Verse 34
saying, Let us alone; what do we have to do with you, Jesus of Nazareth? Have you come to destroy us? I know who you are; the Holy One of God.
Other Translations
Bibeloversettelse fra KJV1611 og Textus Receptus
og sa: «La oss være i fred; hva har vi med deg å gjøre, du Jesus fra Nasaret? Er du kommet for å ødelegge oss? Jeg vet hvem du er; Guds Hellige.»
NT, oversatt fra gresk
og sa: «Hva har vi med deg å gjøre, Jesus fra Nasaret? Er du kommet for å ødelegge oss? Jeg vet hvem du er, den Hellige fra Gud.»
Norsk King James
og sa: La oss være i fred! Hva har vi med deg å gjøre, du Jesus fra Nasaret? Er du kommet for å ødelegge oss? Jeg vet hvem du er; Den Hellige Guds.
Modernisert Norsk Bibel 1866
og sa: Hva har vi med deg å gjøre, Jesus fra Nasaret? Er du kommet for å ødelegge oss? Jeg vet hvem du er, Guds Hellige.
KJV/Textus Receptus til norsk
og sa: La oss være; hva har vi med deg å gjøre, Jesus fra Nasaret? Er du kommet for å ødelegge oss? Jeg vet hvem du er, Guds Hellige.
Den norske oversettelsen av Det Nye Testamente
«Åh! Hva har vi med deg å gjøre, Jesus fra Nasaret? Er du kommet for å ødelegge oss? Jeg vet hvem du er – Guds Hellige!»
Bibelen: En Moderne Oversettelse av King James Version 1611
'La oss være i fred! Hva har vi med deg å gjøre, Jesus fra Nasaret? Er du kommet for å ødelegge oss? Jeg vet hvem du er: Guds Hellige.'
o3-mini KJV Norsk
«La oss være! Hva har vi med deg å gjøre, du Jesus fra Nasaret? Er du kommet for å ødelegge oss? Jeg vet hvem du er – du er Guds Hellige.»
gpt4.5-preview
«La oss være! Hva har vi med deg å gjøre, Jesus fra Nasaret? Har du kommet for å ødelegge oss? Jeg vet hvem du er—Guds Hellige!»
En Moderne Oversettelse av King James Version 1611 (mar 2025)
«La oss være! Hva har vi med deg å gjøre, Jesus fra Nasaret? Har du kommet for å ødelegge oss? Jeg vet hvem du er—Guds Hellige!»
Lingvistisk bibeloversettelse fra grunntekst
"Hva har vi med deg å gjøre, Jesus fra Nasaret? Er du kommet for å ødelegge oss? Jeg vet hvem du er: Guds Hellige!"
Linguistic Bible Translation from Source Texts
The demon shouted, 'What do we have to do with You, Jesus of Nazareth? Have You come to destroy us? I know who You are—the Holy One of God!'
biblecontext
{ "verseID": "Luke.4.34", "source": "Λέγων, Ἔα· τί ἡμῖν καὶ σοί, Ἰησοῦ Ναζαρηνέ; ἦλθες ἀπολέσαι ἡμᾶς; οἶδά σε τίς εἶ· ὁ Ἅγιος τοῦ Θεοῦ.", "text": "*Legōn*, *Ea*; what to us and to you, *Iēsou Nazarēne*? *ēlthes apolesai* us? *oida* you who *ei*; the *Hagios* of *Theou*.", "grammar": { "*Legōn*": "present, active, participle, nominative, masculine, singular - saying", "*Ea*": "interjection - ah/ha/let be", "*Iēsou*": "vocative, masculine, singular - Jesus", "*Nazarēne*": "vocative, masculine, singular - Nazarene", "*ēlthes*": "aorist, active, indicative, 2nd singular - you came", "*apolesai*": "aorist, active, infinitive - to destroy", "*oida*": "perfect, active, indicative, 1st singular - I know", "*ei*": "present, active, indicative, 2nd singular - you are", "*Hagios*": "nominative, masculine, singular - Holy One", "*Theou*": "genitive, masculine, singular - of God" }, "variants": { "*Ea*": "ah/ha/let be [exclamation]", "*ēlthes*": "you came/have you come", "*apolesai*": "to destroy/ruin/kill", "*oida*": "I know/understand/perceive" } }
NT, oversatt fra gresk Aug2024
'La oss være! Hva har du med oss å gjøre, Jesus fra Nasaret? Er du kommet for å ødelegge oss? Jeg vet hvem du er – den Hellige fra Gud!'
Original Norsk Bibel 1866
og sagde: Eja! hvad have vi med dig at skaffe, Jesu af Nazareth? er du kommen for at fordærve os? jeg kjender dig, hvo du er, den Guds Hellige.
King James Version 1769 (Standard Version)
Saying, Let us alone; what have we to do with thee, thou Jesus of Nazareth? art thou come to destroy us? I know thee who thou art; the Holy One of God.
KJV 1769 norsk
"La oss være! Hva har vi med deg å gjøre, Jesus fra Nasaret? Er du kommet for å ødelegge oss? Jeg vet hvem du er – Guds Hellige."
Norsk oversettelse av Webster
og sa: "Åh! Hva har vi med deg å gjøre, Jesus fra Nasaret? Er du kommet for å ødelegge oss? Jeg vet hvem du er: Guds Hellige!"
Norsk oversettelse av Youngs Literal Translation
'Hva har vi med deg å gjøre, Jesus fra Nasaret? Har du kommet for å ødelegge oss? Jeg vet hvem du er – Guds Hellige.'
