Verse 34
Then looking up to heaven, he sighed and said to him, Ephphatha, that is, Be opened.
Other Translations
Bibeloversettelse fra KJV1611 og Textus Receptus
Og han tittet opp mot himmelen, sukket, og sa til ham: «Ephphatha», det vil si: « bli åpnet!»
NT, oversatt fra gresk
Og han så opp mot himmelen, sukket, og sa til ham: "Effata!" det betyr: "Bli åpnet!"
Norsk King James
Og han så opp til himmelen, sukket, og sa til ham: "Effata", det betyr: "Bli åpnet."
Modernisert Norsk Bibel 1866
så opp mot himmelen, sukket og sa til ham: Effata! Det betyr, åpne deg!
KJV/Textus Receptus til norsk
og så opp mot himmelen, sukket og sa til ham: Effata, det vil si: Bli åpnet.
Den norske oversettelsen av Det Nye Testamente
Deretter så han opp mot himmelen, sukket og sa til ham: «Effata», det betyr «Lukk deg opp.»
Bibelen: En Moderne Oversettelse av King James Version 1611
Og så opp til himmelen, sukket han, og sa til ham: Effata, det vil si, Bli åpnet.
o3-mini KJV Norsk
Og mens han så opp mot himmelen, sukket han og sa: 'Ephphatha', det vil si: 'Bli åpen!'
gpt4.5-preview
Og idet han så opp mot himmelen, sukket han og sa til ham: «Effata!» det vil si: «Åpne deg!»
En Moderne Oversettelse av King James Version 1611 (mar 2025)
Og idet han så opp mot himmelen, sukket han og sa til ham: «Effata!» det vil si: «Åpne deg!»
Lingvistisk bibeloversettelse fra grunntekst
Han så opp mot himmelen, sukket dypt og sa: Effata, som betyr, Bli åpnet.
Linguistic Bible Translation from Source Texts
Then, looking up to heaven, He sighed deeply and said to him, "Ephphatha," which means, "Be opened."
biblecontext
{ "verseID": "Mark.7.34", "source": "Καὶ ἀναβλέψας εἰς τὸν οὐρανὸν, ἐστέναξεν, καὶ λέγει αὐτῷ, Ἐφφαθά, ὅ ἐστιν, Διανοίχθητι.", "text": "And *anablepsas* to the *ouranon*, he *estenaxen*, and *legei* to him, *Ephphatha*, which is, Be *dianoichthēti*.", "grammar": { "*anablepsas*": "aorist active participle, nominative, masculine, singular - having looked up", "*ouranon*": "accusative, masculine, singular - heaven/sky", "*estenaxen*": "aorist active, 3rd singular - he sighed/groaned", "*legei*": "present active, 3rd singular - says", "*Ephphatha*": "Aramaic word - be opened", "*dianoichthēti*": "aorist passive imperative, 2nd singular - be opened" }, "variants": { "*anablepsas*": "having looked up/raised his eyes", "*ouranon*": "heaven/sky", "*estenaxen*": "sighed/groaned deeply", "*Ephphatha*": "be opened (Aramaic word)", "*dianoichthēti*": "be opened/opened thoroughly" } }
NT, oversatt fra gresk Aug2024
Så så han opp mot himmelen, sukket og sa til ham: «Effata!» – det betyr: «Bli åpnet!»
Original Norsk Bibel 1866
og saae op til Himmelen, sukkede og sagde til ham: Ephphata! det er, oplad dig!
King James Version 1769 (Standard Version)
And looking up to heaven, he sighed, and saith unto him, Ephphatha, that is, Be opened.
KJV 1769 norsk
Han så opp mot himmelen, sukket og sa til ham: Effata, det betyr: Bli åpnet.
Norsk oversettelse av Webster
Han så opp mot himmelen, sukket og sa til ham: "Effata!" som betyr "Bli åpnet!"
Norsk oversettelse av Youngs Literal Translation
så opp mot himmelen, sukket og sa til ham: 'Effata,' det betyr: 'Bli åpnet;'
Norsk oversettelse av ASV1901
Så så han opp mot himmelen, sukket og sa til ham: Effata, det betyr, Bli åpnet.
Norsk oversettelse av BBE
Han så opp mot himmelen, sukket og sa til ham: Effata, som betyr, åpne deg.
