Verse 38
Then he said to them in his teaching, 'Beware of the scribes, who desire to go around in long robes, love greetings in the marketplaces,
Other Translations
Bibeloversettelse fra KJV1611 og Textus Receptus
Og han sa til dem i sin lære: Se opp for skriftlærde, som elsker å gå i lange klær, og elsker hilsener på markedene,
NT, oversatt fra gresk
Og han sa til dem i sin undervisning: Se opp for skriftlærde som elsker å gå i lange kapper og få hilsener i markedene,
Norsk King James
Og han sa til dem i sin lære: Vær oppmerksom på skriftlærerne, som elsker å gå i lange klær, og nyter hilsener i markedene,
Modernisert Norsk Bibel 1866
I sin undervisning sa han: 'Vokt dere for de skriftlærde som gjerne vil gå omkring i lange kapper og bli hilst på torgene,
KJV/Textus Receptus til norsk
I sin lære sa han til dem: Vokt dere for de skriftlærde, som liker å gå i lange klær, og elsker hilsener på markedene,
Den norske oversettelsen av Det Nye Testamente
Mens han lærte dem, sa han: 'Vokt dere for de skriftlærde, som gjerne vil gå rundt i fine klær og vil bli hilst på i markedsplassene,
Bibelen: En Moderne Oversettelse av King James Version 1611
I sin lære sa han til dem: 'Vokt dere for de skriftlærde, som elsker å gå rundt i lange kapper og hilse i torget.
o3-mini KJV Norsk
Han advarte dem i sin undervisning: 'Se opp for de skriftlærde som foretrekker å bruke lange klær og elsker å få hilsener i markedene.'
gpt4.5-preview
Og i sin undervisning sa han til dem: «Vokt dere for de skriftlærde, som liker å gå rundt i lange kapper og få hilsener på torget;
En Moderne Oversettelse av King James Version 1611 (mar 2025)
Og i sin undervisning sa han til dem: «Vokt dere for de skriftlærde, som liker å gå rundt i lange kapper og få hilsener på torget;
Lingvistisk bibeloversettelse fra grunntekst
I sin undervisning sa han: «Pass dere for de skriftlærde! De vil gjerne gå rundt i lange kapper, bli hilst i markedene
Linguistic Bible Translation from Source Texts
As he taught them, he said, 'Beware of the scribes, who like to walk around in long robes and enjoy greetings in the marketplaces,
biblecontext
{ "verseID": "Mark.12.38", "source": "¶Καὶ ἔλεγεν αὐτοῖς ἐν τῇ διδαχῇ αὐτοῦ, Βλέπετε ἀπὸ τῶν γραμματέων, τῶν θελόντων ἐν στολαῖς περιπατεῖν, καὶ ἀσπασμοὺς ἐν ταῖς ἀγοραῖς,", "text": "And *elegen* to them in the *didachē* of him, *Blepete* from the *grammateōn*, the ones *thelontōn* in *stolais* *peripatein*, and *aspasmous* in the *agorais*,", "grammar": { "*elegen*": "imperfect active indicative, 3rd singular - was saying [continuous action]", "*didachē*": "dative, feminine, singular - teaching", "*Blepete*": "present active imperative, 2nd plural - watch out!/beware!", "*grammateōn*": "genitive, masculine, plural - of scribes", "*thelontōn*": "present active participle, genitive, masculine, plural - of those wanting", "*stolais*": "dative, feminine, plural - robes/long garments", "*peripatein*": "present active infinitive - to walk around", "*aspasmous*": "accusative, masculine, plural - greetings", "*agorais*": "dative, feminine, plural - marketplaces" }, "variants": { "*elegen*": "was saying/was speaking", "*didachē*": "teaching/instruction/doctrine", "*Blepete*": "watch out!/beware!/take heed!", "*grammateōn*": "scribes/law-experts", "*thelontōn*": "wanting/desiring/wishing", "*stolais*": "robes/long garments/stately attire", "*peripatein*": "to walk around/walk about/go about", "*aspasmous*": "greetings/salutations", "*agorais*": "marketplaces/public squares" } }
NT, oversatt fra gresk Aug2024
I sin undervisning sa han: 'Pass dere for de skriftlærde som gjerne vil gå omkring i lange kapper, bli hilst på torget,
Original Norsk Bibel 1866
Og han sagde dem i sin Lærdom: Tager eder vare for de Skriftkloge, som (gjerne) ville gaae i lange Klæder og lade sig hilse paa Torvene,
King James Version 1769 (Standard Version)
And he said unto them in his doctrine, Beware of the scribes, which love to go in long clothing, and love salutations in the marketplaces,
KJV 1769 norsk
Han sa til dem i sin lære: Vokt dere for de skriftlærde, som liker å gå rundt i lange klær og elsker hilsener på torgene,
Norsk oversettelse av Webster
I sin undervisning sa han til dem: "Vokt dere for de skriftlærde, som elsker å gå omkring i lange kapper og få hilsener på torgene,
Norsk oversettelse av Youngs Literal Translation
Han sa i sin undervisning: 'Pass dere for de skriftlærde som liker å gå om i lange kapper, og elske hilsninger på torgene,
Norsk oversettelse av ASV1901
I sin undervisning sa han: Vokt dere for de skriftlærde, som liker å gå omkring i lange kapper og bli hilst i markedene,