Norsk oversettelse av ASV1901
Ah! Hva har vi med deg å gjøre, Jesus fra Nasaret? Er du kommet for å ødelegge oss? Jeg vet hvem du er, Guds Hellige.
Norsk oversettelse av BBE
Hva har vi med deg å gjøre, Jesus fra Nasaret? Har du kommet for å ødelegge oss? Jeg vet hvem du er – Guds Hellige.
Tyndale Bible (1526/1534)
sayinge: let me alone what hast thou to do with vs thou Iesus of Nazareth? Arte thou come to destroye vs? I knowe the what thou arte eve the holy of God.
Coverdale Bible (1535)
and sayde: Let me alone, what haue we to do wt the thou Iesus of Nazareth? Art thou come to destroye vs? I knowe ye who thou art, euen the Holy of God.
Geneva Bible (1560)
Saying, Oh, what haue we to doe with thee, thou Iesus of Nazareth? art thou come to destroy vs? I know who thou art, euen the holy one of God.
Bishops' Bible (1568)
Saying: Oh what haue we to do with thee, thou Iesus of Nazareth? Art thou come to destroy vs? I knowe who thou art, euen the holy one of God.
Authorized King James Version (1611)
Saying, Let [us] alone; what have we to do with thee, [thou] Jesus of Nazareth? art thou come to destroy us? I know thee who thou art; the Holy One of God.
Webster's Bible (1833)
saying, "Ah! what have we to do with you, Jesus of Nazareth? Have you come to destroy us? I know you who you are: the Holy One of God!"
Young's Literal Translation (1862/1898)
saying, `Away, what -- to us and to thee, Jesus, O Nazarene? thou didst come to destroy us; I have known thee who thou art -- the Holy One of God.'
American Standard Version (1901)
Ah! what have we to do with thee, Jesus thou Nazarene? art thou come to destroy us? I know thee who thou art, the Holy One of God.
Bible in Basic English (1941)
Let us be! what have we to do with you, Jesus of Nazareth? have you come to put an end to us? I have knowledge who you are, the Holy One of God.
World English Bible (2000)
saying, "Ah! what have we to do with you, Jesus of Nazareth? Have you come to destroy us? I know you who you are: the Holy One of God!"
NET Bible® (New English Translation)
“Ha! Leave us alone, Jesus the Nazarene! Have you come to destroy us? I know who you are– the Holy One of God.”
Referenced Verses
- Mark 1:24 : 24 Saying, Let us alone; what have we to do with you, Jesus of Nazareth? Have you come to destroy us? I know who you are, the Holy One of God.
- Matt 8:29 : 29 And behold, they cried out, saying, What have we to do with you, Jesus, Son of God? Have you come here to torment us before the time?
- Jas 2:19 : 19 You believe that there is one God. You do well. The demons also believe, and tremble.
- Rev 3:7 : 7 And to the angel of the church in Philadelphia write: These things says he who is holy, he who is true, he who has the key of David, he who opens, and no man shuts; and shuts, and no man opens:
- Acts 3:14 : 14 But you denied the Holy One and the Just, and desired a murderer to be granted to you;
- Luke 1:35 : 35 The angel answered and said to her, The Holy Spirit will come upon you, and the power of the Highest will overshadow you. Therefore, that Holy One who is to be born will be called the Son of God.
- Luke 4:41 : 41 And demons also came out of many, crying out and saying, You are Christ the Son of God. And he, rebuking them, did not allow them to speak, because they knew he was the Christ.
- Luke 8:28 : 28 When he saw Jesus, he cried out, and fell down before him, and with a loud voice said, What have I to do with you, Jesus, Son of God most high? I beg you, torment me not.
- Luke 8:37 : 37 Then the whole multitude of the country of the Gadarenes round about begged him to depart from them; for they were seized with great fear: and he went up into the ship, and returned back again.
- Acts 2:27 : 27 For You will not leave my soul in Hades, nor will You allow Your Holy One to see corruption.
- Mark 1:34 : 34 And he healed many who were sick with various diseases, and cast out many devils; and did not allow the devils to speak, because they knew him.
- Mark 5:7 : 7 And cried with a loud voice, and said, What have I to do with you, Jesus, Son of the Most High God? I beg you by God, do not torment me.
- Gen 3:15 : 15 And I will put enmity between you and the woman, and between your seed and her seed; He shall bruise your head, and you shall bruise His heel.
- Ps 16:10 : 10 For You will not leave my soul in hell; nor will You allow Your Holy One to see corruption.
- Dan 9:24 : 24 Seventy weeks are determined upon your people and upon your holy city, to finish the transgression, and to make an end of sins, and to make reconciliation for iniquity, and to bring in everlasting righteousness, and to seal up the vision and prophecy, and to anoint the most Holy.
- Acts 4:27 : 27 For truly against Your holy servant Jesus, whom You anointed, both Herod and Pontius Pilate, with the Gentiles and the people of Israel, were gathered together
- Acts 16:39 : 39 Then they came and pleaded with them and brought them out, and asked them to depart from the city.
- Heb 2:14 : 14 Since then the children partake of flesh and blood, He Himself likewise shared in the same, that through death He might destroy him who had the power of death, that is, the devil;
- Rev 20:2 : 2 And he seized the dragon, that ancient serpent, who is the Devil and Satan, and bound him for a thousand years,
- 1 John 3:8 : 8 He who commits sin is of the devil; for the devil has sinned from the beginning. For this purpose the Son of God was manifested, that he might destroy the works of the devil.