Verse 7

And they had a few small fish, and he blessed them, and commanded to set them also before them.

Other Translations

  • Bibeloversettelse fra KJV1611 og Textus Receptus

    Og de hadde noen få småfisker, og han velsignet dem og befalte at også de skulle settes frem for dem.

  • NT, oversatt fra gresk

    De hadde også noen små fisk. Etter at han hadde velsignet dem, sa han at de skulle dele dem ut også.

  • Norsk King James

    De hadde også noen små fisker; han velsignet dem og befalte at de også skulle settes foran dem.

  • Modernisert Norsk Bibel 1866

    De hadde også noen få små fisker, og etter at han hadde velsignet dem, ba han om at også de skulle deles ut.

  • KJV/Textus Receptus til norsk

    Og de hadde noen få små fisker; og han velsignet dem og bød at også disse skulle settes fram.

  • Den norske oversettelsen av Det Nye Testamente

    De hadde også noen få små fisker, og etter at han hadde velsignet dem, sa han at de også skulle deles ut.

  • Bibelen: En Moderne Oversettelse av King James Version 1611

    De hadde også noen få små fisk, og han velsignet dem og sa at disse også skulle settes foran dem.

  • o3-mini KJV Norsk

    De hadde også noen små fisker, og han velsignet dem og befalte at de skulle legges fram for folket.

  • gpt4.5-preview

    De hadde også noen få små fisker. Dem velsignet han og ba at også de skulle deles ut.

  • En Moderne Oversettelse av King James Version 1611 (mar 2025)

    De hadde også noen få små fisker. Dem velsignet han og ba at også de skulle deles ut.

  • Lingvistisk bibeloversettelse fra grunntekst

    De hadde også noen få små fisk, og velsignet dem og ba dem legge også disse fram.

  • Linguistic Bible Translation from Source Texts

    They also had a few small fish. After giving thanks for them, he said to distribute them as well.

  • biblecontext

    { "verseID": "Mark.8.7", "source": "Καὶ εἶχον ἰχθύδια ὀλίγα: καὶ εὐλογήσας, εἶπεν παραθεῖναι καὶ αὐτά.", "text": "And they *eichon* *ichthydia* *oliga*: and having *eulogēsas*, he *eipen* to *paratheinai* also them.", "grammar": { "*eichon*": "verb, imperfect active indicative, 3rd person plural - they were having", "*ichthydia*": "noun, neuter accusative plural - small fish", "*oliga*": "adjective, neuter accusative plural - few/small", "*eulogēsas*": "participle, aorist active nominative singular - having blessed", "*eipen*": "verb, aorist active indicative, 3rd person singular - he said", "*paratheinai*": "verb, aorist active infinitive - to set before" }, "variants": { "*eichon*": "they were having/possessing", "*ichthydia*": "small fish/fish", "*oliga*": "few/small/little", "*eulogēsas*": "having blessed/having given blessing", "*paratheinai*": "to set before/distribute/serve" } }

  • NT, oversatt fra gresk Aug2024

    De hadde også noen få småfisker; og han velsignet dem og sa at de også skulle deles ut.

  • Original Norsk Bibel 1866

    Og de havde faa smaae Fiske; og han velsignede (dem) og bød, at ogsaa de skulde lægges for.

  • King James Version 1769 (Standard Version)

    And they had a few small fishes: and he blessed, and commanded to set them also before them.

  • KJV 1769 norsk

    De hadde også noen få små fisker; han velsignet dem også og ba disiplene sette dem fram for folket.

  • Norsk oversettelse av Webster

    De hadde også noen få små fisker. Han velsignet dem, og sa at de skulle dele dem også.

  • Norsk oversettelse av Youngs Literal Translation

    Og de hadde noen få små fisker, og etter å ha velsignet dem, sa han at de også skulle settes fram.

  • Norsk oversettelse av ASV1901

    De hadde også noen få små fisker, og etter å ha velsignet dem, befalte han å sette disse også fram.

  • Norsk oversettelse av BBE

    Og de hadde noen små fisker; og etter å ha velsignet dem, satte han dem foran folket på samme måte.

  • Tyndale Bible (1526/1534)

    And they had a feawe smale fysshes. And he blessed them and comaunded them also to be set before them.

  • Coverdale Bible (1535)

    And they had a few small fyshes, and whan he had geuen thankes, he bad set the same before the people.

  • Geneva Bible (1560)

    They had also a few small fishes: and when he had giuen thankes, he commaunded them also to be set before them.

  • Bishops' Bible (1568)

    And they hadde a fewe small fysshes: And when he had blessed, he commaunded them also to be set before them.

  • Authorized King James Version (1611)

    And they had a few small fishes: and he blessed, and commanded to set them also before [them].

  • Webster's Bible (1833)

    They had a few small fish. Having blessed them, he said to serve these also.

  • Young's Literal Translation (1862/1898)

    And they had a few small fishes, and having blessed, he said to set them also before `them';

  • American Standard Version (1901)

    And they had a few small fishes: and having blessed them, he commanded to set these also before them.

  • Bible in Basic English (1941)

    And they had some small fishes; and blessing them he had them put before the people in the same way.

  • World English Bible (2000)

    They had a few small fish. Having blessed them, he said to serve these also.

  • NET Bible® (New English Translation)

    They also had a few small fish. After giving thanks for these, he told them to serve these as well.

Referenced Verses

  • Matt 14:19 : 19 And he commanded the multitude to sit down on the grass, and took the five loaves and the two fish, and looking up to heaven, he blessed and broke them, and gave the loaves to his disciples, and the disciples gave them to the multitude.
  • Luke 6:41 : 41 And why do you behold the speck that is in your brother's eye, but do not perceive the beam that is in your own eye?
  • Luke 24:41-42 : 41 And while they still did not believe for joy, and marveled, he said to them, Do you have any food here? 42 And they gave him a piece of broiled fish and some honeycomb.
  • John 21:5 : 5 Then Jesus said to them, Children, do you have any fish? They answered him, No.
  • John 21:8-9 : 8 And the other disciples came in a little boat (for they were not far from land, about two hundred cubits) dragging the net with fish. 9 As soon as they came to land, they saw a fire of coals there, with fish laid on it and bread.