Verse 32
And he spoke that saying openly. And Peter took him aside and began to rebuke him.
Other Translations
Bibeloversettelse fra KJV1611 og Textus Receptus
Og han talte åpent dette ordet. Og Peter tok ham til seg og begynte å irettesette ham.
NT, oversatt fra gresk
Han talte åpent om dette, og Peter tok ham til side og begynte å kritisere ham.
Norsk King James
Han talte dette klart. Og Peter tok ham til side og begynte å irettesette ham.
Modernisert Norsk Bibel 1866
Han sa dette rett ut. Da tok Peter ham til side og begynte å irettesette ham.
KJV/Textus Receptus til norsk
Og han talte det åpent. Og Peter tok ham til side og begynte å irettesette ham.
Den norske oversettelsen av Det Nye Testamente
Han talte tydelig om dette. Men Peter tok ham til side og begynte å irettesette ham.
Bibelen: En Moderne Oversettelse av King James Version 1611
Han talte tydelig om dette. Da tok Peter ham til side og begynte å irettesette ham.
o3-mini KJV Norsk
Han forkynte dette åpent, og Peter tok ham til side og begynte å skjelle ham ut.
gpt4.5-preview
Dette talte han åpent ut. Og Peter trakk ham til side og begynte å irettesette ham.
En Moderne Oversettelse av King James Version 1611 (mar 2025)
Dette talte han åpent ut. Og Peter trakk ham til side og begynte å irettesette ham.
Lingvistisk bibeloversettelse fra grunntekst
Han talte dette åpent. Da tok Peter ham til side og begynte å irettesette ham.
Linguistic Bible Translation from Source Texts
He spoke openly about this. Then Peter took him aside and began to rebuke him.
biblecontext
{ "verseID": "Mark.8.32", "source": "Καὶ παρρησίᾳ τὸν λόγον ἐλάλει. Καὶ προσλαβόμενος αὐτὸν ὁ Πέτρος, ἤρξατο ἐπιτιμᾷν αὐτῷ.", "text": "And with *parrēsia* the *logon* he was *elalei*. And having *proslabomenos* him the *Petros*, *ērxato* to *epitiman* him.", "grammar": { "*parrēsia*": "noun, feminine dative singular - with openness/boldness", "*logon*": "noun, masculine accusative singular - word/statement", "*elalei*": "verb, imperfect active indicative, 3rd person singular - he was speaking", "*proslabomenos*": "participle, aorist middle nominative singular - having taken aside", "*Petros*": "proper noun, masculine nominative singular - Peter", "*ērxato*": "verb, aorist middle indicative, 3rd person singular - he began", "*epitiman*": "verb, present active infinitive - to rebuke" }, "variants": { "*parrēsia*": "openness/boldness/plainness of speech", "*logon*": "word/statement/message", "*elalei*": "he was speaking/talking", "*proslabomenos*": "having taken aside/taken to himself", "*ērxato*": "he began/started", "*epitiman*": "to rebuke/reprove/admonish" } }
NT, oversatt fra gresk Aug2024
Dette talte han åpent om. Da tok Peter ham til side og begynte å irettesette ham.
Original Norsk Bibel 1866
Og han sagde dette reent ud. Og Peder tog ham til sig og begyndte at irettesætte ham.
King James Version 1769 (Standard Version)
And he spake that saying openly. And Peter took him, and began to rebuke him.
KJV 1769 norsk
Han sa dette åpent, og Peter tok ham til side for å irettesette ham.
Norsk oversettelse av Webster
Han talte dette tydelig. Peter tok ham til side og begynte å irettesette ham.
Norsk oversettelse av Youngs Literal Translation
Han talte dette rett ut. Da tok Peter ham til side og begynte å irettesette ham.
Norsk oversettelse av ASV1901
Han talte dette åpent. Peter tok ham til side og begynte å irettesette ham.
Norsk oversettelse av BBE
Og dette talte han åpent. Men Peter tok ham til side og protesterte.
Tyndale Bible (1526/1534)
And he spake that sayinge openly. And Peter toke him asyde and began to chyde him.
Coverdale Bible (1535)
And that worde spake he fre openly. And Peter toke him vnto him, and beganne to rebuke him.
Geneva Bible (1560)
And he spake that thing boldly. Then Peter tooke him aside, and began to rebuke him.
Bishops' Bible (1568)
And he spake that saying openly: And Peter toke hym asyde, and began to rebuke hym.
Authorized King James Version (1611)
And he spake that saying openly. And Peter took him, and began to rebuke him.
Webster's Bible (1833)
He spoke to them openly. Peter took him, and began to rebuke him.
Young's Literal Translation (1862/1898)
and openly he was speaking the word. And Peter having taken him aside, began to rebuke him,
American Standard Version (1901)
And he spake the saying openly. And Peter took him, and began to rebuke him.
Bible in Basic English (1941)
And he said this openly. And Peter took him, and was protesting.
World English Bible (2000)
He spoke to them openly. Peter took him, and began to rebuke him.
NET Bible® (New English Translation)
He spoke openly about this. So Peter took him aside and began to rebuke him.
Referenced Verses
- John 16:25 : 25 I have spoken these things to you in proverbs: but the time is coming when I will no longer speak to you in proverbs, but I will show you plainly about the Father.
- John 16:29 : 29 His disciples said to him, 'Look, now you are speaking plainly and not using any proverb.'
- Matt 16:22 : 22 Then Peter took Him aside and began to rebuke Him, saying, Far be it from You, Lord; this shall not happen to You.
- Mark 4:38 : 38 And he was in the stern of the ship, asleep on a pillow; and they awoke him, and said to him, Master, do you not care that we are perishing?
- Luke 10:40 : 40 But Martha was distracted with much serving, and she approached him and said, Lord, do you not care that my sister has left me to serve alone? Therefore tell her to help me.
- John 13:6-8 : 6 Then he came to Simon Peter, and Peter said to him, Lord, are you washing my feet? 7 Jesus answered and said to him, What I do you do not know now, but you shall know afterward. 8 Peter said to him, You shall never wash my feet. Jesus answered him, If I do not wash you, you have no part with me.
- John 18:20 : 20 Jesus answered him, I spoke openly to the world. I always taught in the synagogues and in the temple, where the Jews always gather, and in secret I have said nothing.