Tyndale Bible (1526/1534)
and loked vp to heven and sygthed and sayde vnto him: ephatha that is to saye be openned.
Coverdale Bible (1535)
and loked vp vnto heauen, sighed, and sayde vnto him: Ephatha, that is, be opened.
Geneva Bible (1560)
And looking vp to heauen, hee sighed, and said vnto him, Ephphatha, that is, Be opened.
Bishops' Bible (1568)
And loked vp to heauen, and syghed, and sayde vnto him Ephphatha, that is to say, be opened.
Authorized King James Version (1611)
And looking up to heaven, he sighed, and saith unto him, ‹Ephphatha,› that is, Be opened.
Webster's Bible (1833)
Looking up to heaven, he sighed, and said to him, "Ephphatha!" that is, "Be opened!"
Young's Literal Translation (1862/1898)
and having looked to the heaven, he sighed, and saith to him, `Ephphatha,' that is, `Be thou opened;'
American Standard Version (1901)
and looking up to heaven, he sighed, and saith unto him, Ephphatha, that is, Be opened.
Bible in Basic English (1941)
And looking up to heaven, he took a deep breath, and said to him, Ephphatha, that is, Be open.
World English Bible (2000)
Looking up to heaven, he sighed, and said to him, "Ephphatha!" that is, "Be opened!"
NET Bible® (New English Translation)
Then he looked up to heaven and said with a sigh,“Ephphatha”(that is,“Be opened”).
Referenced Verses
- Mark 6:41 : 41 And when he had taken the five loaves and the two fish, he looked up to heaven, and blessed, and broke the loaves, and gave them to his disciples to set before them; and the two fish he divided among them all.
- Mark 8:12 : 12 And he sighed deeply in his spirit, and said, Why does this generation seek a sign? Truly I say to you, no sign shall be given to this generation.
- John 11:33 : 33 When Jesus therefore saw her weeping, and the Jews who came with her weeping, he groaned in the spirit and was troubled,
- John 11:41 : 41 Then they took away the stone from the place where the dead man was laid. And Jesus lifted up his eyes and said, Father, I thank you that you have heard me.
- John 17:1 : 1 These words spoke Jesus, and lifted up his eyes to heaven, and said, Father, the hour has come; glorify your Son, that your Son also may glorify you:
- Acts 9:34 : 34 And Peter said to him, Aeneas, Jesus Christ heals you: arise and make your bed. And he arose immediately.
- Acts 9:40 : 40 But Peter put them all outside, and knelt down and prayed; and turning to the body, he said, Tabitha, arise. And she opened her eyes, and when she saw Peter she sat up.
- Heb 4:15 : 15 For we do not have a high priest who cannot sympathize with our weaknesses, but was in all points tempted as we are, yet without sin.
- John 11:43 : 43 And when he had spoken thus, he cried with a loud voice, Lazarus, come forth.
- John 11:35 : 35 Jesus wept.
- John 11:38 : 38 Jesus therefore, again groaning in himself, came to the grave. It was a cave, and a stone lay upon it.
- Mark 15:34 : 34 And at the ninth hour Jesus cried with a loud voice, saying, Eloi, Eloi, lama sabachthani? which is, translated, My God, my God, why have you forsaken me?
- Luke 7:14 : 14 And he came and touched the bier: and those who carried him stood still. And he said, Young man, I say to you, Arise.
- Luke 18:42 : 42 And Jesus said to him, Receive your sight: your faith has saved you.
- Luke 19:41 : 41 And when he came near, he saw the city and wept over it,
- Isa 53:3 : 3 He is despised and rejected by men; a man of sorrows, and acquainted with grief: and we hid, as it were, our faces from him; he was despised, and we did not esteem him.
- Ezek 21:6-7 : 6 Sigh therefore, son of man, with the breaking of your loins; and with bitterness sigh before their eyes. 7 And it shall be, when they say to you, Why do you sigh? that you shall answer, For the tidings; because it comes: and every heart shall melt, and all hands shall be feeble, and every spirit shall faint, and all knees shall be as weak as water: behold, it comes, and shall be brought to pass, says the Lord GOD.
- Mark 1:41 : 41 And Jesus, moved with compassion, stretched out his hand and touched him, and said to him, I am willing; be clean.
- Mark 5:41 : 41 And he took the girl by the hand, and said to her, Talitha cumi; which is, being interpreted, Girl, I say to you, arise.