Verse 42
Saying, Father, if you are willing, remove this cup from me: nevertheless not my will, but yours, be done.
Other Translations
Bibeloversettelse fra KJV1611 og Textus Receptus
og sa: Far, om du er villig, ta dette begeret bort fra meg; dog, ikke min vilje, men din, skje.
NT, oversatt fra gresk
Og det viste seg for ham en engel fra himmelen, som styrket ham, mens han prise: Far, hvis du vil, ta dette begeret bort fra meg; men ikke mitt ønske, men ditt.
Norsk King James
og sa: Far, hvis du vil, ta denne koppen bort fra meg; likevel, ikke min vilje, men din, skje.
Modernisert Norsk Bibel 1866
Far, om du vil, så ta dette begeret fra meg! Men la ikke min vilje skje, bare din.
KJV/Textus Receptus til norsk
og sa: Fader, om du vil, så ta denne kalk bort fra meg! Dog ikke min vilje, men din skje!
Den norske oversettelsen av Det Nye Testamente
Far, om du vil, så ta dette begeret fra meg. Men la ikke min vilje skje, men din.
Bibelen: En Moderne Oversettelse av King James Version 1611
Far, om du vil, så la denne kalken gå meg forbi! Men ikke min vilje, bare din vilje skje.
o3-mini KJV Norsk
"Fader, om du vil, la denne kalken passere meg; men ikke min vilje, heller din."
En Moderne Oversettelse av King James Version 1611 (mar 2025)
Far, om du vil, så la denne kalken gå meg forbi! Men ikke min vilje, bare din vilje skje.
Lingvistisk bibeloversettelse fra grunntekst
Han sa: «Far, om du vil, ta dette begeret fra meg! Men la ikke min vilje skje, bare din.»
Linguistic Bible Translation from Source Texts
He said, "Father, if you are willing, take this cup away from me. Yet not my will, but yours be done."
biblecontext
{ "verseID": "Luke.22.42", "source": "Λέγων, Πάτερ, εἰ βούλει, παρένεγκε τὸ ποτήριον τοῦτο ἀπʼ ἐμοῦ: πλὴν μὴ τὸ θέλημά μου, ἀλλὰ τὸ σὸν, γενέσθω.", "text": "*Legōn*, *Pater*, if you *boulei*, *parenegke* this *potērion* from me: nevertheless not the *thelēma* of me, but the yours, let *genesthō*.", "grammar": { "*Legōn*": "present, active, participle, nominative, masculine, singular - saying", "*Pater*": "vocative, masculine, singular - Father", "*ei*": "conditional particle - if", "*boulei*": "present, middle, indicative, 2nd person singular - you will/wish", "*parenegke*": "aorist, active, imperative, 2nd person singular - remove/take away", "*to potērion touto*": "accusative, neuter, singular + demonstrative pronoun - this cup", "*ap' emou*": "preposition + genitive, singular, first person pronoun - from me", "*plēn*": "adversative adverb - nevertheless/however", "*mē*": "negative particle - not", "*to thelēma mou*": "nominative, neuter, singular + genitive, personal pronoun - my will", "*alla*": "adversative conjunction - but", "*to son*": "nominative, neuter, singular, possessive pronoun - yours", "*genesthō*": "aorist, middle, imperative, 3rd person singular - let be done/happen" }, "variants": { "*boulei*": "you will/you wish/you desire", "*parenegke*": "remove/take away/cause to pass", "*potērion*": "cup/drinking vessel [metaphorically: destiny/lot/fate]", "*thelēma*": "will/desire/purpose", "*genesthō*": "let be done/let happen/let come to pass" } }
NT, oversatt fra gresk Aug2024
Far, om du vil, ta dette begeret fra meg! Men la ikke min vilje skje, bare din.
Original Norsk Bibel 1866
Fader, vil du tage denne Kalk fra mig! — dog skee ikke min Villie, men din!
King James Version 1769 (Standard Version)
Saying, Father, if thou be willing, remove this cup from me: nevertheless not my will, but thine, be done.
KJV 1769 norsk
Far, hvis du vil, ta dette begeret fra meg! Men la ikke min vilje skje, men din.
Norsk oversettelse av Webster
«Far, om du vil, ta dette beger fra meg. Men skje ikke min vilje, men din!»
Norsk oversettelse av Youngs Literal Translation
og sa: 'Far, hvis du vil ta denne kalk fra meg –; men ikke min vilje, men din skje.'
Norsk oversettelse av ASV1901
Far, om du vil, så ta dette begeret fra meg! Men la ikke min vilje skje, bare din.
