Verse 24

Immediately the father of the child cried out, and said with tears, Lord, I believe; help my unbelief.

Other Translations

  • Bibeloversettelse fra KJV1611 og Textus Receptus

    Og straks ropte barnets far og sa med tårer: Jeg tror, Herre; hjelp min vantro!

  • NT, oversatt fra gresk

    Og straks ropte faren til gutten med tårer og sa: Jeg tror; hjelp min tvil.

  • Norsk King James

    Og straks ropte barnefaren ut og sa med tårer: Herre, jeg tror; hjelp meg mot min vantro.

  • Modernisert Norsk Bibel 1866

    Straks ropte guttens far gråtende: Jeg tror! Hjelp min vantro!

  • KJV/Textus Receptus til norsk

    Straks ropte guttens far og sa med tårer: Herre, jeg tror; hjelp min vantro!

  • Den norske oversettelsen av Det Nye Testamente

    Straks ropte guttens far med tårer: Jeg tror! Hjelp min vantro!

  • Bibelen: En Moderne Oversettelse av King James Version 1611

    Straks ropte guttens far og sa med tårer: Herre, jeg tror! Hjelp min vantro.

  • o3-mini KJV Norsk

    Straks ropte faren med tårer: «Herre, jeg tror – hjelp min vantro!»

  • gpt4.5-preview

    Straks ropte guttens far med tårer og sa: «Herre, jeg tror! Hjelp min vantro!»

  • En Moderne Oversettelse av King James Version 1611 (mar 2025)

    Straks ropte guttens far med tårer og sa: «Herre, jeg tror! Hjelp min vantro!»

  • Lingvistisk bibeloversettelse fra grunntekst

    Straks ropte guttens far: «Jeg tror! Hjelp min vantro!»

  • Linguistic Bible Translation from Source Texts

    Immediately the father of the child cried out, 'I believe! Help my unbelief!'

  • biblecontext

    { "verseID": "Mark.9.24", "source": "Καὶ εὐθὲως κράξας ὁ πατὴρ τοῦ παιδίου, μετὰ δακρύων ἔλεγεν, Πιστεύω· Κύριε, βοήθει μου τῇ ἀπιστίᾳ.", "text": "And *eutheōs* *kraxas* the *patēr* of the *paidiou*, with *dakryōn* *elegen*, I *pisteuō*; *Kyrie*, *boēthei* my *apistia*.", "grammar": { "*eutheōs*": "adverb - immediately/at once", "*kraxas*": "aorist, active, participle, nominative, masculine, singular - having cried out", "*patēr*": "nominative, masculine, singular - father", "*paidiou*": "genitive, neuter, singular - of the child", "*dakryōn*": "genitive, neuter, plural - of tears", "*elegen*": "imperfect, active, indicative, 3rd person, singular - was saying", "*pisteuō*": "present, active, indicative, 1st person, singular - I believe", "*Kyrie*": "vocative, masculine, singular - Lord/Master", "*boēthei*": "present, active, imperative, 2nd person, singular - help!", "*apistia*": "dative, feminine, singular - unbelief" }, "variants": { "*eutheōs*": "immediately/at once/instantly", "*kraxas*": "having cried out/shouted/exclaimed", "*patēr*": "father", "*paidiou*": "child/little one", "*dakryōn*": "tears/weeping", "*elegen*": "was saying/kept saying (continuous action)", "*pisteuō*": "I believe/I trust/I have faith", "*Kyrie*": "Lord/Master/Sir", "*boēthei*": "help/assist", "*apistia*": "unbelief/lack of faith/doubt" } }

  • NT, oversatt fra gresk Aug2024

    Straks ropte guttens far og sa med tårer: Jeg tror, Herre, hjelp min vantro!

  • Original Norsk Bibel 1866

    Og strax raabte Barnets Fader grædende og sagde: Jeg troer, Herre! hjælp min Vantro.

  • King James Version 1769 (Standard Version)

    And straightway the father of the child cried out, and said with tears, Lord, I believe; help thou mine unbelief.

  • KJV 1769 norsk

    Straks ropte barnets far med tårer: Herre, jeg tror! Hjelp min vantro.

  • Norsk oversettelse av Webster

    Straks ropte guttens far: "Jeg tror. Hjelp min vantro!"

  • Norsk oversettelse av Youngs Literal Translation

    Barnets far ropte straks med tårer: 'Jeg tror! Hjelp min vantro!'

  • Norsk oversettelse av ASV1901

    Straks ropte barnets far ut: Jeg tror; hjelp min vantro!

