Verse 17

And when Jesus knew it, he said to them, Why do you reason because you have no bread? Do you not yet perceive or understand? Is your heart still hardened?

Other Translations

  • Bibeloversettelse fra KJV1611 og Textus Receptus

    Og da Jesus visste dette, sa han til dem: Hvorfor resonnerer dere fordi dere ikke har brød? Forstår dere ikke ennå, og ikke forstår? Har dere hjertet deres ennå forherdet?

  • NT, oversatt fra gresk

    Jesus, som visste om dette, sa til dem: «Hvorfor snakker dere om at dere ikke har brød? Forstår dere ikke ennå? Har dere fortsatt et hardt hjerte?»

  • Norsk King James

    Da Jesus forsto dette, sa han til dem: «Hvorfor snakker dere om at dere ikke har brød? Forstår dere ikke enda? Er hjertene deres fortsatt harde?»

  • Modernisert Norsk Bibel 1866

    Da Jesus merket det, sa han til dem: Hvorfor diskuterer dere at dere ikke har brød? Har dere ennå ikke forstått eller innsett? Har dere fortsatt harde hjerter?

  • KJV/Textus Receptus til norsk

    Og Jesus visste det og sa til dem: Hvorfor taler dere om at dere ikke har brød? Forstår dere ennå ikke og skjønner dere heller ikke? Har dere ennå forherdet hjertene deres?

  • Den norske oversettelsen av Det Nye Testamente

    Jesus, klar over dette, sa til dem: «Hvorfor snakker dere om at dere ikke har brød? Forstår dere ennå ikke? Er deres hjerter fortsatt forherdet?

  • Bibelen: En Moderne Oversettelse av King James Version 1611

    Jesus visste det og sa til dem: Hvorfor diskuterer dere om at dere ikke har brød? Forstår dere ikke ennå? Er hjertet deres fortsatt hardt?

  • o3-mini KJV Norsk

    Da Jesus forsto dette, sa han til dem: 'Hvorfor diskuterer dere fordi dere ikke har brød? Har dere ikke forstått ennå? Er hjertene deres fortsatt herdede?'

  • gpt4.5-preview

    Men da Jesus ble oppmerksom på det, sa han til dem: Hvorfor snakker dere om at dere ikke har brød? Forstår dere ennå ingenting, skjønner dere ikke? Har dere fortsatt så harde hjerter?

  • En Moderne Oversettelse av King James Version 1611 (mar 2025)

    Men da Jesus ble oppmerksom på det, sa han til dem: Hvorfor snakker dere om at dere ikke har brød? Forstår dere ennå ingenting, skjønner dere ikke? Har dere fortsatt så harde hjerter?

  • Lingvistisk bibeloversettelse fra grunntekst

    Jesus, som visste det, sa til dem: Hvorfor diskuterer dere at dere ikke har brød? Forstår dere ennå ikke, skjønner dere ikke? Er hjertene deres fortsatt harde?

  • Linguistic Bible Translation from Source Texts

    Aware of this, Jesus said to them, 'Why are you discussing the fact that you have no bread? Do you still not understand or comprehend? Are your hearts hardened?'