Norsk oversettelse av BBE
Far, hvis det er din vilje, ta denne kalk fra meg, men la ikke min vilje skje, men din.
Tyndale Bible (1526/1534)
sayinge: Father yf thou wilt withdrawe this cup fro me. Neverthelesse not my will but thyne be be fulfilled.
Coverdale Bible (1535)
& sayde: Father, yf thou wilt, take awaye this cuppe fro me: Neuerthelesse, not my wyll, but thyne be fulfylled.
Geneva Bible (1560)
Saying, Father, if thou wilt, take away this cuppe from mee: neuerthelesse, not my will, but thine be done.
Bishops' Bible (1568)
Saying: Father, yf thou wylt, remoue this cuppe from me. Neuerthelesse, not my wyl, but thine be fulfilled.
Authorized King James Version (1611)
Saying, ‹Father, if thou be willing, remove this cup from me: nevertheless not my will, but thine, be done.›
Webster's Bible (1833)
saying, "Father, if you are willing, remove this cup from me. Nevertheless, not my will, but yours, be done."
Young's Literal Translation (1862/1898)
saying, `Father, if Thou be counselling to make this cup pass from me --; but, not my will, but Thine be done.' --
American Standard Version (1901)
saying, Father, if thou be willing, remove this cup from me: nevertheless not my will, but thine, be done.
Bible in Basic English (1941)
Father, if it is your pleasure, take this cup from me: but still, let your pleasure, not mine, be done.
World English Bible (2000)
saying, "Father, if you are willing, remove this cup from me. Nevertheless, not my will, but yours, be done."
NET Bible® (New English Translation)
“Father, if you are willing, take this cup away from me. Yet not my will but yours be done.”[
Referenced Verses
- Matt 20:22 : 22 But Jesus answered and said, You do not know what you ask. Are you able to drink of the cup that I shall drink of, and to be baptized with the baptism that I am baptized with? They said to him, We are able.
- John 12:27-28 : 27 Now my soul is troubled, and what shall I say? Father, save me from this hour? But for this cause I came to this hour. 28 Father, glorify your name. Then a voice came from heaven, saying, I have both glorified it and will glorify it again.
- Mark 14:36 : 36 And he said, Abba, Father, all things are possible for you; take away this cup from me; nevertheless not what I will, but what you will.
- John 6:38 : 38 For I came down from heaven, not to do my own will, but the will of him who sent me.
- Matt 26:39 : 39 And he went a little farther, and fell on his face, and prayed, saying, O my Father, if it is possible, let this cup pass from me: nevertheless not as I will, but as you will.
- Matt 26:42 : 42 He went away again the second time, and prayed, saying, O my Father, if this cup may not pass away from me, except I drink it, your will be done.
- John 18:11 : 11 Then Jesus said to Peter, Put your sword into the sheath. Shall I not drink the cup which my Father has given me?
- Heb 10:7-9 : 7 Then I said, Behold, I have come (in the volume of the book it is written of me) to do your will, O God. 8 Previously saying, Sacrifice and offering, burnt offerings, and offerings for sin you did not desire, nor had pleasure in them (which are offered according to the law), 9 Then he said, Behold, I have come to do your will, O God. He takes away the first that he may establish the second. 10 By that will we are sanctified through the offering of the body of Jesus Christ once for all.
- John 4:34 : 34 Jesus said to them, My food is to do the will of him who sent me, and to finish his work.
- Ps 40:8 : 8 I delight to do Your will, O my God: yes, Your law is within my heart.
- Isa 51:22 : 22 Thus says your Lord, the LORD, your God who pleads the cause of his people, 'Behold, I have taken from your hand the cup of trembling, even the dregs of the cup of my fury; you shall no more drink it again:
- Matt 26:44 : 44 And he left them, and went away again, and prayed the third time, saying the same words.
- Isa 51:17 : 17 Awake, awake, stand up, O Jerusalem, who have drunk at the hand of the LORD the cup of his fury; you have drunk the dregs of the cup of trembling, and wrung them out.
- Luke 22:17-20 : 17 And he took the cup, and gave thanks, and said, Take this, and share it among yourselves: 18 For I say to you, I will not drink from the fruit of the vine, until the kingdom of God comes. 19 And he took bread, and gave thanks, and broke it, and gave to them, saying, This is my body which is given for you; do this in remembrance of me. 20 Likewise also the cup after supper, saying, This cup is the new testament in my blood, which is shed for you.
- Jer 25:15 : 15 For thus says the LORD God of Israel to me; Take the wine cup of this fury at My hand, and cause all the nations, to whom I send you, to drink it.