  • Norsk oversettelse av BBE

    Straks ropte guttens far: Jeg tror! Hjelp min vantro.

  • Tyndale Bible (1526/1534)

    And streygth waye the father of the chylde cryed with teares sayinge: Lorde I beleve helpe myne vnbelefe.

  • Coverdale Bible (1535)

    And immediatly the father of the childe cried with teares, and sayde: LORDE I beleue: O helpe thou myne vnbeleue.

  • Geneva Bible (1560)

    And straightway the father of the childe crying with teares, saide, Lorde, I beleeue: helpe my vnbeliefe.

  • Bishops' Bible (1568)

    And strayghtwaye the father of the childe cryed with teares, saying: Lorde I beleue, helpe thou mine vnbeliefe.

  • Authorized King James Version (1611)

    And straightway the father of the child cried out, and said with tears, Lord, I believe; help thou mine unbelief.

  • Webster's Bible (1833)

    Immediately the father of the child cried out with tears, "I believe. Help my unbelief!"

  • Young's Literal Translation (1862/1898)

    and immediately the father of the child, having cried out, with tears said, `I believe, sir; be helping mine unbelief.'

  • American Standard Version (1901)

    Straightway the father of the child cried out, and said, I believe; help thou mine unbelief.

  • Bible in Basic English (1941)

    Straight away the father of the child gave a cry, saying, I have faith; make my feeble faith stronger.

  • World English Bible (2000)

    Immediately the father of the child cried out with tears, "I believe. Help my unbelief!"

  • NET Bible® (New English Translation)

    Immediately the father of the boy cried out and said,“I believe; help my unbelief!”

Referenced Verses

  • Eph 2:8 : 8 For by grace you are saved through faith; and that not of yourselves: it is the gift of God:
  • Phil 1:29 : 29 For to you it has been granted on behalf of Christ, not only to believe in Him, but also to suffer for His sake,
  • 2 Thess 1:3 : 3 We are bound to thank God always for you, brothers, as it is fitting, because your faith grows exceedingly, and the love of every one of you all toward each other abounds;
  • 2 Thess 1:11 : 11 Therefore, we also pray always for you, that our God would count you worthy of this calling, and fulfill all the good pleasure of his goodness, and the work of faith with power:
  • 2 Tim 1:4 : 4 Greatly desiring to see you, being mindful of your tears, that I may be filled with joy;
  • Luke 17:5 : 5 And the apostles said to the Lord, Increase our faith.
  • Heb 12:2 : 2 Looking unto Jesus, the author and finisher of our faith; who for the joy that was set before him endured the cross, despising the shame, and is seated at the right hand of the throne of God.
  • 2 Cor 2:4 : 4 For out of much trouble and anguish of heart I wrote to you with many tears; not that you should be grieved, but that you might know the love I have more abundantly toward you.
  • 2 Sam 16:12 : 12 It may be that the LORD will look on my affliction, and that the LORD will repay me good for his cursing this day.
  • 2 Kgs 20:5 : 5 Turn again, and tell Hezekiah the leader of My people, Thus says the LORD, the God of David your father: I have heard your prayer, I have seen your tears; behold, I will heal you. On the third day you shall go up to the house of the LORD.
  • Ps 39:12 : 12 Hear my prayer, O LORD, and give ear to my cry; do not be silent at my tears: for I am a stranger with you, and a sojourner, as all my fathers were.
  • Ps 126:5 : 5 Those who sow in tears shall reap in joy.
  • Jer 14:17 : 17 Therefore, you shall speak this word to them: 'Let my eyes flow with tears night and day, and let them not cease; for the virgin daughter of my people is broken with a great breach, with a very grievous blow.'
  • Luke 7:38 : 38 And stood at his feet behind him weeping, and began to wash his feet with tears, and wiped them with the hair of her head, and kissed his feet, and anointed them with the ointment.
  • Luke 7:44 : 44 And he turned to the woman, and said to Simon, Do you see this woman? I entered into your house, you gave me no water for my feet: but she has washed my feet with her tears, and wiped them with the hair of her head.
  • Heb 5:7 : 7 In the days of His flesh, when He had offered up prayers and petitions with strong crying and tears to Him who was able to save Him from death, and was heard because of His reverent submission;
  • Heb 12:17 : 17 For you know that afterward, when he wanted to inherit the blessing, he was rejected, for he found no place for repentance, though he sought it diligently with tears.
  • Acts 10:19 : 19 While Peter thought on the vision, the Spirit said to him, Behold, three men seek you.
  • Acts 10:31 : 31 And said, Cornelius, your prayer is heard, and your alms are remembered in the sight of God.