  • biblecontext

    { "verseID": "Mark.8.17", "source": "Καὶ γνοὺς ὁ Ἰησοῦς, λέγει αὐτοῖς, Τί διαλογίζεσθε, ὅτι ἄρτους οὐκ ἔχετε; οὔπω νοεῖτε, οὐδὲ συνίετε; ἔτι πεπωρωμένην ἔχετε τὴν καρδίαν ὑμῶν;", "text": "And having *gnous* the *Iēsous*, *legei* to them, Why *dialogizesthe*, that *artous* not you *echete*? Not yet you *noeite*, neither you *syniete*? Still having been *pepōrōmenēn* you *echete* the *kardian* of you?", "grammar": { "*gnous*": "participle, aorist active nominative singular - having known/perceived", "*Iēsous*": "noun, masculine nominative singular - Jesus", "*legei*": "verb, present active indicative, 3rd person singular - he says", "*dialogizesthe*": "verb, present middle indicative, 2nd person plural - you reason/discuss", "*artous*": "noun, masculine accusative plural - loaves/bread", "*echete*": "verb, present active indicative, 2nd person plural - you have", "*noeite*": "verb, present active indicative, 2nd person plural - you perceive/understand", "*syniete*": "verb, present active indicative, 2nd person plural - you comprehend", "*pepōrōmenēn*": "participle, perfect passive accusative feminine singular - having been hardened", "*kardian*": "noun, feminine accusative singular - heart" }, "variants": { "*gnous*": "having known/perceived/understood", "*legei*": "says/speaks/tells", "*dialogizesthe*": "you reason/discuss/argue", "*artous*": "loaves/bread", "*noeite*": "you perceive/understand/comprehend", "*syniete*": "you comprehend/understand", "*pepōrōmenēn*": "having been hardened/calloused/insensitive", "*kardian*": "heart/mind/inner self" } }

  • NT, oversatt fra gresk Aug2024

    Jesus visste dette og sa til dem: Hvorfor snakker dere om at dere ikke har brød? Forstår og begriper dere fortsatt ikke? Er hjertene deres fortsatt forherdet?

  • Original Norsk Bibel 1866

    Og da Jesus fornam det, sagde han til dem: Hvi bespørge I eder derom, at I ikke have Brød? besinde I eder ikke endnu, og forstaae I ei heller? have I endnu eders forhærdede Hjerte?

  • King James Version 1769 (Standard Version)

    And when Jesus knew it, he saith unto them, Why reason ye, because ye have no bread? perceive ye not yet, neither understand? have ye your heart yet hardened?

  • KJV 1769 norsk

    Jesus, som var klar over hva de snakket om, sa til dem: Hvorfor diskuterer dere om dere ikke har brød? Forstår dere fortsatt ikke? Er hjertene deres så hardnakket?

  • Norsk oversettelse av Webster

    Jesus, som forstod det, sa til dem: "Hvorfor diskuterer dere at det er fordi dere ikke har brød? Forstår dere ennå ikke? Er deres hjerte fortsatt hardt?

  • Norsk oversettelse av Youngs Literal Translation

    Da visste Jesus det og sa til dem: Hvorfor diskuterer dere at dere ikke har brød? Forstår dere ennå ikke, og er deres hjerte fortsatt hardt?

  • Norsk oversettelse av ASV1901

    Da Jesus merket det, sa han til dem, Hvorfor diskuterer dere at dere ikke har brød? Forstår dere ennå ikke, og forstår dere ikke? Har dere harde hjerter?

  • Norsk oversettelse av BBE

    Og Jesus, som hørte det, sa til dem, Hvorfor diskuterer dere dette fordi dere ikke har brød? Forstår dere fortsatt ikke, og er det fortsatt ikke klart for dere? Er hjertene deres så hard?

  • Tyndale Bible (1526/1534)

    And whe Iesus knewe yt he sayde vnto the: why take ye thought because ye have no bread? perceave ye not yet nether vnderstonde? Have ye youre hertes yet blynded?

  • Coverdale Bible (1535)

    And Iesus vnderstode that, and sayde vnto them: Why trouble ye youre selues, that ye haue no bred? Are ye yet without vnderstondinge? Haue ye yet a blynded hert in you?

  • Geneva Bible (1560)

    And when Iesus knew it, he said vnto them, Why reason you thus, because ye haue no bread? perceiue ye not yet, neither vnderstande? haue ye your hearts yet hardened?

  • Bishops' Bible (1568)

    And Iesus knewe it, and sayth vnto them: Why reason ye, because ye haue no bread? Perceaue ye not yet, neither vnderstande? Haue ye your heart yet hardened?

