Verse 35
And James and John, the sons of Zebedee, came to him, saying, Master, we want you to do for us whatever we desire.
Other Translations
Bibeloversettelse fra KJV1611 og Textus Receptus
Og Jakob og Johannes, sønnene til Sebedeus, kom til ham og sa: Mester, vi vil at du skal gjøre for oss hva helst vi ber deg om.
NT, oversatt fra gresk
Jakob og Johannes, sønnene til Sebedeus, kom til ham og sa: "Mester, vi ønsker at du skal gi oss det vi ber om."
Norsk King James
Og Jakob og Johannes, sønnene til Sebedeus, kom til ham og sa: Mester, vi ønsker at du skal gjøre for oss hva som helst vi ber om.
Modernisert Norsk Bibel 1866
Da kom Jakob og Johannes, Sebedeus' sønner, til ham og sa: Mester, vi ønsker at du skal gjøre det vi ber deg om.
KJV/Textus Receptus til norsk
Så kom Jakob og Johannes, Sebedeus' sønner, til ham og sa: Mester, vi ønsker at du skal gjøre for oss det vi ber deg om.
Den norske oversettelsen av Det Nye Testamente
Da kom Jakob og Johannes, Sebedeus’ sønner, til ham og sa: «Lærer, vi ønsker at du skal gjøre for oss det vi ber om.»
Bibelen: En Moderne Oversettelse av King James Version 1611
Jakob og Johannes, Sebedeus' sønner, kom til ham og sa: 'Mester, vi ønsker at du skal gjøre for oss det vi ber deg om.'
o3-mini KJV Norsk
Da kom Jakob og Johannes, sønnene til Sebedeus, bort til ham og sa: 'Mester, vi ønsker at du skal gjøre for oss det vi måtte begjære.'
En Moderne Oversettelse av King James Version 1611 (mar 2025)
Jakob og Johannes, Sebedeus' sønner, kom til ham og sa: 'Mester, vi ønsker at du skal gjøre for oss det vi ber deg om.'
Lingvistisk bibeloversettelse fra grunntekst
Da kom Jakob og Johannes, Sebedeus-sønnene, til ham og sa: «Mester, vi vil at du skal gjøre for oss det vi ber deg om.»
Linguistic Bible Translation from Source Texts
Then James and John, the sons of Zebedee, came to him and said, 'Teacher, we want you to do for us whatever we ask.'
biblecontext
{ "verseID": "Mark.10.35", "source": "¶Καὶ προσπορεύονται αὐτῷ Ἰάκωβος, καὶ Ἰωάννης, οἱ υἱοὶ Ζεβεδαίου, λέγοντες, Διδάσκαλε, θέλομεν ἵνα ὃ ἐὰν αἰτήσωμέν ποιήσῃς ἡμῖν.", "text": "And *prosporeuontai* to him *Iakōbos*, and *Iōannēs*, the *huioi* of *Zebedaiou*, *legontes*, *Didaskale*, we *thelomen* that what *ean aitēsōmen poiēsēs* for us.", "grammar": { "*prosporeuontai*": "present middle/passive, 3rd plural - come to/approach", "*Iakōbos*": "nominative, masculine, singular - James", "*Iōannēs*": "nominative, masculine, singular - John", "*huioi*": "nominative, masculine, plural - sons", "*Zebedaiou*": "genitive, masculine, singular - of Zebedee", "*legontes*": "present active participle, nominative, masculine, plural - saying", "*Didaskale*": "vocative, masculine, singular - Teacher", "*thelomen*": "present active, 1st plural - we wish/want", "*ean*": "conditional particle - if/whatever", "*aitēsōmen*": "aorist active subjunctive, 1st plural - we might ask", "*poiēsēs*": "aorist active subjunctive, 2nd singular - you might do" }, "variants": { "*prosporeuontai*": "come to/approach/draw near to", "*huioi*": "sons/descendants/children", "*legontes*": "saying/speaking/telling", "*Didaskale*": "Teacher/Master/Instructor", "*thelomen*": "we wish/want/desire", "*aitēsōmen*": "we might ask/request", "*poiēsēs*": "you might do/perform/grant" } }
NT, oversatt fra gresk Aug2024
Da kom Jakob og Johannes, Sebedeus-sønnene, til ham og sa: «Mester, vi ønsker at du skal gjøre for oss det vi ber deg om.»
Original Norsk Bibel 1866
Da gik Jakobus og Johannes, Zebedæi Sønner, til ham og sagde: Mester! vi ønske, at du skal gjøre os det, vi ville bede om.
King James Version 1769 (Standard Version)
And James and John, the sons of Zebedee, come unto him, saying, Master, we would that thou shouldest do for us whatsoever we shall desire.
KJV 1769 norsk
Jakob og Johannes, Sebedeus' sønner, kom til ham og sa: Mester, vi ønsker at du skal gjøre for oss det vi ber om.
Norsk oversettelse av Webster
Jakob og Johannes, Sebedeus' sønner, kom til ham og sa: "Mester, vi vil at du gjør for oss hva vi ber deg om."
Norsk oversettelse av Youngs Literal Translation
Og Jakob og Johannes, Sebedeus-sønnene, kom til ham og sa: 'Lærer, vi ønsker at du skal gjøre det vi ber om.'
