Verse 3
Who had his dwelling among the tombs; and no man could bind him, no, not with chains:
Other Translations
Bibeloversettelse fra KJV1611 og Textus Receptus
Han bodde blant gravene, og ingen kunne binde ham, ikke engang med lenker.
NT, oversatt fra gresk
Han bodde i gravene, og ingen var sterke nok til å binde ham, ikke engang med lenker.
Norsk King James
Han bodde blant gravene, og ingen kunne binde ham; ikke engang med lenker.
Modernisert Norsk Bibel 1866
Han bodde i gravene, og ingen kunne binde ham, ikke engang med lenker.
KJV/Textus Receptus til norsk
som hadde sin bolig i gravene. Ingen kunne lenger binde ham, ikke en gang med lenker,
Den norske oversettelsen av Det Nye Testamente
Han holdt til blant gravene, og ingen kunne binde ham, ikke en gang med lenker.
Bibelen: En Moderne Oversettelse av King James Version 1611
Denne mannen bodde blant gravene, og ingen kunne binde ham, ikke engang med lenker.
o3-mini KJV Norsk
Han bodde midt blant gravene, og ingen kunne binde ham, nei, ikke en eneste gang med lenker.
gpt4.5-preview
Han hadde sitt opphold blant gravene, og ingen kunne binde ham, ikke engang med lenker.
En Moderne Oversettelse av King James Version 1611 (mar 2025)
Han hadde sitt opphold blant gravene, og ingen kunne binde ham, ikke engang med lenker.
Lingvistisk bibeloversettelse fra grunntekst
Han bodde i gravene, og ingen kunne binde ham, ikke engang med kjetting.
Linguistic Bible Translation from Source Texts
This man lived in the tombs, and no one was able to restrain him anymore, not even with chains.
biblecontext
{ "verseID": "Mark.5.3", "source": "Ὃς τὴν κατοίκησιν εἶχεν ἐν τοῖς μνήμασιν· καὶ οὒτε ἁλύσεσιν, οὐδεὶς ἠδύνατο αὐτὸν δῆσαι:", "text": "Who the *katoikēsin* *eichen* in the *mnēmasin*; and neither with *halysesin*, *oudeis* *ēdynato* him *dēsai*:", "grammar": { "*katoikēsin*": "accusative, feminine, singular - dwelling/habitation", "*eichen*": "imperfect, 3rd singular - was having/continued to have", "*mnēmasin*": "dative, neuter, plural - in tombs/graves", "*halysesin*": "dative, feminine, plural - with chains", "*oudeis*": "nominative, masculine, singular - no one", "*ēdynato*": "imperfect, 3rd singular - was able", "*dēsai*": "aorist infinitive - to bind" }, "variants": { "*katoikēsin*": "dwelling/habitation/residence", "*eichen*": "had/was having/possessed", "*mnēmasin*": "tombs/graves/sepulchers", "*halysesin*": "chains/fetters", "*oudeis*": "no one/nobody", "*ēdynato*": "was able/could/had power", "*dēsai*": "to bind/tie/chain" } }
NT, oversatt fra gresk Aug2024
Denne mannen bodde i gravene, og ingen kunne lenger binde ham, ikke engang med lenker.
Original Norsk Bibel 1866
Han havde Bolig i Gravene, og Ingen kunde binde ham, end ikke med Lænker.
King James Version 1769 (Standard Version)
Who had his dwelling among the tombs; and no man could bind him, no, not with chains:
KJV 1769 norsk
Han bodde blant gravene, og ingen kunne binde ham, ikke engang med lenker.
Norsk oversettelse av Webster
Han holdt til i gravene, og ingen kunne binde ham lenger, ikke engang med lenker.
Norsk oversettelse av Youngs Literal Translation
mannen bodde blant gravene, og ingen kunne binde ham, ikke engang med lenker,
Norsk oversettelse av ASV1901
Denne mannen holdt til i gravene, og ingen kunne lenger binde ham, ikke engang med kjetting.
Norsk oversettelse av BBE
Han bodde i gravene, og ingen kunne binde ham, ikke engang med lenker.
Tyndale Bible (1526/1534)
which had his abydinge amoge the graves. And no man coulde bynde him: no not with cheynes
Coverdale Bible (1535)
which had his dwellinge in the graues. And no man coude bynde hym, no not with cheynes:
Geneva Bible (1560)
Who had his abiding among the graues, and no man could binde him, no not with chaines:
Bishops' Bible (1568)
Which had his abidyng among the tombes: And no man coulde bynde him, no not with cheynes,
Authorized King James Version (1611)
Who had [his] dwelling among the tombs; and no man could bind him, no, not with chains:
Webster's Bible (1833)
who had his dwelling in the tombs. Nobody could bind him any more, not even with chains,
Young's Literal Translation (1862/1898)
who had his dwelling in the tombs, and not even with chains was any one able to bind him,
American Standard Version (1901)
who had his dwelling in the tombs: and no man could any more bind him, no, not with a chain;
Bible in Basic English (1941)
He was living in the place of the dead: and no man was able to keep him down, no, not with a chain;
World English Bible (2000)
He lived in the tombs. Nobody could bind him any more, not even with chains,
NET Bible® (New English Translation)
He lived among the tombs, and no one could bind him anymore, not even with a chain.
Referenced Verses
- Isa 65:4 : 4 Who sit among the graves, and spend the night in secret places; who eat pig's flesh, and broth of abominable things is in their vessels;
- Dan 4:32-33 : 32 And they shall drive you from men, and your dwelling shall be with the beasts of the field; they shall make you eat grass as oxen, and seven times shall pass over you, until you know that the Most High rules in the kingdom of men, and gives it to whomever He will. 33 The same hour was the thing fulfilled upon Nebuchadnezzar, and he was driven from men, and ate grass as oxen, and his body was wet with the dew of heaven, till his hair had grown like eagle's feathers, and his nails like bird's claws.
- Mark 9:18-22 : 18 And wherever it seizes him, it throws him down; he foams at the mouth, gnashes his teeth, and becomes rigid; and I spoke to your disciples that they should cast it out, but they could not. 19 He answered and said to him, O faithless generation, how long shall I be with you? How long shall I put up with you? Bring him to me. 20 And they brought him to him; and when he saw him, immediately the spirit convulsed him, and he fell on the ground and wallowed, foaming at the mouth. 21 And he asked his father, How long has this been happening to him? And he said, From childhood. 22 And often it has thrown him into the fire and into the water to destroy him; but if you can do anything, have compassion on us and help us.
- Luke 8:29 : 29 For he had commanded the unclean spirit to come out of the man. For often it had seized him: and he was kept bound with chains and in fetters; and he broke the bands, and was driven by the devil into the wilderness.