  • Authorized King James Version (1611)

    And when Jesus knew [it], he saith unto them, ‹Why reason ye, because ye have no bread? perceive ye not yet, neither understand? have ye your heart yet hardened?›

  • Webster's Bible (1833)

    Jesus, perceiving it, said to them, "Why do you reason that it's because you have no bread? Don't you perceive yet, neither understand? Is your heart still hardened?

  • Young's Literal Translation (1862/1898)

    And Jesus having known, saith to them, `Why do ye reason, because ye have no loaves? do ye not yet perceive, nor understand, yet have ye your heart hardened?

  • American Standard Version (1901)

    And Jesus perceiving it saith unto them, Why reason ye, because ye have no bread? do ye not yet perceive, neither understand? have ye your heart hardened?

  • Bible in Basic English (1941)

    And Jesus, hearing it, said to them, Why are you reasoning among yourselves because you have no bread? do you still not see, and is it still not clear to you? are your hearts so hard?

  • World English Bible (2000)

    Jesus, perceiving it, said to them, "Why do you reason that it's because you have no bread? Don't you perceive yet, neither understand? Is your heart still hardened?

  • NET Bible® (New English Translation)

    When he learned of this, Jesus said to them,“Why are you arguing about having no bread? Do you still not see or understand? Have your hearts been hardened?

Referenced Verses

  • Mark 6:52 : 52 For they did not understand the miracle of the loaves, because their heart was hardened.
  • Mark 16:14 : 14 Afterward he appeared to the eleven as they sat at table, and he rebuked them for their unbelief and hardness of heart, because they did not believe those who had seen him after he was risen.
  • Luke 24:25 : 25 Then he said to them, O foolish ones, and slow of heart to believe all that the prophets have spoken:
  • John 2:24-25 : 24 But Jesus did not entrust himself to them, because he knew all men, 25 And had no need that anyone should testify of man, for he knew what was in man.
  • John 16:30 : 30 Now we are sure that you know all things and have no need that anyone should question you: by this, we believe that you came forth from God.
  • John 21:17 : 17 He said to him the third time, Simon, son of Jonas, do you love me? Peter was grieved because he said to him the third time, Do you love me? And he said to him, Lord, you know all things; you know that I love you. Jesus said to him, Feed my sheep.
  • Heb 4:12-13 : 12 For the word of God is living, and powerful, and sharper than any two-edged sword, piercing even to the dividing asunder of soul and spirit, and of the joints and marrow, and is a discerner of the thoughts and intents of the heart. 13 Neither is there any creature that is not manifest in his sight; but all things are naked and open unto the eyes of him to whom we must give account.
  • Heb 5:11-12 : 11 Of whom we have much to say, and it is hard to explain, since you have become dull of hearing. 12 For though by this time you ought to be teachers, you need someone to teach you again the basic principles of the oracles of God; you have come to need milk and not solid food.
  • Rev 2:23 : 23 I will kill her children with death, and all the churches shall know that I am he who searches the minds and hearts. And I will give to each one of you according to your works.
  • Isa 63:17 : 17 O LORD, why have you made us to stray from your ways, and hardened our heart from your fear? Return for your servants' sake, the tribes of your inheritance.
  • Matt 15:17 : 17 Do you not yet understand, that whatever enters in at the mouth goes into the belly, and is cast out into the waste?
  • Matt 16:8-9 : 8 Which when Jesus perceived, He said to them, O you of little faith, why do you reason among yourselves, because you have brought no bread? 9 Do you not yet understand, nor remember the five loaves of the five thousand, and how many baskets you took up?
  • Mark 2:8 : 8 And immediately when Jesus perceived in his spirit that they reasoned within themselves, he said to them, Why do you reason about these things in your hearts?
  • Mark 3:5 : 5 And when he had looked around at them with anger, being grieved for the hardness of their hearts, he said to the man, Stretch out your hand. And he stretched it out, and his hand was restored as whole as the other.