd plural - you became/were", "*alēthinon*": "accusative singular neuter adjective - true/genuine", "*pisteusei*": "future active indicative, 3rd singular - will entrust" }, "variants": { "*adikō*": "unrighteous/unjust/dishonest", "*mamōna*": "mammon/wealth/money/riches", "*pistoi*": "faithful/trustworthy/reliable", "*egenesthe*": "you became/you were/you proved to be", "*alēthinon*": "true/genuine/real [wealth]", "*pisteusei*": "will entrust/will commit/will believe" } }
NT, oversatt fra gresk Aug2024
Hvis dere ikke har vært trofaste i håndteringen av den urettferdige mammon, hvem vil da betro dere sanne rikdommer?
Original Norsk Bibel 1866
Dersom I da ikke have været troe i den urette Mammon, hvo vil betroe eder den sande?
King James Version 1769 (Standard Version)
If therefore ye have not been faithful in the unrighteous mammon, who will commit to your trust the true riches?
KJV 1769 norsk
Dersom dere ikke har vært trofaste i den urettferdige mammon, hvem vil da betro dere de sanne verdiene?
Norsk oversettelse av Webster
Dersom dere altså ikke har vært tro overfor den urettferdige mammon, hvem vil da betro dere de sanne rikdommene?
Norsk oversettelse av Youngs Literal Translation
Hvis dere ikke var tro i den urettferdige mammon, hvem vil da betro dere de sanne rikdommene?
Norsk oversettelse av ASV1901
Hvis dere derfor ikke har vært tro i den urettferdige mammon, hvem vil da betro dere de sanne rikdommene?
Norsk oversettelse av BBE
Hvis dere ikke har vært tro med den urettferdige mammon, hvem vil da betro dere den sanne rikdom?
Tyndale Bible (1526/1534)
So then yf ye have not ben faithfull in ye wicked mamon? who will beleve you in that which is true?
Coverdale Bible (1535)
Yf ye then haue not bene faithfull in the vnrighteous Mammon, who wyll beleue you in that which is true?
Geneva Bible (1560)
If then ye haue not ben faithful in the wicked riches, who wil trust you in the true treasure?
Bishops' Bible (1568)
So then, yf ye haue not ben faythfull in the vnryghteous Mammon, who shall trust you in the true treasure?
Authorized King James Version (1611)
‹If therefore ye have not been faithful in the unrighteous mammon, who will commit to your trust the true› [riches]?
Webster's Bible (1833)
If therefore you have not been faithful in the unrighteous mammon, who will commit to your trust the true riches?
Young's Literal Translation (1862/1898)
if, then, in the unrighteous mammon ye became not faithful -- the true who will entrust to you?
American Standard Version (1901)
If therefore ye have not been faithful in the unrighteous mammon, who will commit to your trust the true [riches] ?
Bible in Basic English (1941)
If, then, you have not been true in your use of the wealth of this life, who will give into your care the true wealth?
World English Bible (2000)
If therefore you have not been faithful in the unrighteous mammon, who will commit to your trust the true riches?
NET Bible® (New English Translation)
If then you haven’t been trustworthy in handling worldly wealth, who will entrust you with the true riches?
Referenced Verses
- Prov 8:18-19 : 18 Riches and honor are with me; yes, enduring riches and righteousness. 19 My fruit is better than gold, yes, than fine gold; and my revenue than choice silver.
- Luke 12:33 : 33 Sell what you have, and give alms; provide yourselves bags that do not grow old, a treasure in the heavens that does not fail, where no thief approaches, nor moth destroys.
- Luke 16:9 : 9 And I say to you, Make friends for yourselves using the wealth of unrighteousness; that, when you fail, they may receive you into everlasting dwellings.
- Luke 18:22 : 22 Now when Jesus heard these things, he said to him, Yet you lack one thing: sell all that you have, and distribute to the poor, and you shall have treasure in heaven: and come, follow me.
- Eph 3:8 : 8 To me, who am less than the least of all saints, this grace was given, that I should preach among the Gentiles the unsearchable riches of Christ;
- Jas 2:5 : 5 Listen, my beloved brothers, has not God chosen the poor of this world to be rich in faith and heirs of the kingdom which He promised to those who love Him?
- Rev 3:18 : 18 I counsel you to buy from me gold refined in the fire, that you may be rich; and white garments, that you may be clothed, and that the shame of your nakedness does not appear; and anoint your eyes with eyesalve, that you may see.