Norsk oversettelse av BBE
Og i sin undervisning sa han: Vokt dere for de skriftlærde, som liker å gå rundt i lange kapper og bli hilst i markedene,
Tyndale Bible (1526/1534)
And he sayde vnto them in his doctrine: beware of the Scribes which love to goo in longe clothinge: and love salutacions in ye market places
Coverdale Bible (1535)
And he taught the, and sayde vnto the: Bewarre of the scrybes, that loue to go in longe garmentes, and loue to be saluted in the market,
Geneva Bible (1560)
Moreouer he saide vnto them in his doctrine, Beware of the Scribes which loue to goe in long robes, & loue salutations in the markets,
Bishops' Bible (1568)
And he sayde vnto them in his doctrine, beware of the scribes, whiche desire to go in long clothyng, and salutations in the market places,
Authorized King James Version (1611)
And he said unto them in his doctrine, ‹Beware of the scribes, which love to go in long clothing, and› [love] ‹salutations in the marketplaces,›
Webster's Bible (1833)
In his teaching he said to them, "Beware of the scribes, who like to walk in long robes, and to get greetings in the marketplaces,
Young's Literal Translation (1862/1898)
and he was saying to them in his teaching, `Beware of the scribes, who will in long robes to walk, and love salutations in the market-places,
American Standard Version (1901)
And in his teaching he said, Beware of the scribes, who desire to walk in long robes, and [to have] salutations in the marketplaces,
Bible in Basic English (1941)
And in his teaching he said, Be on your watch against the scribes, whose pleasure it is to go about in long robes and be respected in the market-places,
World English Bible (2000)
In his teaching he said to them, "Beware of the scribes, who like to walk in long robes, and to get greetings in the marketplaces,
NET Bible® (New English Translation)
Warnings About Experts in the Law In his teaching Jesus also said,“Watch out for the experts in the law. They like walking around in long robes and elaborate greetings in the marketplaces,
Referenced Verses
- Luke 11:43 : 43 Woe to you, Pharisees! for you love the best seats in the synagogues and greetings in the markets.
- Luke 20:45-47 : 45 Then in the hearing of all the people he said to his disciples, 46 Beware of the scribes, who desire to walk in long robes, and love greetings in the markets, and the best seats in the synagogues, and the places of honor at feasts; 47 Who devour widows' houses, and for a show make long prayers: they will receive greater condemnation.
- Matt 23:1-7 : 1 Then Jesus spoke to the crowd and to his disciples, 2 saying, The scribes and the Pharisees sit in Moses' seat: 3 Therefore, whatever they ask you to observe, that observe and do; but do not do according to their works: for they say and do not. 4 For they bind heavy burdens, hard to bear, and lay them on men's shoulders; but they themselves will not move them with one of their fingers. 5 But all their works they do to be seen by men: they make broad their phylacteries and enlarge the borders of their garments, 6 and love the best places at feasts and the chief seats in the synagogues, 7 and greetings in the marketplaces, and to be called by men, Rabbi, Rabbi.
- Mark 4:2 : 2 And he taught them many things by parables, and said to them in his doctrine,
- Matt 6:5 : 5 And when you pray, you shall not be like the hypocrites, for they love to pray standing in the synagogues and on the corners of the streets, that they may be seen by men. Truly, I say to you, they have their reward.
- Matt 10:17 : 17 But beware of men: for they will deliver you up to the councils and they will scourge you in their synagogues;
- 3 John 1:9 : 9 I wrote to the church: but Diotrephes, who loves to have the preeminence among them, does not receive us.
- Luke 14:7-9 : 7 And he put forth a parable to those who were invited, when he noticed how they chose the best places; saying to them, 8 When you are invited by any man to a wedding, do not sit down in the highest place; lest a more honorable man than you be invited by him; 9 And he who invited you and him come and say to you, Give this man your place; and you begin with shame to take the lowest place. 10 But when you are invited, go and sit down in the lowest place; that when he who invited you comes, he may say to you, Friend, go up higher: then you will have honor in the presence of those who sit at the table with you. 11 For whoever exalts himself will be humbled; and he who humbles himself will be exalted.