Norsk oversettelse av ASV1901
Jakob og Johannes, Sebedeus' sønner, kom til ham og sa: Lærer, vi vil gjerne at du gjør for oss det vi ber deg om.
Norsk oversettelse av BBE
Da kom Jakobus og Johannes, sønnene til Sebedeus, til ham og sa: Mester, vi vil at du gjør for oss det vi ber deg om.
Tyndale Bible (1526/1534)
And then Iames and Iohn ye sonnes of zebede came vnto him sayinge: master we wolde that thou shuldest do for vs what soever we desyre.
Coverdale Bible (1535)
Then wete vnto him Iames and Ihon ye sonnes of Zebede, and sayde: Master, We desyre, that what soeuer we axe of the, thou wilt do it for vs.
Geneva Bible (1560)
Then Iames & Iohn the sonnes of Zebedeus came vnto him, saying, Master, we would that thou shouldest doe for vs that we desire.
Bishops' Bible (1568)
And Iames and Iohn, the sonnes of Zebedee, came vnto hym, saying: Maister, we would that thou shouldest do for vs, whatsoeuer we desyre.
Authorized King James Version (1611)
And James and John, the sons of Zebedee, come unto him, saying, Master, we would that thou shouldest do for us whatsoever we shall desire.
Webster's Bible (1833)
James and John, the sons of Zebedee, came near to him, saying, "Teacher, we want you to do for us whatever we will ask."
Young's Literal Translation (1862/1898)
And there come near to him James and John, the sons of Zebedee, saying, `Teacher, we wish that whatever we may ask for ourselves, thou mayest do for us;'
American Standard Version (1901)
And there come near unto him James and John, the sons of Zebedee, saying unto him, Teacher, we would that thou shouldest do for us whatsoever we shall ask of thee.
Bible in Basic English (1941)
And there came to him James and John, the sons of Zebedee, saying to him, Master, will you give us whatever may be our request?
World English Bible (2000)
James and John, the sons of Zebedee, came near to him, saying, "Teacher, we want you to do for us whatever we will ask."
NET Bible® (New English Translation)
The Request of James and John Then James and John, the sons of Zebedee, came to him and said,“Teacher, we want you to do for us whatever we ask.”
Referenced Verses
- Matt 20:20-28 : 20 Then came to him the mother of Zebedee's children with her sons, worshiping him, and desiring a certain thing of him. 21 And he said to her, What do you wish? She said to him, Grant that these my two sons may sit, one on your right hand, and the other on the left, in your kingdom. 22 But Jesus answered and said, You do not know what you ask. Are you able to drink of the cup that I shall drink of, and to be baptized with the baptism that I am baptized with? They said to him, We are able. 23 And he said to them, You shall indeed drink of my cup, and be baptized with the baptism that I am baptized with: but to sit on my right hand, and on my left, is not mine to give, but it shall be given to those for whom it is prepared by my Father. 24 And when the ten heard it, they were moved with indignation against the two brothers. 25 But Jesus called them to him, and said, You know that the princes of the Gentiles exercise dominion over them, and those who are great exercise authority over them. 26 But it shall not be so among you: but whoever will be great among you, let him be your minister; 27 And whoever will be chief among you, let him be your servant: 28 Even as the Son of Man came not to be served, but to serve, and to give his life as a ransom for many.
- Mark 1:19-20 : 19 And when he had gone a little farther from there, he saw James the son of Zebedee and John his brother, who also were in the boat mending their nets. 20 And immediately he called them, and they left their father Zebedee in the boat with the hired servants, and went after him.
- 2 Sam 14:4-9 : 4 And when the woman of Tekoa spoke to the king, she fell on her face to the ground, and did obeisance, and said, Help, O king. 5 And the king said to her, What ails you? And she answered, I am indeed a widow woman, and my husband is dead. 6 And your maidservant had two sons, and the two fought together in the field, and there was none to separate them, but one struck the other, and killed him. 7 And, behold, the whole family has risen against your maidservant, and they said, Deliver him who struck his brother, that we may kill him, for the life of his brother whom he slew; and we will destroy the heir also: and so they shall extinguish my last remaining ember, and shall not leave to my husband either name or remnant on the earth. 8 And the king said to the woman, Go to your house, and I will give orders concerning you. 9 And the woman of Tekoa said to the king, My lord, O king, let the iniquity be on me, and on my father's house: and the king and his throne be guiltless. 10 And the king said, Whoever says anything to you, bring him to me, and he shall not touch you anymore. 11 Then she said, I pray you, let the king remember the LORD your God, that you would not allow the avenger of blood to destroy anymore, lest they destroy my son. And he said, As the LORD lives, there shall not one hair of your son fall to the earth.
- 1 Kgs 2:16 : 16 And now I ask one request of you, do not deny me. And she said unto him, Speak on.
- 1 Kgs 2:20 : 20 Then she said, I desire one small petition of you; please do not deny me. And the king said to her, Ask on, my mother, for I will not refuse you.
- Mark 14:33 : 33 And he took with him Peter and James and John, and began to be distressed and deeply troubled.
- Mark 5:37 : 37 And he allowed no man to follow him, except Peter, James, and John the brother of James.
- Mark 9:2 : 2 And after six days Jesus took with him Peter, James, and John, and led them up onto a high mountain by themselves; and he was transfigured before them.