Verse 13
And they brought young children to him, that he might touch them; and his disciples rebuked those who brought them.
Other Translations
Bibeloversettelse fra KJV1611 og Textus Receptus
Og de bragte små barn til ham, for at han skulle røre ved dem. Men disiplene irettesatte dem som bragte dem.
NT, oversatt fra gresk
De brakte små barn til ham for at han skulle berøre dem; men disiplene avviste dem som kom med barna.
Norsk King James
Og de brakte små barn til ham, for at han skulle røre ved dem: og disiplene irettesatte dem som brakte dem.
Modernisert Norsk Bibel 1866
Folk brakte små barn til ham for at han skulle ta på dem, men disiplene irettesatte dem.
KJV/Textus Receptus til norsk
Og de bar små barn til ham, for at han skulle røre ved dem; men disiplene truet dem som bar dem.
Den norske oversettelsen av Det Nye Testamente
Folk brakte barn til Jesus for at han skulle røre ved dem, men disiplene irettesatte dem som brakte dem.
Bibelen: En Moderne Oversettelse av King James Version 1611
Så brakte de små barn til ham, for at han skulle røre ved dem; men disiplene irettesatte dem som brakte dem.
o3-mini KJV Norsk
De førte små barn til ham for at han skulle legge hendene på dem, men disiplene tilrådet dem som førte dem.
gpt4.5-preview
Og de kom med små barn til ham for at han skulle røre ved dem, men disiplene irettesatte dem som kom med barna.
En Moderne Oversettelse av King James Version 1611 (mar 2025)
Og de kom med små barn til ham for at han skulle røre ved dem, men disiplene irettesatte dem som kom med barna.
Lingvistisk bibeloversettelse fra grunntekst
Folk bar små barn til ham for at han skulle røre ved dem, men disiplene irettesatte dem.
Linguistic Bible Translation from Source Texts
People were bringing little children to Jesus so he could touch them, but the disciples rebuked them.
biblecontext
{ "verseID": "Mark.10.13", "source": "Καὶ προσέφερον αὐτῷ παιδία, ἵνα ἅψηται αὐτῶν: οἱ δὲ μαθηταὶ ἐπετίμων τοῖς προσφέρουσιν.", "text": "And they *prosepheron* to him *paidia*, that he might *hapsētai* them: but the *mathētai* *epetimōn* those *prospherousin*.", "grammar": { "*prosepheron*": "imperfect active indicative, 3rd plural - they were bringing", "*paidia*": "accusative neuter plural - little children", "*hapsētai*": "aorist middle subjunctive, 3rd singular - might touch", "*mathētai*": "nominative masculine plural - disciples", "*epetimōn*": "imperfect active indicative, 3rd plural - were rebuking", "*prospherousin*": "present active participle, dative masculine plural - to those bringing" }, "variants": { "*prosepheron*": "were bringing/were presenting/were offering", "*paidia*": "little children/young children/infants", "*hapsētai*": "might touch/might handle/might lay hands on", "*mathētai*": "disciples/students/followers", "*epetimōn*": "were rebuking/were scolding/were admonishing", "*prospherousin*": "those bringing/those presenting/those offering" } }
NT, oversatt fra gresk Aug2024
Folk brakte små barn til Jesus for at han skulle røre ved dem, men disiplene truet dem som bar dem.
Original Norsk Bibel 1866
Og de førte smaae Børn til ham, at han skulde røre ved dem; men Disciplene truede dem, som bare dem frem.
King James Version 1769 (Standard Version)
And they brought young children to him, that he should touch them: and his disciples rebuked those that brought them.
KJV 1769 norsk
De brakte små barn til ham for at han skulle røre ved dem, men disiplene irettesatte de som brakte dem.
Norsk oversettelse av Webster
De brakte små barn til ham for at han skulle legge hendene på dem, men disiplene irettesatte dem som brakte dem.
Norsk oversettelse av Youngs Literal Translation
Og de brakte barn til ham for at han skulle røre ved dem, men disiplene irettesatte dem som brakte dem,
Norsk oversettelse av ASV1901
De bar små barn til ham for at han skulle røre ved dem, men disiplene irettesatte dem.
Norsk oversettelse av BBE
Og de førte små barn til ham, så han kunne legge hendene på dem; men disiplene reagerte strengt mot dem.
Tyndale Bible (1526/1534)
And they brought chyldren to him that he should touche the. And his disciples rebuked thoose that brought the.
Coverdale Bible (1535)
And they brought childre vnto him, that he might touch them. But the disciples reproued those that brought the.
Geneva Bible (1560)
Then they brought litle children to him, that he should touch them, and his disciples rebuked those that brought them.
Bishops' Bible (1568)
And they brought young chyldren to hym, that he shoulde touche them: And his disciples rebuked those that brought them.
Authorized King James Version (1611)
¶ And they brought young children to him, that he should touch them: and [his] disciples rebuked those that brought [them].
Webster's Bible (1833)
They were bringing to him little children, that he should touch them, but the disciples rebuked those who were bringing them.
Young's Literal Translation (1862/1898)
And they were bringing to him children, that he might touch them, and the disciples were rebuking those bringing them,
American Standard Version (1901)
And they were bringing unto him little children, that he should touch them: and the disciples rebuked them.
Bible in Basic English (1941)
And they took to him little children, so that he might put his hands on them: and the disciples said sharp words to them.
World English Bible (2000)
They were bringing to him little children, that he should touch them, but the disciples rebuked those who were bringing them.
NET Bible® (New English Translation)
Jesus and Little Children Now people were bringing little children to him for him to touch, but the disciples scolded those who brought them.
Referenced Verses
- Matt 19:13-15 : 13 Then little children were brought to him that he might put his hands on them and pray, but the disciples rebuked them. 14 But Jesus said, Let the little children come to me, and do not forbid them, for of such is the kingdom of heaven. 15 And he laid his hands on them and departed from there.
- Luke 18:15-17 : 15 And they brought to him also infants, that he would touch them: but when his disciples saw it, they rebuked them. 16 But Jesus called them to him, and said, Allow little children to come to me, and do not forbid them: for of such is the kingdom of God. 17 Truly I say to you, whoever shall not receive the kingdom of God as a little child shall by no means enter therein.
- Mark 10:48 : 48 And many warned him to be quiet: but he cried out all the more, Son of David, have mercy on me.
- Joel 2:16 : 16 Gather the people, sanctify the congregation, assemble the elders, gather the children, and those who nurse at the breast. Let the bridegroom go forth from his chamber, and the bride out of her room.
- Mark 9:38 : 38 And John answered him, saying, Master, we saw someone who does not follow us casting out demons in your name, and we forbade him because he does not follow us.
- Exod 10:9-9 : 9 And Moses said, We will go with our young and with our old, with our sons and with our daughters, with our flocks and with our herds we will go; for we must hold a feast to the LORD. 10 And he said to them, The LORD be with you, if I let you go, and your little ones; look to it, for evil is before you. 11 Not so; go now, you who are men, and serve the LORD; for that is what you desired. And they were driven out from Pharaoh's presence.
- Deut 31:12-13 : 12 Gather the people together, men, and women, and children, and your stranger that is within your gates, that they may hear, and that they may learn, and fear the LORD your God, and observe to do all the words of this law: 13 And that their children, who have not known anything, may hear, and learn to fear the LORD your God, as long as you live in the land where you go over Jordan to possess it.